mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-07-09 03:03:12 +02:00
16369 lines
669 KiB
Plaintext
16369 lines
669 KiB
Plaintext
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2009-2019, 2023, 2024, 2025 Nils Görs <weechatter@arcor.de>
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2015 Sven Knurr <zeug@tuxproject.de>
|
||
#
|
||
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||
#
|
||
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
||
#
|
||
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
# (at your option) any later version.
|
||
#
|
||
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
# GNU General Public License for more details.
|
||
#
|
||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#
|
||
#
|
||
# w8rabbit <w8rabbit@mail.i2p>, 2018.
|
||
# Nils Görs <weechatter@arcor.de>, 2022-2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-10-14 22:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 18:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nils Görs <weechatter@arcor.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s%s%s (Bedingungen: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/rechts), %s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, Items: %s%s"
|
||
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr ", mit Trenner"
|
||
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Keine Infobar definiert"
|
||
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
|
||
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%sNicht ausreichend Speicher (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFalscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sUngültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehlerhafte Größe \"%s\" für die Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBar \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Bar \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Bar \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sDie Option \"%s\" kann für die Bar \"%s\" nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" kann nicht gescrollt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
||
msgstr "%sBuffernummer %d ist außerhalb des gültigen Bereiches (es muss eine Zahl zwischen 1 und %d sein)"
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (Benachrichtigung: %s%s%s)%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
|
||
msgstr "%sDer Buffer-Name \"%s\" ist für WeeChat reserviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
|
||
msgstr "%s: ungültige Buffer-Nummer: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s Buffer \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUmnummerierung ist nur erlaubt, wenn die Einstellung weechat.look.buffer_auto_renumber deaktiviert ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr "%sDer Hauptbuffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "Benachrichtigung für \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
|
||
msgstr "%sBenachrichtigungsstufe, \"%s\", kann nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Keine lokale Variable für Buffer \"%s\" definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
|
||
msgstr "%sOption für Buffereigenschaft „%s“ konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
||
msgstr "%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
||
msgstr "%sIn der Farbpalette ist die Farbe \"%s\" nicht definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
||
msgstr "Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
|
||
msgstr "Debug für callbacks aktiviert (Schwellenwert: %s)"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for callbacks"
|
||
msgstr "Debug für callbacks deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (System: %d, Anwender: %d)"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (System: %d, Anwender: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr "Debug-Modus für \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug hook_url: %s"
|
||
msgstr "Debug hook_url: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
||
msgstr "%sFehler im Ausdruck, der verarbeitet werden soll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: Buffer: %s%s%s / Tags: %s / Regex: %s"
|
||
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr "Nachrichtenfilter:"
|
||
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
|
||
msgstr "%sFür Filter muss ein Schlagwort oder ein regulärer Ausdruck spezifiziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" updated:"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" aktualisiert:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFilter, \"%s\", nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sUmbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)green, brown, yellow, "
|
||
"(light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal color number or an alias; attributes are allowed "
|
||
"before color (for text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half bright), "
|
||
"\"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)green, brown, yellow, "
|
||
"(light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute können vor "
|
||
"eine Farbe gesetzt werden (gilt ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den Hintergrund): \"%\" für "
|
||
"blinken, \".\" für \"dimmen\" (half hell), \"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"/\" für kursiv, \"_\" "
|
||
"für unterstrichen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "Einstellung \"%s%s%s\":"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolesch"
|
||
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(nicht definiert)"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr "aktueller Wert"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "beliebige Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "beliebiges Zeichen"
|
||
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Zeichen"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "enum"
|
||
msgstr "Aufzählung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
||
msgid "undefined value allowed (null)"
|
||
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
|
||
|
||
msgid "Custom bar items:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Bar-Items:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr " Bedingungen: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr " Inhalt: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
|
||
msgid "No custom bar item defined"
|
||
msgstr "Es wurde kein benutzerdefiniertes Bar-Item festgelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item \"%s\" hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
|
||
msgstr "%sbenutzerdefiniertes Bar-Item, \"%s\", konnten nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sbenutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sUmbenennung des Bar-Items von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
msgid "default command:"
|
||
msgstr "Standardbefehl:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d Tastenbelegungen, die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert wurden:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d Tastenbelegungen, die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
||
msgstr "Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert noch gelöscht worden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
||
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
||
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
||
msgstr "Keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
||
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Taste:"
|
||
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Keine Taste gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sContext \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sKontext\"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
||
msgstr "Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" wiederhergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr "%sDas Argument \"-yes\" ist, aus Sicherheitsgründen, zum Zurücksetzen der Tastenbelegung notwendig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new key added"
|
||
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
|
||
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Stored layouts:"
|
||
msgstr "Gespeicherte Layouts:"
|
||
|
||
msgid " (current layout)"
|
||
msgstr " (aktuelles Layout)"
|
||
|
||
msgid "No stored layouts"
|
||
msgstr "Keine Layouts erstellt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
||
msgstr "Layout %s%s%s erstellt in \"%s\" (aktuelles Layout: %s)"
|
||
|
||
msgid "buffers"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
msgid "windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
||
msgstr "Buffer- und Fensterlayout zurückgesetzt (aktuelles Layout: -)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
||
msgstr "Layout \"%s\" gelöscht (aktuelles Layout: %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
||
msgstr "Layout von %s%s%s wird für \"%s\" zurückgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sLayout \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sLayout \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Layout \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Mouse enabled"
|
||
msgstr "Maus wurde aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Mouse disabled"
|
||
msgstr "Maus wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid color: \"%s\""
|
||
msgstr "%sungültige Farbe: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to open file \"%s\""
|
||
msgstr "%sDatei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content"
|
||
msgstr "%sDer Befehl /pipe kann nur bei Buffer mit formatiertem Inhalt genutzt werden"
|
||
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
|
||
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (keine Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Keine Erweiterung geladen"
|
||
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Auflistung der Proxys:"
|
||
|
||
msgid "IPv6: disabled"
|
||
msgstr "IPv6: deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "IPv6: automatic"
|
||
msgstr "IPv6: automatisch"
|
||
|
||
msgid "IPv6: forced"
|
||
msgstr "IPv6: erzwungen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Kein Proxy definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sProxy \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sProxy \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFalscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sProxy \"%s\" konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFalscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sProxy \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
||
msgstr "%sDer Befehl /%s muss mit dem Argument \"-yes\" ausgeführt werden (siehe /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%sEinstellungen von %s konnten nicht neu geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
|
||
msgstr "%sUngültige Nummer: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht zurückgesetzt werden"
|
||
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Einstellung wieder hergestellt: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
||
msgstr "%sDas Zurücksetzen aller Einstellungen ist nicht zulässig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset"
|
||
msgstr "%d Option(en) zurückgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Einstellungen unter %s gesichert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to save options to %s"
|
||
msgstr "%sEinstellungen konnten nicht unter %s gesichert werden"
|
||
|
||
msgid "There is no encrypted data"
|
||
msgstr "Es liegen keine verschlüsselten Daten vor"
|
||
|
||
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
||
msgstr "Alle verschlüsselten Daten wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht verfügbar (libgcrypt-Version ist zu "
|
||
"alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDaten konnten nicht entschlüsselt werden: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar (libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
|
||
msgstr "%sFehler beim Entschlüsseln der Daten: falsche Passphrase?"
|
||
|
||
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
||
msgstr "Die verschlüsselten Daten wurden erfolgreich entschlüsselt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on secured data or passphrase"
|
||
msgstr "%sDie Daten müssen zuerst entschlüsselt werden, bevor man diese nutzen kann"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
|
||
msgstr "%sDie Passphrase ist zu lang (Max: %d Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "Passphrase deleted"
|
||
msgstr "Passphrase gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is not set"
|
||
msgstr "Passphrase ist nicht gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Passphrase changed"
|
||
msgstr "Passphrase geändert"
|
||
|
||
msgid "Passphrase added"
|
||
msgstr "Passphrase hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Important: an external program is configured to read the passphrase on startup (option sec.crypt."
|
||
"passphrase_command); you must ensure this program returns the new passphrase you just defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wichtig: Ein externes Programm ist so konfiguriert, dass die Passphrase beim Start gelesen wird (Option "
|
||
"sec.crypt.passphrase_command). Sie müssen sicherstellen, dass dieses Programm die neue Passphrase "
|
||
"zurückgibt, die Sie gerade definiert haben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
||
msgstr "Schutzwürdige Information \"%s\" gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Schutzwürdige Information \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sschutzwürdige Information \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "default if null: "
|
||
msgstr "Standardwert falls NULL: "
|
||
|
||
msgid "default: "
|
||
msgstr "Standardwert: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see a sublist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEinstellung \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann verwendet werden, um sich eine "
|
||
"Teilliste anzeigen zu lassen)"
|
||
|
||
msgid "No option found"
|
||
msgstr "Keine Einstellungen gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellungen mit abweichendem Wert (Suchmuster: \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind (Suchmuster: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung (Suchmuster: \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen (Suchmuster: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
||
msgstr "Umgebungsvariable \"%s\" ist nicht definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sVariable \"%s\" konnte nicht gesetzt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
||
msgstr "Variable \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sVariable \"%s\" konnte nicht entfernt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung, mit abweichendem Wert"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sOption \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Option unchanged: "
|
||
msgstr "Einstellung unverändert: "
|
||
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "Einstellung geändert: "
|
||
|
||
msgid "Option created: "
|
||
msgstr "Einstellung erstellt: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
|
||
msgstr "%sFunktion \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "Einstellung gelöscht: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr "%d Einstellung(en) wieder hergestellt, %d Einstellung(en) entfernt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
||
msgstr "WeeChat Upgrades: %d %s, erster Start: %s, letzter Start: %s"
|
||
|
||
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "mal"
|
||
msgstr[1] "mal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat upgrades: keine, gestartet am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)"
|
||
msgstr "%sEinige Erweiterungssitzungen (Dateien *.upgrade) können nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
|
||
msgstr "%sWeechat-Sitzung kann nicht gespeichert werden (Dateien *.upgrade)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
|
||
msgstr "WeeChat Sitzung gesichert (Dateien *.upgrade)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running (hook type: process, connect or "
|
||
"url)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAktualisierung nicht möglich: Es laufen ein oder mehrere Hintergrundprozesse/-threads(Hook-Typ: "
|
||
"'process', 'connect' oder 'url')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check running hooks with command: %s"
|
||
msgstr "Überprüfe laufende Hooks mit dem Befehl: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" existiert nicht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" besitzt nicht die notwendigen Rechte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo binary specified"
|
||
msgstr "%skeine Binärdatei angegeben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUpgrade aborted"
|
||
msgstr "%sUpgrade abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr "***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat-Laufzeit: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "Tag"
|
||
msgstr[1] "Tage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr "WeeChat-Laufzeit: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
||
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "kompiliert am"
|
||
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "Fensterliste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
|
||
msgstr "%sUngültige Fensternummer: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFenster können nicht nicht zusammengefügt werden. Es existiert kein Fenster mit derselben Größe, neben "
|
||
"dem aktuellen Fenster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCannot close window, there's no other window with same size near current one"
|
||
msgstr "%sFenster kann nicht geschlossen werden. Es existiert kein weiteres Fenster mit derselben Größe"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all buffers"
|
||
msgstr "führt einen Befehl in allen Buffern aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<command>"
|
||
msgstr "<Befehl>"
|
||
|
||
msgid "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not start with \"/\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (oder Text welcher in den Buffer gesendet werden soll, sofern "
|
||
"dem Befehl kein \"/\" vorangestellt ist)"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
msgid " set read marker on all buffers:"
|
||
msgstr " Lesemarkierung für alle Buffer setzen:"
|
||
|
||
msgid "set or remove away status"
|
||
msgstr "Abwesenheitsstatus setzen oder entfernen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-all] [<message>]"
|
||
msgstr "[-all] [<message>]"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
|
||
msgstr "raw[-all]: Abwesenheitsstatus auf allen verbundenen Server setzen oder entfernen"
|
||
|
||
msgid "message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr "Nachricht: Abwesenheitsnachricht (ohne Angabe einer Nachricht wird der Abwesenheitszustand entfernt)"
|
||
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "Infobars verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] <position> <size> <separator> "
|
||
"<item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|"
|
||
"<mask>... || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
|
||
"<scroll_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] <position> <size> <separator> "
|
||
"<item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|"
|
||
"<mask>... || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
|
||
"<scroll_value>"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all bars"
|
||
msgstr "raw[list]: listet alle Bars auf"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: listet alle Bars auf (ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
|
||
msgstr "raw[listitems]: listet alle Bar-Items auf"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a new bar"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt eine neue Bar hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing bar"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: neuen Bar anlegen oder eine schon existierende Bar ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: name of bar (must be unique)"
|
||
msgstr "name: Name der Bar (muss einzigartig sein)"
|
||
|
||
msgid "type: type of bar:"
|
||
msgstr "type: Typ der Bar:"
|
||
|
||
msgid "> raw[root]: outside windows"
|
||
msgstr "> raw[root]: Außerhalb von Fenstern"
|
||
|
||
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
|
||
msgstr "> raw[window]: innerhalb von Fenstern, mit optionalen Bedingungen (siehe unten)"
|
||
|
||
msgid "conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar is always displayed):"
|
||
msgstr "conditions: Bedingungen für die Anzeige einer Bar (ohne Bedingungen wird die Bar immer angezeigt):"
|
||
|
||
msgid "> raw[active]: on active window"
|
||
msgstr "> raw[active]: im aktiven Fenster"
|
||
|
||
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
|
||
msgstr "> raw[inactive]: im inaktiven Fenster"
|
||
|
||
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
|
||
msgstr "> raw[nicklist]: bei Fenstern mit Nickliste"
|
||
|
||
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
|
||
msgstr "> andere Bedingungen: siehe /help weechat.bar.xxx.conditions und /help eval"
|
||
|
||
msgid "position: bottom, top, left or right"
|
||
msgstr "Position: unten, oben, links oder rechts"
|
||
|
||
msgid "size: size of bar (in chars)"
|
||
msgstr "size: Größe der Bar (in Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
|
||
msgstr ""
|
||
"separator: 1 für die Verwendung eines Trennzeichens (pro Zeile), 0 oder keine Angabe, bedeutet kein "
|
||
"Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space between items) or \"+\" (glued "
|
||
"items))"
|
||
msgstr ""
|
||
"item1,...: Elemente (Items) für diese Leiste (Elemente können durch Komma getrennt werden (auf dem "
|
||
"Bildschirm wird das Komma durch ein Leerzeichen ersetzt) oder „+“ (um die Elemente ohne Leerzeichen "
|
||
"darzustellen))"
|
||
|
||
msgid "raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[default]: Erstellt eine Standardleiste (alle Standardleisten werden erstellt, wenn kein Bar-Name "
|
||
"angegeben ist)"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a bar"
|
||
msgstr "raw[rename]: Eine Bar umbenennen"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete bars"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt Bars"
|
||
|
||
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
|
||
msgstr "Maske: Name, wobei der Platzhalter \"*\" zulässig ist"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
|
||
msgstr "raw[set]: legt einen Wert für eine Bar-Eigenschaft fest"
|
||
|
||
msgid "option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar.<barname>.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"option: Option die geändert werden soll (eine Liste der möglichen Optionen findet man unter /set weechat."
|
||
"bar.<barname>.*)"
|
||
|
||
msgid "value: new value for option"
|
||
msgstr "Wert: neuer Wert für die Option"
|
||
|
||
msgid "raw[hide]: hide a bar"
|
||
msgstr "raw[hide]: eine Bar verstecken"
|
||
|
||
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
|
||
msgstr "raw[show]: eine versteckte Bar anzeigen"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
|
||
msgstr "raw[toggle]: eine Bar ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
|
||
msgstr "raw[scroll]: eine Bar scrollen"
|
||
|
||
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
|
||
msgstr "window: Nummer eines Fensters (\"*\" für aktuelles Fenster oder für Root-Bars)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+\", \"-\", \"b\" (beginning) or "
|
||
"\"e\" (end), value (for +/-), and optional \"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is "
|
||
"number of chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y' (optional), gefolgt von '+', '-', 'b' (Beginn) oder "
|
||
"'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % (zum scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert "
|
||
"als Anzahl der Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)"
|
||
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Beispiele:"
|
||
|
||
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
|
||
msgstr " erstellt eine Infobar mit Items für Uhrzeit, Buffernummer + name, und Vervollständigung:"
|
||
|
||
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
|
||
msgstr " scrollt die Benutzerliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:"
|
||
|
||
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
|
||
msgstr " scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:"
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "Buffer verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-all [<id>|<number>|"
|
||
"<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|"
|
||
"<number>|<name>... || merge <id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|<name>|-"
|
||
"all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || switch [-"
|
||
"previous] || zoom || renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
|
||
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || delvar <name> || set <property> "
|
||
"[<value>] || setauto <property> [<value>] || get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|"
|
||
"next_visited || <id>|<number>|-|+|<name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all [<id>|<number>|<name>...]] || "
|
||
"move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|"
|
||
"<name>... || merge <id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|<name>|-all "
|
||
"[<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || switch [-"
|
||
"previous] || zoom || renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
|
||
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || delvar <name> || set <property> "
|
||
"[<value>] || setauto <property> [<value>] || get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|"
|
||
"next_visited || <id>|<number>|-|+|<name>"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr "raw[list]: Liste von Buffer (ohne Angabe von Argumente, wird diese Liste ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input \"q\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[add]: öffnet einen neuen Buffer (dieser kann mit \"/buffer close\" oder \"q\" in der Eingabezeile, "
|
||
"beendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for merged buffers, \"-all\" for all "
|
||
"buffers, or nothing for current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[clear]: leert den Inhalt des Buffers (entweder durch Angabe der entsprechenden Nummer des Buffers oder "
|
||
"\"-merged \" für zusammengefügte Buffer oder \"-all\" für alle Buffer. Ohne Angabe eines Arguments wird "
|
||
"der aktuelle Buffer gelöscht)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = move to first buffer number, "
|
||
"\"+\" = move to last buffer number + 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[move]: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. -1); \"-\" = auf erste Position "
|
||
"verschieben, \"+\" = auf letzte Position + 1 verschieben"
|
||
|
||
msgid "raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[swap]: tauscht zwei Buffer miteinander aus (bei Angabe von nur einem Buffer (Buffernummer/-name), wird "
|
||
"der aktuelle Buffer mit dem angegebenen Buffer getauscht)"
|
||
|
||
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[cycle]: springt in einer Schleife von einem Buffer zum nächsten, die in einer Liste angegeben werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of both buffers); by default "
|
||
"ctrl-x switches between merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[merge]: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei einem Chat-Buffer werden zwei "
|
||
"Buffer zusammengefügt (bei der Standardtastenbelegung wird mittels \"ctrl-x\" zwischen zusammengefügten "
|
||
"Buffern umgeschaltet)"
|
||
|
||
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
|
||
msgstr "raw[unmerge]: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe Nummer teilen"
|
||
|
||
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
|
||
msgstr "raw[hide]: versteckt einen Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
|
||
msgstr "raw[unhide]: Buffer wieder sichtbar machen"
|
||
|
||
msgid "raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-previous\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[switch]: wechselt zum nächsten zusammengeführten Buffer (oder zum vorherigen Buffer mit \"-previous\")"
|
||
|
||
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
|
||
msgstr "raw[zoom]: zoomen eines zusammengeführten Buffers"
|
||
|
||
msgid "raw[renumber]: renumber buffers (works only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[renumber]: Buffer werden umnummeriert (Einstellung weechat.look.buffer_auto_renumber muss deaktiviert "
|
||
"sein)"
|
||
|
||
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
|
||
msgstr "raw[close]: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level determines whether buffer will be "
|
||
"added to hotlist or not:"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[notify]: Benachrichtigungsstufe für den aktuellen Buffer anzeigen oder einstellen. Folgende "
|
||
"Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung und ob der Buffer in der Hotlist angezeigt wird:"
|
||
|
||
msgid "> raw[none]: never"
|
||
msgstr "> raw[none]: keine Benachrichtigung"
|
||
|
||
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
|
||
msgstr "> raw[highlight]: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten (Highlights)"
|
||
|
||
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
|
||
msgstr "> raw[message]: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights"
|
||
|
||
msgid "> raw[all]: for all messages"
|
||
msgstr "> raw[all]: für alle Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
|
||
msgstr "> raw[reset]: Benachrichtigung auf Standardwert zurück setzen (all)"
|
||
|
||
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
|
||
msgstr "raw[listvar]: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an"
|
||
|
||
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
|
||
msgstr "raw[setvar]: legt eine lokale Variable für den aktuellen Buffer an"
|
||
|
||
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
|
||
msgstr "raw[delvar]: löscht eine lokale Variable des aktuellen Buffers"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
|
||
msgstr "raw[set]: setzt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>.<property>\" so that the "
|
||
"property is saved in configuration and applied each time this buffer is opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[setauto]: wie „set“ und definiert zusätzlich die Option „weechat.buffer.<name>.<eigenschaft>“, damit "
|
||
"die entsprechende Eigenschaft in der Konfiguration gespeichert und Anwendung findet, sobald dieser Buffer "
|
||
"geöffnet wird"
|
||
|
||
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
|
||
msgstr "raw[get]: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an"
|
||
|
||
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
|
||
msgstr "raw[jump]: springt zu einem anderen Buffer:"
|
||
|
||
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
|
||
msgstr "> raw[smart]: nächster Buffer mit Aktivität"
|
||
|
||
msgid "> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
|
||
msgstr "> raw[last_displayed]: letzter angezeigter Buffer (vor dem letzten Sprung zu einem Buffer)"
|
||
|
||
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
|
||
msgstr "> raw[prev_visited]: zuvor besuchter Buffer"
|
||
|
||
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
|
||
msgstr "> raw[next_visited]: zum nächsten besuchten Buffer springen"
|
||
|
||
msgid "id: jump to buffer by id"
|
||
msgstr "id: springt zum Buffer mittels ID"
|
||
|
||
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
|
||
msgstr "number: wechsel zu einem Buffer, mittels Nummer, mögliche Optionen:"
|
||
|
||
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
|
||
msgstr "> \"+\": positiver, relativer Sprung um 'n'-Buffer"
|
||
|
||
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
|
||
msgstr "> \"-\": negativer, relativer Sprung, um 'n'-Buffer"
|
||
|
||
msgid "> \"*\": jump to number, using option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
|
||
msgstr ""
|
||
"> \"*\": wechselt zum Buffer mit der Nummer 'n'; nutzt die interne Einstellung \"weechat.look."
|
||
"jump_current_to_previous_buffer\""
|
||
|
||
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
|
||
msgstr "raw[-]: springt zum ersten Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
|
||
msgstr "raw[+]: springt zum letzten Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", the search is case-insensitive "
|
||
"(for example \"(?i)upper\" will find buffer \"irc.libera.#UPPERCASE\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: Mittels (Teil-)Namen zu einem Buffer wechseln; wenn der Name mit \"(?i)\" beginnt, wird bei der "
|
||
"Suche die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet (zum Beispiel findet \"(?i)upper\" den Buffer „irc.libera."
|
||
"#UPPERCASE“)"
|
||
|
||
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
||
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
||
msgstr ""
|
||
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
||
|
||
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
|
||
msgstr "raw[alias]: weist einer Farbzahl einen Namen zu"
|
||
|
||
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
|
||
msgstr "raw[unalias]: entfernt einen Namen"
|
||
|
||
msgid "color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, commonly 63 or 255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"color: Farbnummer (größer oder gleich 0, maximale Anzahl ist abhängig vom Terminal, üblicherweise 63 oder "
|
||
"255 Farben)"
|
||
|
||
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
|
||
msgstr "name: Alternativname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are available if automatic reset is "
|
||
"disabled, see option \"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reset]: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine Farbpaarung mehr verfügbar sein sollte "
|
||
"und die automatische Reset-Option deaktiviert ist, siehe Einstellung: \"weechat.look."
|
||
"color_pairs_auto_reset\")"
|
||
|
||
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
|
||
msgstr "raw[term2rgb]: konvertiert eine Terminalfarbe (0-255) in eine RGB Farbe"
|
||
|
||
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
|
||
msgstr "raw[rgb2term]: konvertiert eine RGB Farbe in eine Terminalfarbe (0-255)"
|
||
|
||
msgid "limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default is 256"
|
||
msgstr ""
|
||
"limit: Anzahl an Farben die aus der Terminalpalette genutzt werden sollen (beginnend von 0); Standardwert: "
|
||
"256"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
|
||
msgstr "raw[-o]: sendet Terminal-/Farbinformationen in den aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare Farbpalette angezeigt."
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
|
||
msgstr "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
|
||
|
||
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: Befehl wird in diesem Buffer ausgeführt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat command, \"*\" for automatic plugin "
|
||
"(it depends on the buffer where the command is executed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterung: Befehl der angegeben Erweiterung wird ausgeführt; \"core\" für einen internen WeeChat Befehl, "
|
||
"\"*\" automatisierte Auswahl (entscheidend ist der Buffer in welchem der Befehl ausgeführt wird)"
|
||
|
||
msgid "command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"command: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' vorangestellt, falls dieser nicht angegeben "
|
||
"wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the semicolon can be escaped with \"\\;"
|
||
"\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-s]: führt einen oder mehrere, durch Semikolons getrennte, Befehle aus (einSemikolon kann mit \"\\;\" "
|
||
"maskiert werden.)"
|
||
|
||
msgid "free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden, um Aktionen in bestimmten Bildschirmbereichen "
|
||
"auszuführen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || move up|down|left|right|"
|
||
"top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|"
|
||
"area_left|area_right || stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || move up|down|left|right|"
|
||
"top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|"
|
||
"area_left|area_right || stop"
|
||
|
||
msgid "raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y\""
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[go]: bewegt den Cursor zum Chat-Bereich, zu einer Bar (unter Verwendung des Bar-Namens) oder zu den "
|
||
"Koordinaten \"x,y\""
|
||
|
||
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
|
||
msgstr "raw[move]: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt"
|
||
|
||
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
|
||
msgstr "raw[stop]: beendet den Cursor Modus"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, schaltet dieser Befehl den Cursormodus um."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will start cursor mode at this point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Maus aktiviert ist (siehe /help mouse), wird standardmäßig mit der mittleren Maustaste der Cursor "
|
||
"an die entsprechende Position gesetzt."
|
||
|
||
msgid "See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be used in cursor mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Benutzerhandbuch, Kapitel Tastenbelegungen, gibt es eine Liste der Tasten, die man im Cursor-Modus "
|
||
"nutzen kann."
|
||
|
||
msgid "debug functions"
|
||
msgstr "Debug-Funktionen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> [<hook_type>...]] || buffer|certs|"
|
||
"color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor "
|
||
"[verbose] || hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> [<hook_type>...]] || buffer|certs|"
|
||
"color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor "
|
||
"[verbose] || hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
|
||
msgstr "raw[set]: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr "Erweiterung: Name der Erweiterung (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
|
||
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
|
||
msgstr "Level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert Debug)"
|
||
|
||
msgid "raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when WeeChat crashes)"
|
||
msgstr "raw[dump]: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei einem Programmabsturz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info about hooks created by the "
|
||
"plugin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[hooks]: zeigt die aktiven Hooks an (bei einer Erweiterung: detaillierte Informationen über Hooks "
|
||
"werden angezeigt, die von der Erweiterung erstellt wurden)"
|
||
|
||
msgid "plugin_mask: plugin mask, \"*\" for all plugins"
|
||
msgstr "plugin_mask: Erweiterungsmaske, \"*\" für alle Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "hook_type: hook type"
|
||
msgstr "hook_type: Hook-Typen"
|
||
|
||
msgid "raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
|
||
msgstr "raw[buffer]: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die Protokolldatei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than \"duration\" in the WeeChat log file "
|
||
"(0 = disable), where optional unit is one of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[callbacks]: schreibt Hook und Bar-Item Callbacks, welche länger als die angegebene \"Dauer\", "
|
||
"ausgeführt werden in die WeeChat Protokolldatei (0 = deaktiviert), wobei dabei eine der optionalen "
|
||
"Einheiten genutzt wird:"
|
||
|
||
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
|
||
msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden (Standard)"
|
||
|
||
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
|
||
msgstr "> raw[ms]: Millisekunden"
|
||
|
||
msgid "> raw[s]: seconds"
|
||
msgstr "> raw[s]: Sekunden"
|
||
|
||
msgid "> raw[m]: minutes"
|
||
msgstr "> raw[m]: Minuten"
|
||
|
||
msgid "> raw[h]: hours"
|
||
msgstr "> raw[h]: Stunden"
|
||
|
||
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
|
||
msgstr "raw[certs]: gibt die Anzahl geladener vertrauenswürdiger Zertifizierungsstellen aus"
|
||
|
||
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
|
||
msgstr "raw[color]: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an"
|
||
|
||
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
|
||
msgstr "raw[cursor]: umschalten des Debug-Informationen, für den Cursor-Modu"
|
||
|
||
msgid "raw[dirs]: display directories"
|
||
msgstr "raw[dirs]: Verzeichnisse werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid "raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[hdata]: zeigt Informationen zu hdata an (bei free: werden alle hdata Informationen aus dem Speicher "
|
||
"entfernt)"
|
||
|
||
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
|
||
msgstr "raw[infolists]: zeigt Information über die Infolists an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key name and associated command "
|
||
"(\"q\" to quit this mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[key]: Tastatur- und Maus-Debug-Modus aktivieren: Rohwerte, erweiterte Tastennamen und zugehörige "
|
||
"Befehle anzeigen ('q' zum Verlassen des Modus)"
|
||
|
||
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
|
||
msgstr "raw[libs]: zeigt an welche externen Bibliotheken verwendet werden"
|
||
|
||
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
|
||
msgstr "raw[memory]: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus"
|
||
|
||
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
|
||
msgstr "raw[mouse]: umschalten des Debug-Informationen, für die Maus"
|
||
|
||
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
|
||
msgstr "raw[tags]: schaltet für jede Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an / aus"
|
||
|
||
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
|
||
msgstr "raw[term]: zeigt Informationen über das Terminal an"
|
||
|
||
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
|
||
msgstr "raw[url]: schaltet Debug-Informationen für hook_url Aufrufe an / aus (Ausgabe als Hashtable)"
|
||
|
||
msgid "raw[windows]: display windows tree"
|
||
msgstr "raw[windows]: zeigt die Fensterstruktur an"
|
||
|
||
msgid "raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[time]: misst die Zeit um einen Befehl auszuführen oder um einen Text in den aktuellen Buffer zu senden"
|
||
|
||
msgid "raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[unicode]: zeigt Informationen über Unicode-Zeichen in der angegebenen Zeichenkette an (evaluiert, "
|
||
"siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[whitespace]: toggle whitespace mode: make spaces and tabulations visible in buffers and bars (see "
|
||
"options weechat.look.whitespace_char and weechat.look.tab_whitespace_char)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[whitespace]: Leerzeichenmodus umschalten: Leerzeichen und Tabulatoren in Buffern und Bars sichtbar "
|
||
"machen (siehe Optionen weechat.look.whitespace_char und weechat.look.tab_whitespace_char)"
|
||
|
||
msgid "evaluate expression"
|
||
msgstr "evaluierter Ausdruck"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
||
msgstr "[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
||
|
||
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
|
||
msgstr "raw[-n]: gibt das Ergebnis aus, ohne dass dieses in den Buffer gesendet wird (Debug Modus)"
|
||
|
||
msgid "raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be separated by semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-s]: teilt Ausdrücke, bevor sie evaluiert werden (mehrere Befehle können durch Semikolon getrennt "
|
||
"werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose debug)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-d]: eine Debug-Ausgabe nach Auswertung anzeigen (Nutzung von zwei -d: ausführliche Debug-Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a boolean value (\"0\" or \"1\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-c]: Auswertung als Bedingung: nutzt Operatoren und runde Klammern, Rückgabewert als Boolean-Wert "
|
||
"(\"0\" oder \"1\")"
|
||
|
||
msgid "expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are replaced (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"expression: Ausdruck welcher ausgewertet werden soll, Variablen mit dem Format ${variable} werdenersetzt "
|
||
"(siehe unten)"
|
||
|
||
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
|
||
msgstr "operator: ein logischer Operator oder Vergleichsoperator (siehe unten)"
|
||
|
||
msgid "An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and different from \"0\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Ausdruck gilt als \"wahr\" sofern das Ergebnis weder NULL, nicht leer und von \"0\" abweichend ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions are valid numbers, with one of "
|
||
"the following formats: integer (examples: 5, -7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), "
|
||
"hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen Vergleich werden Fließkommazahlen genutzt, insofern es sich bei beiden Ausdrücken um gültige "
|
||
"Zahlen handelt, folgende Formate werden unterstützt: Ganzzahl (Beispiele: 5,-7), Gleitkommazahl "
|
||
"(Beispiele: 5,2, -7,5, 2,83e-2), hexadezimale Zahl (Beispiele: 0xA3, -0xA3)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To force a string comparison, you can add double quotes around each expression, for example: 50 > 100 == 0 "
|
||
"and \"50\" > \"100\" == 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Vergleich zwischen zwei Zeichenketten zu erzwingen, müssen die Ausdrücke in Anführungszeichen "
|
||
"gesetzt werden, zum Beispiel: 50 > 100 == 0 und \"50\" > \"100\" == 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, which can be, by order of "
|
||
"priority:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Variablen werden im Ausdruck durch das Format ${variable} ersetzt.Die folgende Reihenfolge, "
|
||
"entsprechend ihrer Priorität, wird berücksichtigt:"
|
||
|
||
msgid " - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${raw_hl:string}: eine Zeichenkette, ohne das dieser ausgewertet wird, aber mit Syntax-Hervorhebung"
|
||
|
||
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
|
||
msgstr " - ${raw:string}: eine Zeichenkette, ohne das dieser ausgewertet wird"
|
||
|
||
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
|
||
msgstr " - ${hl:string}: eine Zeichenkette, mit Syntax-Hervorhebung"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
|
||
msgstr " - ${name}: eine Anwender definierte Variable"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_config_dir}: WeeChat Konfigurationsverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_data_dir}: WeeChat Datenverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_state_dir}: WeeChat-Statusverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat Cache Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat-Laufzeitverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
|
||
msgstr " - ${eval:string}: die evaluierte Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
|
||
msgstr " - ${eval_cond:string}: die evaluierte Bedingung"
|
||
|
||
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
|
||
msgstr " - ${esc:string} oder ${\\string}: die Zeichenfolge mit maskierten Zeichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: \"digit\", \"xdigit\", "
|
||
"\"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${chars:range}: der Bereich von Zeichenketten, \"range\" ist dabei: \"digit\", \"xdigit\", \"lower\", "
|
||
"\"upper\", \"alpha\", \"alnum\" oder \"c1-c2\" (\"c1\" und \"c2\" sind Codepunkte mit c1 ≤ c2)"
|
||
|
||
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
|
||
msgstr " - ${lower:string}: Zeichenfolge welche in Kleinbuchstaben umgewandelt wurde"
|
||
|
||
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
|
||
msgstr " - ${upper:string}: Zeichenfolge welche in Großbuchstaben umgewandelt wurde"
|
||
|
||
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
|
||
msgstr " - ${hide:char,string}: Zeichenfolge mit verborgenen Zeichen"
|
||
|
||
msgid " - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the suffix)"
|
||
msgstr " - ${cut:max,suffix,string}: die Zeichenfolge mit max. Zeichen (Suffix wird nicht berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid " - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the suffix)"
|
||
msgstr " - ${cut:+max,suffix,string}: die Zeichenfolge mit max. Zeichen (Suffix wird berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid " - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on screen (excluding the suffix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${cutscr:max,suffix,string}: die auf dem Bildschirm angezeigte Zeichenfolge mit der maximalen Anzahl "
|
||
"an Zeichen (Suffix wird nicht berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on screen (including the suffix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: die auf dem Bildschirm angezeigte Zeichenfolge mit der maximalen Anzahl "
|
||
"an Zeichen (Suffix wird berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
|
||
msgstr " - ${rev:string}: Zeichenfolge wird umgekehrt"
|
||
|
||
msgid " - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not reversed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${revscr:string}: Zeichenfolge wird zur Darstellung umgekehrt (Farbkodierung wird dabei ignoriert)"
|
||
|
||
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
|
||
msgstr " - ${repeat:count,string}: Zeichenfolge welche wiederholt wird"
|
||
|
||
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
|
||
msgstr " - ${length:string}: die Länge der Zeichenfolge (Anzahl der UTF-8-Zeichen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the width of each UTF-8 char displayed "
|
||
"on screen, colors codes are ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${lengthscr:string}: die Länge der Zeichenfolge welche dargestellt wird (Summe der Breite jedes auf "
|
||
"dem Bildschirm angezeigten UTF-8-Zeichens, Farbkodierung wird ignoriert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is an integer ≥ 1 or ≤ -1, if "
|
||
"negative, counts from the last item)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split:N,separators,flags,string}: N-tes Element der geteilten Zeichenfolge (N ist eine Ganzzahl ≥ 1 "
|
||
"oder ≤ -1, wenn negativ, gezählt wird ab dem letzten Element)"
|
||
|
||
msgid " - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
|
||
msgstr " - ${split:random,separators,flags,string}: zufälliges Element der geteilten Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid " - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split string"
|
||
msgstr " - ${split:count,separators,flags,string}: Anzahl der Elemente der aufgeteilten Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an integer ≥ 1 or ≤ -1, if "
|
||
"negative, counts from the last item)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split_shell:N,string}: N-tes Element der aufgeteilten Shell-Argumente (N ist eineGanzzahl ≥ 1 oder ≤ "
|
||
"-1, wenn negativ, zählt ab dem letzten Element)"
|
||
|
||
msgid " - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
|
||
msgstr " - ${split_shell:random,string}: Zufälliges Element der aufgeteilten Shell-Argumente"
|
||
|
||
msgid " - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
|
||
msgstr " - ${split_shell:count,string}: Anzahl der Element der aufgeteilten Shell-Argumente"
|
||
|
||
msgid " - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function \"color\")"
|
||
msgstr " - ${color:name}: die Farben (siehe \"Anleitung für API Erweiterung\", Funktion\"color\")"
|
||
|
||
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
|
||
msgstr " - ${modifier:name,data,string}: der Modifikator"
|
||
|
||
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
|
||
msgstr " - ${info:name,arguments}: eine Information (Argumente sind optional)"
|
||
|
||
msgid " - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or 64url"
|
||
msgstr " - ${base_encode:base,string}: Zeichenfolge die codiert wird, mittels base: 16, 32, 64 oder64url"
|
||
|
||
msgid " - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or 64url"
|
||
msgstr " - ${base_decode:base,string}: Zeichenfolge welche dekodierte wird, von base: 16, 32, 64 oder64url"
|
||
|
||
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
|
||
msgstr " - ${date} or ${date:format}: aktuelles Datum/Uhrzeit"
|
||
|
||
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
|
||
msgstr " - ${env:NAME}: die Umgebungsvariable"
|
||
|
||
msgid " - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary operator"
|
||
msgstr " - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: das Ergebnis eines dreifach Operator"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and operators (+, -, *, /, //, %, **)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${calc:expression}: das Ergebnis des Ausdrucks mit Klammern und Operatoren (+, -, *, /, //, %, **)"
|
||
|
||
msgid " - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" (inclusive)"
|
||
msgstr " - ${random:min,max}: eine zufällige ganze Zahl zwischen \"min\" und\"max\" (einschließlich)"
|
||
|
||
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
|
||
msgstr " - ${translate:string}: die übersetzte Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid " - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty string)"
|
||
msgstr " - ${define:name,value}: Deklaration einer Benutzervariablen (gibt eine leere Zeichenkette zurück)"
|
||
|
||
msgid " - ${hdata_count:name[list]}: number of items in this hdata with list"
|
||
msgstr " - ${hdata_count:name[list]}: Anzahl der Elemente in dieser hdata als Liste"
|
||
|
||
msgid " - ${hdata_count:name[ptr]}: number of items in this hdata with pointer"
|
||
msgstr " - ${hdata_count:name[ptr]}: Anzahl der Elemente in dieser hdata mit Pointer"
|
||
|
||
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
|
||
msgstr " - ${sec.data.xxx}: der Wert von geschützten Daten \"xxx\""
|
||
|
||
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
|
||
msgstr " - ${file.section.option}: der Wert der Konfigurationsoption"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
|
||
msgstr " - ${name}: die lokale Variable im Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to string), by default \"window\" and "
|
||
"\"buffer\" point to current window/buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
" - hdata/Variable (der Wert wird automatisch in eine Zeichenkette konvertiert), standardmäßig verweist "
|
||
"\"window\" und \"buffer\" auf das aktuelle Fenster/Buffer."
|
||
|
||
msgid "Format for hdata can be one of following:"
|
||
msgstr "Das Format von hdata kann folgendermaßen sein :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and ask variables one after one "
|
||
"(other hdata can be followed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata.var1.var2...}: beginnt mit einem hdata (der Zeiger muss bekannt sein) und fragt eine Variablen "
|
||
"nach der anderen ab (andere hdata können folgen)"
|
||
|
||
msgid " - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/pointer name, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata[list].var1.var2...}: beginnt mit einem hdata unter Verwendung einer Liste/eines Zeigers/"
|
||
"Zeigername, zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid " - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked list of buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: Vollständiger Name des ersten Buffers in der verknüpften Liste der "
|
||
"Buffer"
|
||
|
||
msgid " - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: vollständiger Name der ersten Erweiterung in der verknüpften Liste "
|
||
"der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid " - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: beginnt mit einem hdata, wobei ein Zeiger genutzt wird, zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this pointer (can be used in triggers)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: vollständiger Namen des Buffers, welcher auf diesen Zeiger zeigt "
|
||
"(kann in einem Trigger verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this pointer name (can be used in "
|
||
"triggers)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: vollständiger Namen des Buffers, welcher auf diesen Zeigernamen "
|
||
"zeigt (kann in einem Trigger verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can be called: \"keys()\", "
|
||
"\"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" and \"keys_values_sorted()\""
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: wenn var1 eine Hashtabelle ist, können folgende Methoden aufgerufen "
|
||
"werden: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\"und \"keys_values_sorted()\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", function \"weechat_hdata_get\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Namen der hdata und Variablen finden man unter \"Anleitung für API Erweiterung\",Funktion "
|
||
"\"weechat_hdata_get\"."
|
||
|
||
msgid "Logical operators (by order of priority):"
|
||
msgstr "Logische Operatoren (in der Reihenfolge ihrer Priorität):"
|
||
|
||
msgid " && boolean \"and\""
|
||
msgstr " && boolean \"und\""
|
||
|
||
msgid " || boolean \"or\""
|
||
msgstr " || boolean \"oder\""
|
||
|
||
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
|
||
msgstr "Vergleichsoperatoren (nach Priorität):"
|
||
|
||
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
|
||
msgstr " =~ stimmt mit der erweiterten POSIX-Regex überein"
|
||
|
||
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
|
||
msgstr " !~ stimmt NICHT mit der erweiterten POSIX-Regex überein"
|
||
|
||
msgid " ==* is matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr " ==* stimmt mit der Maske überein, Groß-/Kleinschreibung beachten (Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
|
||
|
||
msgid " !!* is NOT matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" !!* stimmt NICHT mit der Maske überein, Groß-/Kleinschreibung beachten (Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
|
||
|
||
msgid " =* is matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" =* stimmt mit der Maske überein, Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet (Platzhalter \"*\" ist "
|
||
"zulässig)"
|
||
|
||
msgid " !* is NOT matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" !* stimmt NICHT mit der Maske überein, Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet (Platzhalter "
|
||
"\"*\" ist zulässig)"
|
||
|
||
msgid " ==- is included, case-sensitive"
|
||
msgstr " ==- ist enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " !!- is NOT included, case-sensitive"
|
||
msgstr " !!- ist NICHT enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " =- is included, case-insensitive"
|
||
msgstr " =- ist enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " !- is NOT included, case-insensitive"
|
||
msgstr " !- ist NICHT enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " == equal"
|
||
msgstr " == gleich"
|
||
|
||
msgid " != not equal"
|
||
msgstr " != nicht gleich"
|
||
|
||
msgid " <= less or equal"
|
||
msgstr " <= kleiner oder gleich"
|
||
|
||
msgid " < less"
|
||
msgstr " < kleiner"
|
||
|
||
msgid " >= greater or equal"
|
||
msgstr " >= größer oder gleich"
|
||
|
||
msgid " > greater"
|
||
msgstr " > größer"
|
||
|
||
msgid "Examples (simple strings):"
|
||
msgstr "Beispiele (einfache Zeichenketten):"
|
||
|
||
msgid "Examples (conditions):"
|
||
msgstr "Beispiele (Bedingungen):"
|
||
|
||
msgid "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffern aus- oder einzublenden, dazu können Schlagwörter oder reguläre "
|
||
"Ausdrücke verwendet werden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> <buffer>[,<buffer>...] <tags> "
|
||
"<regex> || rename <name> <new_name> || recreate <name> || del <name>|<mask>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> <buffer>[,<buffer>...] <tags> "
|
||
"<regex> || rename <name> <new_name> || recreate <name> || del <name>|<mask>..."
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all filters"
|
||
msgstr "raw[list]: alle Filter auflisten"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
|
||
msgstr "raw[enable]: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable filters"
|
||
msgstr "raw[disable]: Filter deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
|
||
msgstr "raw[toggle]: Filter umschalten"
|
||
|
||
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all filters in current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mask: Name der Maske, dabei ist der Platzhalter \"*\" zulässig (\"@\" = de-/aktiviert alle Filter im "
|
||
"aktuellen Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a filter"
|
||
msgstr "raw[add]: Filter anlegen"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: neuen Filter anlegen oder einen schon existierenden Filter ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: filter name"
|
||
msgstr "Name: Name des Filters"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a filter"
|
||
msgstr "raw[rename]: benennt einen Filter um"
|
||
|
||
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[recreate]: in die Eingabezeile wird der entsprechende Filter übernommen, um diese dann editieren zu "
|
||
"können"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete filters"
|
||
msgstr "raw[del]: Filter löschen"
|
||
|
||
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
|
||
msgstr "buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffer in denen der Filter aktiv sein soll:"
|
||
|
||
msgid "> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or \"irc.server.libera\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - ist der vollständige Name eines Buffer inklusive seiner Erweiterung (Beispiel: \"irc.libera.#weechat\" "
|
||
"oder \"irc.server.libera\")"
|
||
|
||
msgid "> - \"*\" means all buffers"
|
||
msgstr "> - \"*\" betrifft alle Buffer"
|
||
|
||
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
|
||
msgstr "> beginnt der Name mit '!', wird für diesen Buffer kein Filter angewendet"
|
||
|
||
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
|
||
msgstr "> - Platzhalter \"*\" kann verwendet werden"
|
||
|
||
msgid "tags: comma separated list of tags (for example \"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. (Zum Beispiel: \"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
|
||
|
||
msgid "> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: \"nick_toto+irc_action\")"
|
||
msgstr "> - logisch \"und\": mittels \"+\" zwischen den Tags (zum Beispiel: \"nick_toto+irc_action\")"
|
||
|
||
msgid "> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
|
||
msgstr "> - wird ein Tag mit '!' eingeleitet, dann muss dieser Tag NICHT in der Nachricht enthalten sein"
|
||
|
||
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
|
||
msgstr "Regex: Erweiterte reguläre POSIX Ausdrücke nutzen um in Zeilen zu suchen:"
|
||
|
||
msgid "> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" must be escaped: \"\\|\""
|
||
msgstr ""
|
||
"> - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\t' von der Nachricht getrennt. Sonderzeichen wie '|' müssen mit "
|
||
"einer Escapesequenz : '\\|' eingebunden werden"
|
||
|
||
msgid "> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!\" to start with \"!\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet, dann wird das übereinstimmende Ergebnis umgekehrt "
|
||
"(nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)"
|
||
|
||
msgid "> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den Präfix und der zweite für die "
|
||
"eigentliche Nachricht"
|
||
|
||
msgid "> - regex are case-insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case-sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung zu unterscheiden müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" toggles filtering on/off in the "
|
||
"current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Tastenvoreinstellung alt+'=' kann die globale Filterfunktion (de-)aktiviert werden und "
|
||
"alt+'-' (de-)aktiviert die Filterfunktion für den aktuellen Buffer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level), notify_none, "
|
||
"notify_message, notify_private, notify_highlight, self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), "
|
||
"prefix_nick_ccc (ccc is color of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
|
||
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, "
|
||
"irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
|
||
"Level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, self_msg, nick_xxx (xxx ist der "
|
||
"Nick in Nachrichten), prefix_nick_ccc (ccc ist die Farbe, in der der Nick dargestellt wird), host_xxx (xxx "
|
||
"ist der Username + Host in Nachricht), irc_xxx (xxx ist durch einen IRC Befehl/Nummer zu ersetzen, siehe /"
|
||
"server raw oder /debug tags), irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||
"irc_smart_filter, away_info."
|
||
|
||
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
|
||
msgstr "Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Schlagwörter jeder einzelnen Zeile darstellen lassen"
|
||
|
||
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
|
||
msgstr " aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer:"
|
||
|
||
msgid " use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
|
||
msgstr ""
|
||
" aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer, außer Buffer die \"#weechat\" im Namen tragen:"
|
||
|
||
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
|
||
msgstr " filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:"
|
||
|
||
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
|
||
msgstr " filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/names\" angezeigt werden:"
|
||
|
||
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
|
||
msgstr " filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:"
|
||
|
||
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
|
||
msgstr " filtert IRC join/action Nachrichten von Nick \"toto\":"
|
||
|
||
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
|
||
msgstr " filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:"
|
||
|
||
msgid " filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
|
||
msgstr " filtert in allen Buffern die Zeilen, die exakt \"WeeChat sucks\" lauten:"
|
||
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Einstellungen an"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "-list|-listfull [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
||
msgstr "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
|
||
|
||
msgid "raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-list]: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste "
|
||
"standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
|
||
msgstr "raw[-listfull]: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "plugin: list commands for this plugin"
|
||
msgstr "plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an"
|
||
|
||
msgid "command: a command name"
|
||
msgstr "Befehl: Name eines Befehls"
|
||
|
||
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr "Option: Name einer Option (nutze /set um eine Liste zu erhalten)"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "clear || <value>"
|
||
msgstr "clear || <value>"
|
||
|
||
msgid "raw[clear]: clear history"
|
||
msgstr "raw[clear]: löscht den Befehlsverlauf"
|
||
|
||
msgid "value: number of history entries to show"
|
||
msgstr "Wert: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen"
|
||
|
||
msgid "manage hotlist"
|
||
msgstr "Hotlist verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore [-all]"
|
||
msgstr "add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore [-all]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions defined in option weechat.look."
|
||
"hotlist_add_conditions are NOT checked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[add]: füge den aktuellen Buffer zur Hotlist (Standardlevel: \"low\", Bedingungen die in Option weechat."
|
||
"look.hotlist_add_conditions definiert sind, werden NICHT überprüft)"
|
||
|
||
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
|
||
msgstr "raw[clear]: lösche Hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, highest\" to clear only highest level in hotlist, "
|
||
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"level: \"lowest\" um die niedrigste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu löschen, \"highest\" um die "
|
||
"höchste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu löschen, oder mit einer Levelmaske: Ganzzahl, aus einer "
|
||
"Kombination von 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
|
||
|
||
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
|
||
msgstr "raw[remove]: entferne aktuellen Buffer aus Hotlist"
|
||
|
||
msgid "raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all buffers with \"-all\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[restore]: stellt die letzte Hotlist wieder her, die im aktuellen Buffer entfernt wurde (oder alle "
|
||
"Buffer mit -all)"
|
||
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
||
|
||
msgid "action: the action, one of:"
|
||
msgstr "action: Auflistung der möglichen Aktionen:"
|
||
|
||
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
|
||
msgstr "> raw[return]: simuliert die \"Eingabetaste\"(Enter)-Taste"
|
||
|
||
msgid "> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for each line"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[split_return]: teilt Eingabe bei Zeilenumbrüchen, simuliert dann die \"Eingabetaste\" für jede Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
|
||
msgstr "> raw[complete_next]: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung"
|
||
|
||
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
|
||
msgstr "> raw[complete_previous]: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
|
||
msgstr "> raw[search_text_here]: Textsuche, im Buffer, ab aktueller Position"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
|
||
msgstr "> raw[search_text]: Textsuche im Buffer"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
|
||
msgstr "> raw[search_history]: suche Text im Befehlszeilenverlauf"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
|
||
msgstr "> raw[search_switch_case]: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
|
||
msgstr "> raw[search_switch_regex]: Wechsel des Suchmodus: einfache Textsuche/reguläre Ausdrücke"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
|
||
msgstr "> raw[search_switch_where]: wechselt Suche in Nachricht oder Präfix"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
|
||
msgstr "> raw[search_previous]: sucht vorheriger Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_next]: search next line"
|
||
msgstr "> raw[search_next]: sucht nächste Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
|
||
msgstr "> raw[search_stop_here]: beendet Suche bei aktueller Position"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
|
||
msgstr "> raw[search_stop]: suche beenden"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
|
||
msgstr "> raw[delete_previous_char]: entfernt vorheriges Zeichen"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
|
||
msgstr "> raw[delete_next_char]: entfernt nächstes Zeichen"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
|
||
msgstr "> raw[delete_previous_word]: entfernt vorheriges Wort"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until whitespace)"
|
||
msgstr "> raw[delete_previous_word_whitespace]: vorheriges Wort löschen (bis zum Leerzeichen)"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
|
||
msgstr "> raw[delete_next_word]: entfernt nächstes Wort"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
|
||
msgstr "> raw[delete_beginning_of_line]: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis zum Cursor"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
|
||
msgstr "> raw[delete_beginning_of_input]: entfernt alle Zeichen vom Beginn der Eingabe bis zum Cursor"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
|
||
msgstr "> raw[delete_end_of_line]: entfernt alle Zeichen, ab Cursor bis zum Ende der Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
|
||
msgstr "> raw[delete_end_of_input]: vom Cursor bis zum Ende der Eingabe löschen"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
|
||
msgstr "> raw[delete_line]: löscht die komplette Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
|
||
msgstr "> raw[delete_input]: gesamte Eingabe löschen"
|
||
|
||
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
|
||
msgstr "> raw[clipboard_paste]: fügt Zeichenkette aus der internen Zwischenablage ein"
|
||
|
||
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
|
||
msgstr "> raw[transpose_chars]: Zeichen austauschen"
|
||
|
||
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
|
||
msgstr "> raw[undo]: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
|
||
msgstr "> raw[redo]: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
|
||
msgstr "> raw[move_beginning_of_line]: springt an den Anfang der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
|
||
msgstr "> raw[move_beginning_of_input]: bewegt den Cursor zum Anfang der Eingabe"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
|
||
msgstr "> raw[move_end_of_line]: springt ans Ende der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
|
||
msgstr "> raw[move_end_of_input]: bewegt den Cursor zum Ende der Eingabe"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
|
||
msgstr "> raw[move_previous_char]: setzt den Cursor eine Position nach links"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
|
||
msgstr "> raw[move_next_char]: setzt den Cursor eine Position nach rechts"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
|
||
msgstr "> raw[move_previous_word]: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
|
||
msgstr "> raw[move_next_word]: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
|
||
msgstr "> raw[move_previous_line]: bewegt den Cursor in die vorherige Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
|
||
msgstr "> raw[move_next_line]: bewegt den Cursor in die nächste Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_previous]: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: "
|
||
"rückwärts suchen)"
|
||
|
||
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_next]: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: "
|
||
"vorwärts suchen)"
|
||
|
||
msgid "> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_global_previous]: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem globalen Befehlsspeicher auf (für "
|
||
"alle Buffer)"
|
||
|
||
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_global_next]: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen Befehlsspeicher auf (für alle "
|
||
"Buffer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with search or recalled with \"up\"key) "
|
||
"and insert the next history entry in the command line without sending it"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_use_get_next]: sendet den aktuellen Verlaufseintrag (welcher mit der Suche gefunden wurde "
|
||
"oder mit der „Auf“-Taste ausgewählt wurde) und fügt den nächsten Verlaufseintrag in die Befehlszeile ein, "
|
||
"ohne diesen zu senden"
|
||
|
||
msgid "> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[grab_key]: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. "
|
||
"Standardwert ist 500 Millisekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional argument: delay for end of grab, "
|
||
"default is 500 milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[grab_key_command]: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen Befehls) einer "
|
||
"Tastenkombination an und fügt diesen in die Befehlszeile ein (optionales Argument: Verzögerung um eine "
|
||
"Taste einzufangen. Standardwert ist 500 Millisekunden)"
|
||
|
||
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
|
||
msgstr "> raw[grab_mouse]: fängt den Code einer Mausaktivität"
|
||
|
||
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
|
||
msgstr "> raw[grab_mouse_area]: fängt den Code einer Mausaktivität, mit entsprechendem Bereich"
|
||
|
||
msgid "> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help print)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[insert]: fügt einen Text in die Eingabezeile ein (Escapesequenzen sind möglich, siehe /help print)"
|
||
|
||
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
|
||
msgstr "> raw[send]: schickt Text an einen Buffer"
|
||
|
||
msgid "arguments: optional arguments for the action"
|
||
msgstr "arguments: optionale Argumente für eine Aktion"
|
||
|
||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr "Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder Erweiterungen genutzt."
|
||
|
||
msgid "manage custom bar items"
|
||
msgstr "Verwalten von benutzerdefinierten Bar-Items"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename <name> <new_name> || refresh <name>|"
|
||
"<mask>... || recreate <name> || del <name>|<mask>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename <name> <new_name> || refresh <name>|"
|
||
"<mask>... || recreate <name> || del <name>|<mask>..."
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt alle benutzerdefinierten Bar-Elemente an"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt ein benutzerdefiniertes Bar-Element hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: erzeugt neues Bar-Item oder ersetzt ein schon existierendes Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "name: custom bar item name"
|
||
msgstr "Name: Name für benutzerdefiniertes Bar-Element"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to display the bar item only in "
|
||
"specific buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"conditions: evaluierte Bedingungen um ein Bar-Item anzuzeigen (zum Beispiel, um ein Bar-Item nur in einem "
|
||
"bestimmten Buffer anzuzeigen)"
|
||
|
||
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Inhalt: Inhalt (evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
|
||
msgstr "raw[rename]: Umbenennen eines benutzerdefinierten Bar-Elementes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is displayed; any item can be refreshed: "
|
||
"default/plugin/custom bar items"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[refresh]: aktualisiert den Inhalt des Items in allen Bars, in denen das Item angezeigt wird; jedes "
|
||
"Item kann aktualisiert werden: standard/Erweiterung/benutzerdefiniertes Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[recreate]: kopiert den Befehl in die Eingabezeile, um das benutzerdefinierte Bar-Item zu editieren"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt ein benutzerdefiniertes Bar-Elementes"
|
||
|
||
msgid " add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
|
||
msgstr " Item welches die Terminalgröße anzeigt wird hinzugefügt, aber nur für Buffern mit Nummer = 1:"
|
||
|
||
msgid " add item with buffer info:"
|
||
msgstr " fügt ein Element hinzu, welches Informationen zum Buffer anzeigt:"
|
||
|
||
msgid " add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed every minute:"
|
||
msgstr ""
|
||
" fügt ein Item mit Datum/Uhrzeit hinzu, dabei wird das Format \"Dec 25, 12:34 +0100\" verwendet. "
|
||
"Aktualisierung, jede Minute:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each time a new line is displayed "
|
||
"or if filtered lines have changed:"
|
||
msgstr ""
|
||
" fügt ein Item mit der Anzahl der Zeilen für den Buffer hinzu (sichtbar/total), jeweils aktualisiert, "
|
||
"wenn eine neue Zeile dargestellt wird oder wenn sich der Status der gefilterten Zeilen geändert hat:"
|
||
|
||
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
|
||
msgstr " erzwingt die Aktualisierung des Items \"lines_count\":"
|
||
|
||
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
|
||
msgstr " erstellt das Item \"lines_count\" neu, mit anderen Bedingungen oder Inhalten:"
|
||
|
||
msgid " delete item \"lines_count\":"
|
||
msgstr " entfernt das Item \"lines_count\":"
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || bindctxt <context> <key> "
|
||
"[<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> "
|
||
"<key> || resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || bindctxt <context> <key> "
|
||
"[<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> "
|
||
"<key> || resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all current keys"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an"
|
||
|
||
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
|
||
msgstr "raw[listdefault]: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an"
|
||
|
||
msgid "raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys added, redefined or deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[listdiff]: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten Tastaturbelegung und der "
|
||
"Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/gelöschte Tastenbelegungen)"
|
||
|
||
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
|
||
msgstr "context: Name des Kontextes, welcher genutzt werden soll (\"default\" oder \"search\")"
|
||
|
||
msgid "raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for context \"default\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[bind]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl auf eine Taste gelegt wurde "
|
||
"(für Kontext \"default\")"
|
||
|
||
msgid "raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for given context"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[bindctxt]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl auf eine Taste gelegt "
|
||
"wurde, dies trifft für Kontext definierte Tasten zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can be used to preserve spaces at "
|
||
"the beginning/end of command"
|
||
msgstr ""
|
||
"command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt); Anführungszeichen können verwendet "
|
||
"werden, um Leerzeichen am Anfang/Ende des Befehls beizubehalten"
|
||
|
||
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
|
||
msgstr "raw[unbind]: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")"
|
||
|
||
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
|
||
msgstr "raw[unbindctxt]: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf"
|
||
|
||
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reset]: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die Standardeinstellung zurück gesetzt "
|
||
"(für Kontext \"default\")"
|
||
|
||
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[resetctxt]: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die Standardeinstellung zurück "
|
||
"gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL personal bindings (use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[resetall]: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück gesetzt. Dies löscht ALLE "
|
||
"persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after installing new WeeChat version"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[missing]: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die Standardbelegung genutzt). Dies kann "
|
||
"sinnvoll sein, wenn man auf eine neue WeeChat Version umgestiegen ist"
|
||
|
||
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
|
||
msgstr "raw[legacy]: zeigt den neuen Namen für legale Tasten an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc then k), and then press the "
|
||
"key to bind: this will insert key name in command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ein Befehl einer Taste zugeordnet werden soll, ist es ratsam, zuerst mit der Tastenkombination alt+k "
|
||
"(oder Esc dann k) einen Fangmodus zu aktivieren um damit die zu belegende Taste zu ermitteln. Durch diesen "
|
||
"Schritt wird der benötigte Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key code that can be used (for "
|
||
"example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other "
|
||
"settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einige Tasten muss möglicherweise /debug key verwendet werden. Damit wird der Rohwert der "
|
||
"Tastenbelegung angezeigt, der verwendet werden kann (zum Beispiel könnte der Wert für die Strg+Rücktaste, "
|
||
"sowohl \"ctrl-H\" oder \"ctrl-? \" lauten, abhängig von Ihrem Terminal und anderen Einstellungen)."
|
||
|
||
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
|
||
msgstr "Zulässige Modifikatortasten (in dieser Reihenfolge, wenn mehrere verwendet werden):"
|
||
|
||
msgid " \"meta-\": alt key"
|
||
msgstr " \"meta-\": Alttaste"
|
||
|
||
msgid " \"ctrl-\": control key"
|
||
msgstr " \"ctrl-\": Strg-Steuertaste"
|
||
|
||
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
|
||
msgstr " \"shift-\": Umschalttaste, kann nur mit den unten aufgeführten Tastennamen verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, pgdn, up, down, right, left, "
|
||
"tab, return, comma, space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zulässige Tastennamen: f0 bis f20, Pos1, Einfügen, Löschen, Ende, Rücktaste, Bild auf, Bild ab, hoch, "
|
||
"runter, rechts, links, Tab, Return, Komma, Leerzeichen."
|
||
|
||
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
|
||
msgstr "Tastenkombinationen müssen durch ein Komma getrennt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: \"@area:key\" or "
|
||
"\"@area1>area2:key\" where area can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für \"mouse\"-Kontext (\"cursor\" Kontext ist auch möglich), hat der zu verwendende Schlüssel folgendes "
|
||
"Format: \"@area:Schlüssel\" oder \"@area1>area2:Schlüssel\". \"area\" kann folgende Werte habe:"
|
||
|
||
msgid " raw[*]: any area on screen"
|
||
msgstr " raw[*]: jedweder Bereich des Bildschirms"
|
||
|
||
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
|
||
msgstr " raw[chat]: Chatbereich (für jeden Buffer)"
|
||
|
||
msgid " raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including plugin)"
|
||
msgstr ""
|
||
" raw[chat(xxx)]: Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx\" (vollständiger Name, mit Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
|
||
msgstr " raw[bar(*)]: beliebige Bar"
|
||
|
||
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
|
||
msgstr " raw[bar(xxx)]: Bar mit dem Namen \"xxx\""
|
||
|
||
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
|
||
msgstr " raw[item(*)]: beliebiges Bar-Item"
|
||
|
||
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
|
||
msgstr " raw[item(xxx)]: Bar-Item mit Namen \"xxx\""
|
||
|
||
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
|
||
msgstr "Der Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um mehrere unterschiedliche Mausereignisse auszuwählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for context mouse, this will send the "
|
||
"hsignal \"name\" with the focus hashtable as argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu nutzenden Befehl verwendet werden, "
|
||
"\"hsignal:name\". Dieses sendet das hsignal \"name\" und als Inhalt eine Hashtabelle als Argument."
|
||
|
||
msgid "Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored when looking for keys)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein weiterer besonderer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um einen Schlüssel zu deaktivieren "
|
||
"(der Schlüssel wird bei der Durchführung übersprungen)."
|
||
|
||
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
||
msgstr "Verwaltet Buffer/Fenster Layouts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave || del [<name>] [buffers|"
|
||
"windows] || rename <name> <new_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave || del [<name>] [buffers|"
|
||
"windows] || rename <name> <new_name>"
|
||
|
||
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
|
||
msgstr "raw[store]: erstellt ein Layout der zur Zeit verwendeten Buffer/Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
|
||
msgstr "raw[apply]: erstelltes Layout verwenden"
|
||
|
||
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
|
||
msgstr "raw[leave]: belässt das aktuelle Layout (es wird kein Layout aktualisiert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is "
|
||
"given after the name, the layout is deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[del]: entfernt Buffer und/oder Fenster in einem erstellten Layout (falls weder \"buffers\" noch "
|
||
"\"windows\" angegeben wird, dann wird das Layout entfernt)"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a layout"
|
||
msgstr "raw[rename]: ein Layout umbenennen"
|
||
|
||
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
|
||
msgstr "name: Name unter welchem das Layout erstellt werden soll (Standard-Layou´t heißt \"default\")"
|
||
|
||
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
|
||
msgstr "raw[buffers]: erstellt bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[windows]: erstellt bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im jeweiligen Fenster dargestellt werden)"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
|
||
msgstr "Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen, werden die erstellten Layout dargestellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuelle Layout kann beim Ausführen des /quit Befehls mit der Option \"weechat.look."
|
||
"save_layout_on_exit\" gesichert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does not open buffers. That means "
|
||
"for example you must still auto-join IRC channels to open the buffers, the saved layout only applies once "
|
||
"the buffers are opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Das Layout merkt sich nur Fenstereinteilungen und die Positionsnummern von Buffern, es werden "
|
||
"keine Buffer automatisch geöffnet. Das bedeutet zum Beispiel, dass IRC-Kanäle immer noch automatisch "
|
||
"betreten müssen, um die Buffer zu öffnen. Das gespeicherte Layout wird erst verwendet, wenn die Buffer "
|
||
"geöffnet sind."
|
||
|
||
msgid "mouse control"
|
||
msgstr "Maussteuerung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
||
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable mouse"
|
||
msgstr "raw[enable]: aktiviert Maus"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable mouse"
|
||
msgstr "raw[disable]: deaktiviert Maus"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
|
||
msgstr "raw[toggle]: umschalten der Mausunterstützung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored (useful to temporarily disable mouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status wiederhergestellt wird (sinnvoll um "
|
||
"die Mausunterstützung zeitabhängig zu deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
|
||
msgstr "Die Mausunterstützung wird in der Einstellung \"weechat.look.mouse\" gesichert."
|
||
|
||
msgid "execute a command silently"
|
||
msgstr "führt einen Befehl ohne Textausgabe aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
|
||
msgstr "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
|
||
msgstr "raw[-core]: Ausgabe im WeeChat Core Buffer wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
|
||
msgstr "raw[-current]: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid "name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera.#weechat\")"
|
||
msgstr "name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.libera\", \"irc.libera.#weechat\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not found at beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"command: Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das Präfix, '/', wird automatisch "
|
||
"hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht vorangestellt wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then default is to mute all buffers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird kein Buffer ausgewählt (\"-core\", \"-current\" oder \"-buffer\"), dann wird die Textausgabe generell "
|
||
"unterdrückt."
|
||
|
||
msgid "redirect command output to a buffer, a file or a hsignal"
|
||
msgstr "Befehlsausgabe in einen Buffer, eine Datei oder hsignal umleiten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-concat <separator>] [-strip "
|
||
"<chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-concat <separator>] [-strip "
|
||
"<chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-buffer]: display command output on this buffer"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: Befehlsausgabe in diesem Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid "name: full buffer name (examples: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", \"irc.libera.#weechat\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: vollständiger Buffername (Beispiele: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
|
||
"#weechat\")"
|
||
|
||
msgid "raw[-file]: write command output in this file"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: schreibt die Befehlsausgabe in diese Datei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-hsignal]: send command output as hsignal; keys: \"command\", \"output\" (lines separated by "
|
||
"separator) and \"tags\" (tags of each line separated by newline)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-hsignal]: Befehlsausgabe als hsignal senden; Schlüssel: \"command\", \"output\" (Zeilen durch "
|
||
"Trennzeichen getrennt) und \"tags\" (Tags jeder Zeile durch Zeilenumbruch getrennt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-color]: convert colors"
|
||
msgstr "raw[-color]: konvertiert Farben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-o]: send command output to the buffer as input; colors are stripped and commands are NOT executed "
|
||
"(used only with -buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: Befehlsausgabe als Eingabe an den Buffer senden; Farben werden entfernt und Befehle werden NICHT "
|
||
"ausgeführt (wird nur mit -buffer verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-concat]: concatenate all lines displayed using a separator; chars can be escaped (example: \\x20 for "
|
||
"space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-concat]: alle angezeigten Zeilen mit einem Trennzeichen aneinanderfügen; Zeichen können maskiert "
|
||
"werden (Beispiel: \\x20 für Leerzeichen)"
|
||
|
||
msgid "raw[-strip]: strip chars from lines (beginning/end); chars can be escaped (example: \\x20 for space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-strip]: Zeichen aus Zeilen entfernen (Anfang/Ende); Zeichen können maskiert werden (Beispiel: \\x20 "
|
||
"für Leerzeichen)"
|
||
|
||
msgid "raw[-skipempty]: skip empty lines when lines are concatenated"
|
||
msgstr "raw[-skipempty]: überspringt leere Zeilen, wenn Zeilen aneinandergereiht werden"
|
||
|
||
msgid "raw[-c]: alias for \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
|
||
msgstr "raw[-c]: Alias für \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
|
||
|
||
msgid "raw[-nl]: display messages in English during the command execution (do not use the current locale)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nl]: während der Befehlsausführung Meldungen auf Englisch anzeigen (aktuelles Gebietsschema nicht "
|
||
"verwenden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no target is specified (\"-buffer\", \"-file\" or \"-hsignal\"), then the command output is sent on the "
|
||
"current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn kein Ziel angegeben ist (\"-buffer\", \"-file\" oder \"-hsignal\"), wird die Befehlsausgabe an den "
|
||
"aktuellen Buffer gesendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: for commands that display messages in an asynchronous way (like /exec and many IRC commands), the "
|
||
"output will not be caught by this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Bei Befehlen, die Nachrichten asynchron anzeigen (wie /exec und viele IRC-Befehle), wird die "
|
||
"Ausgabe von diesem Befehl nicht abgefangen."
|
||
|
||
msgid "For example \"/pipe /whois nick\" will NOT redirect the answer from IRC server to the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispielsweise leitet \"/pipe /whois nick\" die Antwort vom IRC-Server NICHT an den aktuellen Buffer um."
|
||
|
||
msgid " write info about external libraries in a file:"
|
||
msgstr " Infos zu externen Bibliotheken in eine Datei schreiben:"
|
||
|
||
msgid " send output of \"/debug libs\" as a single line on current channel:"
|
||
msgstr " sendet die Ausgabe von \"/debug libs\" als Einzeiler an den aktuellen Kanal:"
|
||
|
||
msgid " display info about all buffers on current buffer:"
|
||
msgstr " Informationen zu allen Buffern im aktuellen Buffer ausgeben:"
|
||
|
||
msgid " send list of filters on current channel, in English:"
|
||
msgstr " Sendet eine Liste der Filter in den aktuellen Kanal, auf Englisch:"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/beenden)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
||
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
||
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
|
||
msgstr "raw[list]: installierte Erweiterungen werden aufgelistet"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
|
||
msgstr "raw[-o]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
|
||
msgstr "raw[-ol]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (übersetzte Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid "raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) (string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-i]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren (zum Senden an den Buffer) "
|
||
"(Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-il]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren (zum Senden an den Buffer) "
|
||
"(übersetzte Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid "name: a plugin name"
|
||
msgstr "Name: Namen einer Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: geladene Erweiterungen auflisten (ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[load]: load a plugin"
|
||
msgstr "raw[load]: Laden einer Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "filename: plugin (file) to load"
|
||
msgstr "filename: Erweiterung (Dateiname) welche installiert werden soll"
|
||
|
||
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
|
||
msgstr "arguments: Argumente die der Erweiterung beim Installieren übergeben werden sollen"
|
||
|
||
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
|
||
msgstr "raw[autoload]: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- oder Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then autoload plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reload]: startet eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben wird, werden alle Erweiterungen "
|
||
"beendet und neu gestartet)"
|
||
|
||
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[unload]: beendet eine, oder alle, Erweiterungen (wird kein Name angegeben dann werden alle Erweiterung "
|
||
"beendet)"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr "Ohne Angabe eines Argumentes, werden alle installierten Erweiterungen angezeigt."
|
||
|
||
msgid "display text on a buffer"
|
||
msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-current] [-y <line>] [-"
|
||
"escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr "
|
||
"[<text>] || -beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-current] [-y <line>] [-"
|
||
"escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr "
|
||
"[<text>] || -beep"
|
||
|
||
msgid "raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is executed)"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: Buffer in welchem der Text ausgegeben werden soll (standardmäßig: aktueller Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
|
||
msgstr "raw[-newbuffer]: erstellt einen neuen Buffer und stellt Text in diesem Buffer dar"
|
||
|
||
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
|
||
msgstr "raw[-free]: erstellt einen Buffer mit freiem Inhalt (nur mit -newbuffer möglich)"
|
||
|
||
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
|
||
msgstr "raw[-switch]: wechselt zum Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
|
||
msgstr "raw[-core]: Alternativname für \"-buffer core.weechat\""
|
||
|
||
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
|
||
msgstr "raw[-current]: Text wird im aktuell genutzten Buffer ausgegeben"
|
||
|
||
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
|
||
msgstr "raw[-y]: schreibt den Text in die angegebene Zeile (nur bei Buffern mit freiem Inhalt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative number displays after last "
|
||
"line: -1 = after last line, -2 = two lines after last line, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"line: Zeilennummer bei einem Buffer mit freiem Inhalt (erste Zeile ist 0, bei einer negative Zahl wird der "
|
||
"Text nach der letzten Zeile eingefügt: -1 = nach der letzten Zeile, -2 = zwei Zeilen, nach der letzten "
|
||
"Zeile, usw.)"
|
||
|
||
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
|
||
msgstr "raw[-escape]: Escapesequenzen werden umgewandelt (zum Beispiel \\a, \\07, \\x07)"
|
||
|
||
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
|
||
msgstr "raw[-date]: Datum der Nachricht, mögliche Formatierung:"
|
||
|
||
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
|
||
msgstr "> -n: \"n\" Sekunden, vor dem jetzigen Zeitpunkt"
|
||
|
||
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
|
||
msgstr "> +n: \"n\" Sekunden, in der Zukunft"
|
||
|
||
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
|
||
msgstr "> n: \"n\" Sekunden seit der Epoche (siehe man time)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin API reference (examples: "
|
||
"\"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"> Datum und/oder Uhrzeit (ISO 8601): siehe Funktion \"util_parse_time\" in der Anleitung für API "
|
||
"Erweiterung(Beispiele: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
|
||
|
||
msgid "raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of tags most commonly used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-tags]: durch Kommata getrennte Liste von Tags (siehe /help filter für eine Liste von Tags die häufig "
|
||
"genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if text starts with \"-\", then "
|
||
"add a \"\\\" before)"
|
||
msgstr ""
|
||
"text: Text der ausgegeben werden soll (Präfix und Nachricht muss durch \"\\t\" getrennt werden, sollte der "
|
||
"Text mit \"-\" beginnen, muss ein \"\\\" vorangestellt werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
|
||
msgstr "raw[-stdout]: Text wird an stdout geschickt (Escapesequenzen werden umgewandelt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
|
||
msgstr "raw[-stderr]: Text wird an stderr geschickt (Escapesequenzen werden umgewandelt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
|
||
msgstr "raw[-beep]: Alias für \"-stderr \\a\""
|
||
|
||
msgid "The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat.look.prefix_*\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Argument -action ... -quit nutzt den Präfix der in der Einstellung \"weechat.look.prefix_*\" definiert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
msgid "Following escaped chars are supported:"
|
||
msgstr "Folgende Escapesequenzen werden unterstützt:"
|
||
|
||
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
|
||
msgstr " zeigt eine Erinnerung, mit Highlight, im Core-Buffer an:"
|
||
|
||
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
|
||
msgstr " /print -core -tags notify_highlight Erinnerung: Milch kaufen"
|
||
|
||
msgid " display an error on core buffer:"
|
||
msgstr " zeigt eine Fehlernachricht im Core-Buffer an:"
|
||
|
||
msgid " /print -core -error Some error here"
|
||
msgstr " /print -core -error Irgendein Fehler hier"
|
||
|
||
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
|
||
msgstr " zeigt eine Nachricht im Core-Buffer an, mit Präfix \"abc\":"
|
||
|
||
msgid " /print -core abc\\tThe message"
|
||
msgstr " /print -core abc\\tMeine Nachricht"
|
||
|
||
msgid " display a message on channel #weechat:"
|
||
msgstr " es wird eine Nachricht im Channel #weechat ausgegeben:"
|
||
|
||
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
|
||
msgstr " /print -buffer irc.libera.#weechat Nachricht an #weechat"
|
||
|
||
msgid " display a snowman (U+2603):"
|
||
msgstr " gibt einen Schneemann aus (U+2603):"
|
||
|
||
msgid " send alert (BEL):"
|
||
msgstr " verschickt Alarm (BEL):"
|
||
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "Proxys verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del <name>|<mask>... || "
|
||
"set <name> <option> <value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del <name>|<mask>... || "
|
||
"set <name> <option> <value>"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all proxies"
|
||
msgstr "raw[list]: Auflistung aller Proxys"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a new proxy"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt neuen Proxy hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing proxy"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: neuen Proxy anlegen oder einen schon existierenden Proxy ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
|
||
msgstr "name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid "type: http, socks4 or socks5"
|
||
msgstr "Typ: http, socks4 oder socks5"
|
||
|
||
msgid "address: IP or hostname"
|
||
msgstr "Adresse: IP oder Hostname"
|
||
|
||
msgid "port: port number"
|
||
msgstr "Port: Nummer des Port"
|
||
|
||
msgid "username: username (optional)"
|
||
msgstr "Username: Username (optional)"
|
||
|
||
msgid "password: password (optional)"
|
||
msgstr "Passwort: Passwort (optional)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete proxies"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt einen oder mehrere Proxy"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
|
||
msgstr "raw[set]: setzt einen Wert für Proxy-Eigenschaft"
|
||
|
||
msgid "option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy.<proxyname>.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: Option, die geändert werden soll (für eine Liste der möglichen Optionen, bitte folgenden Befehl "
|
||
"nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)"
|
||
|
||
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
|
||
msgstr " erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port 8888 nutzt:"
|
||
|
||
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol only:"
|
||
msgstr " erstellt einen HTTP-Proxy der nur das IPv6 Protokoll nutzt:"
|
||
|
||
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
|
||
msgstr " erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:"
|
||
|
||
msgid " delete a proxy:"
|
||
msgstr " entferne einen Proxy:"
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat beenden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
|
||
|
||
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
|
||
msgstr "raw[-yes]: Argument muss verwendet werden, falls \"weechat.look.confirm_quit\" aktiviert sein sollte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
||
"server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird (zum Beispiel sendet die IRC Erweiterung diesen "
|
||
"Text, als Quit-Nachricht an den Server)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default when quitting the configuration files are saved (see option \"weechat.look."
|
||
"save_config_on_exit\") and the current layout can be saved (see option \"weechat.look."
|
||
"save_layout_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden alle Konfigurationsdateien beim Beenden gespeichert (siehe Option \"weechat.look."
|
||
"save_config_on_exit\") und das aktuelle Layout kann gesichert werden (siehe Option \"weechat.look."
|
||
"save_layout_on_exit\")."
|
||
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "Konfiguration neu laden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<file>...]"
|
||
msgstr "[<file>...]"
|
||
|
||
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
|
||
msgstr "Datei: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne Dateinamenserweiterung \".conf\")"
|
||
|
||
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und Erweiterungen) neu geladen."
|
||
|
||
msgid "execute a command several times"
|
||
msgstr "führt einen Befehl mehrfach aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
||
msgstr "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
||
|
||
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
|
||
msgstr "Verzögerung: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (Minimum: 1 Millisekunde)"
|
||
|
||
msgid "unit: optional, values are:"
|
||
msgstr "Einheit: optional, Werte sind:"
|
||
|
||
msgid "> raw[us]: microseconds"
|
||
msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden"
|
||
|
||
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
|
||
msgstr "> raw[s]: Sekunden (Vorgabewert)"
|
||
|
||
msgid "count: number of times to execute command"
|
||
msgstr "Anzahl: Häufigkeit, wie oft der Befehl ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not start with \"/\"), evaluated "
|
||
"and the following variables are set each time the command is executed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (oder Text welcher in den Buffer gesendet werden soll, sofern "
|
||
"dem Befehl kein '/' vorangestellt ist), dieser Befehl ist evaluiert und die folgenden Variablen werden zur "
|
||
"Laufzeit des Befehls ausgeführt:"
|
||
|
||
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
|
||
msgstr "> ${buffer}: Buffer-Pointer"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
|
||
msgstr "> ${repeat_count}: wie oft der Befehl ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
|
||
msgstr "> ${repeat_index}: aktueller Index (von 1 bis \"Einheit\")"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
|
||
msgstr "> ${repeat_index0}: aktueller Index (von 0 bis \"Einheit\" - 1)"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
|
||
msgstr "> ${repeat_revindex}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" bis 1)"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
|
||
msgstr "> ${repeat_revindex0}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" - 1 bis 0)"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
|
||
msgstr "> ${repeat_first}: \"1\" für die erste Ausführung, \"0\" für die anderen"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
|
||
msgstr "> ${repeat_last}: \"1\" für die letzte Ausführung. \"0\" für die anderen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the buffer does not exist anymore, "
|
||
"the command is not executed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /repeat Befehl ausgeführt wurde (sollte "
|
||
"der Buffer nicht mehr existieren, wird der Befehl nicht ausgeführt)."
|
||
|
||
msgid " scroll 2 pages up:"
|
||
msgstr " scrollt zwei Seiten hoch:"
|
||
|
||
msgid " print a countdown, starting at 5:"
|
||
msgstr " Gebe einen Countdown aus, beginnend mit 5:"
|
||
|
||
msgid "reset config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<option> || -mask <option>"
|
||
msgstr "<option> || -mask <option>"
|
||
|
||
msgid "option: name of an option"
|
||
msgstr "Option: Name einer Option"
|
||
|
||
msgid "raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset options, use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-mask]: nutzt eine Maske um Optionen auszuwählen (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um viele "
|
||
"Optionen in einem Arbeitsschritt zurückzusetzen. Diese Funktion sollte mit äußerster Sorgfalt genutzt "
|
||
"werden!)"
|
||
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
||
|
||
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
|
||
msgstr "Datei: Konfigurationsdatei welche gesichert werden soll (ohne Dateinamenserweiterung \".conf\")"
|
||
|
||
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und Erweiterungen) neu geladen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see option \"weechat.look."
|
||
"save_config_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden alle Konfigurationsdateien beim Ausführen des /quit Befehls gespeichert (siehe Option "
|
||
"\"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
||
|
||
msgid "manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"verwaltet zu schützende Daten (Passwörter oder private Daten werden in der Datei sec.conf verschlüsselt)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set <name> <value> || del <name>"
|
||
msgstr "passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set <name> <value> || del <name>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored as plain text in file sec.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[passphrase]: ändern der Passphrase (ohne Passphrase, werden die Daten in der Datei sec.conf in "
|
||
"Klartext gesichert)"
|
||
|
||
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
|
||
msgstr "raw[-delete]: löscht Passphrase"
|
||
|
||
msgid "raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was not given on startup)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[decrypt]: Daten nachträglich entschlüsseln (dies passiert nur falls die Passphrase beim Start nicht "
|
||
"angegeben wurde)"
|
||
|
||
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
|
||
msgstr "raw[-discard]: verwirft alle verschlüsselten Daten"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: add or change secured data"
|
||
msgstr "raw[set]: fügt eine schutzwürdige Information hinzu oder ändert eine bestehende"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete secured data"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt eine schutzwürdige Information"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein neuer Buffer geöffnet und die schutzwürdigen Informationen können dort "
|
||
"eingesehen werden."
|
||
|
||
msgid "Keys on secure buffer:"
|
||
msgstr "Tastenbefehle für den secure-Buffer:"
|
||
|
||
msgid " alt+v toggle values"
|
||
msgstr " alt+v, Werte werden in Klartext angezeigt bzw. verborgen"
|
||
|
||
msgid "When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird eine Passphrase verwendet (Daten liegen verschlüsselt vor), fragt WeeChat beim Start die Passphrase "
|
||
"ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent the prompt (this same "
|
||
"variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set option sec.crypt.passphrase_command to read the "
|
||
"passphrase from the output of an external command like a password manager (see /help sec.crypt."
|
||
"passphrase_command)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt man die Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\", kann die Eingabeaufforderung der Passphrase beim "
|
||
"Programmstart vermieden werden (diese Variable wird von WeeChat auch beim /upgrade verwendet). Es ist auch "
|
||
"möglich mittels der Option sec.crypt.passphrase_command die Passphrase aus der Ausgabe eines externen "
|
||
"Befehls, wie eines Passwort-Managers zu lesen (siehe /help sec.crypt.passphrase_command)."
|
||
|
||
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
|
||
msgstr "Schutzwürdige Daten können, mit dem Format ${sec.data.xxx}, können verwendet werden in:"
|
||
|
||
msgid " - command /eval"
|
||
msgstr " - Befehl /eval"
|
||
|
||
msgid " - command line argument \"--run-command\""
|
||
msgstr " - Argument in der Befehlszeile für \"--run-command\""
|
||
|
||
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
|
||
msgstr " - In den Optionen weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example proxy, irc server and relay); "
|
||
"see /help on the options to check if they are evaluated."
|
||
msgstr ""
|
||
" - weitere Optionen die Passwörter oder sensible Daten beinhalten können (zum Beispiel: proxy, irc server "
|
||
"und relay); siehe /help mit der entsprechenden Option um zu überprüfen ob die Daten evaluiert werden)."
|
||
|
||
msgid " set a passphrase:"
|
||
msgstr " festlegen eine Passphrase:"
|
||
|
||
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
|
||
msgstr " /secure passphrase Dies ist meine Passphrase"
|
||
|
||
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
|
||
msgstr " nutze Programm \"pass\" um die Passphrase beim Start auszulesen:"
|
||
|
||
msgid " encrypt libera SASL password:"
|
||
msgstr " verschlüsselt libera SASL Passwort:"
|
||
|
||
msgid " /secure set libera mypassword"
|
||
msgstr " /secure set libera MeinPasswort"
|
||
|
||
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
|
||
msgstr " verschlüsselt oftc Passwort für nickserv:"
|
||
|
||
msgid " /secure set oftc mypassword"
|
||
msgstr " /secure set oftc MeinPasswort"
|
||
|
||
msgid " alias to ghost the nick \"mynick\":"
|
||
msgstr " Alternativbefehl um den eigenen Nick zu ghosten:"
|
||
|
||
msgid " /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec.data.libera}"
|
||
msgstr " /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost MeinNick ${sec.data.libera}"
|
||
|
||
msgid "set config options and environment variables"
|
||
msgstr "um Konfigurationsoptionen und Umgebungsvariablen zu setzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
|
||
msgstr "[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
|
||
|
||
msgid "option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no value is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: Name einer Option (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um Optionen anzuzeigen, falls kein Wert "
|
||
"angegebenen wurde)"
|
||
|
||
msgid "value: new value for option, according to type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert: neuer Wert den die Option erhalten soll. Abhängig von der ausgewählten Option, kann die Variable "
|
||
"folgenden Inhalt haben:"
|
||
|
||
msgid "> boolean: on, off or toggle"
|
||
msgstr "> boolean: on, off oder toggle"
|
||
|
||
msgid "> integer: number, ++number or --number"
|
||
msgstr "> Ganzzahl: Nummer, ++Nummer oder --Nummer"
|
||
|
||
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
|
||
msgstr "> Zeichenkette: beliebige Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)"
|
||
|
||
msgid "> color: color name, ++number or --number"
|
||
msgstr "> Farbe: Farbwert, ++Nummer oder --Nummer"
|
||
|
||
msgid "diff: display only changed options"
|
||
msgstr "Diff: es werden nur Einstellungen angezeigt, die geändert wurden"
|
||
|
||
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"env: setzt oder zeigt eine Umgebungsvariable an (um eine Variable zu entfernen muss der Wert \"\" genutzt "
|
||
"werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value (undefined value). This works "
|
||
"only for some special plugin variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne \"\") genutzt werden, um den "
|
||
"Wert der Einstellung zu löschen (undefinierter Wert). Dies kann nur auf einige besondere Variablen "
|
||
"(Erweiterungen) angewendet werden."
|
||
|
||
msgid "system actions"
|
||
msgstr "Systemaktionen"
|
||
|
||
msgid "get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
|
||
msgstr "get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
|
||
|
||
msgid "raw[get]: display system info"
|
||
msgstr "raw[get]: Systeminformationen anzeigen"
|
||
|
||
msgid "raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit and \"man getrlimit\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[rlimit]: Ressourcengrenzen anzeigen (siehe /help weechat.startup.sys_rlimit und \"man getrlimit\")"
|
||
|
||
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
|
||
msgstr "raw[rusage]: Ressourcennutzung anzeigen (siehe \"man getrusage\")"
|
||
|
||
msgid "raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the heap"
|
||
msgstr "raw[malloc_trim]: ruft die Funktion malloc_trim auf, um freien Speicher vom Heap freizugeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap (default is 0: only the minimum "
|
||
"amount of memory is maintained at the top of the heap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"size: Menge an freiem Speicherplatz, der oben auf dem Heap ungekürzt bleiben soll (Standard ist 0: Nur die "
|
||
"minimale Speichermenge wird oberhalb des Heap beibehalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal SIGTSTP to the WeeChat process"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[suspend]: Beendet WeeChat und kehrt zur Shell zurück, indem das Signal SIGTSTP an den WeeChat-Prozess "
|
||
"gesendet wird"
|
||
|
||
msgid "raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent \"zombie\" processes)"
|
||
msgstr "raw[waitpid]: Bestätigt das Ende von untergeordneten Prozessen (um „Zombie“ Prozesse zu verhindern)"
|
||
|
||
msgid "number: number of processes to clean"
|
||
msgstr "Anzahl: Anzahl der zu bereinigenden Prozesse"
|
||
|
||
msgid "toggle value of a config option"
|
||
msgstr "den Wert einer Konfigurationsoption umschalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<option> [<value>...]"
|
||
msgstr "<option> [<value>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"value: possible values for the option (values are split like the shell command arguments: quotes can be "
|
||
"used to preserve spaces at the beginning/end of values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert: Mögliche Werte für die Option (Werte werden wie bei der Shell aufgeteiltBefehlsargumente: "
|
||
"Anführungszeichen können verwendet werden, um Leerzeichen am Anfang / Ende eines Wertes beizubehalten)"
|
||
|
||
msgid "Behavior:"
|
||
msgstr "Verhalten:"
|
||
|
||
msgid " - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
|
||
msgstr " - nur eine Option vom Typ Boolean oder Zeichenkette kann ohne Wert umgeschaltet werden:"
|
||
|
||
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
|
||
msgstr " - boolean: zwischen Ein/Aus Status umschalten, entsprechend dem aktuellen Wert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - string: toggle between empty string and default value (works only if empty string is allowed for the "
|
||
"option)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Zeichenkette: Umschalten zwischen leerer Zeichenkette und Standardwert (funktioniert nur, wenn für "
|
||
"die Option eine leere Zeichenkette erlaubt ist)"
|
||
|
||
msgid " - with a single value given, toggle between this value and the default value of option"
|
||
msgstr ""
|
||
" - mit einem vorgegeben einzelnen Wert, zwischen diesem Wert und dem Standardwert der Option umschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used is the one following the "
|
||
"current value of option; if the current value of option is not in list, the first value in the list is used"
|
||
msgstr ""
|
||
" - sind mehrere Werte angegeben, wird zwischen diesen Werten umgeschaltet: Der verwendete Wert ist der, "
|
||
"der dem aktuellen Wert der Option folgt; wenn der aktuelle Wert der Option nicht in der Liste enthalten "
|
||
"ist, wird der erste Wert aus der Liste verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the list and without quotes around."
|
||
msgstr ""
|
||
" - der Sonderwert \"null\" kann genutzt werden, jedoch nur als erster Wert in der Liste und ohne "
|
||
"Anführungszeichen."
|
||
|
||
msgid " toggle display of time in chat area (without displaying the new value used):"
|
||
msgstr " die Uhrzeit im Chat-Bereich umschalten (die Ausgabe des neuen Wertes wird unterdrückt):"
|
||
|
||
msgid " switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, disabled):"
|
||
msgstr " Zeitformat im Chat-Bereich ändern (mit Sekunden, ohne Sekunden, deaktiviert):"
|
||
|
||
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
|
||
msgstr " den automatischen Beitritt des #weechat-Kanals auf dem libera-Server umschalten:"
|
||
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for optional settings, like server "
|
||
"values)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemäß der jeweiligen Einstellung wird diese zurückgesetzt (bei Standardeinstellungen) oder komplett "
|
||
"entfernt (bei optionalen Einstellungen, zum Beispiel die Server-Einstellungen)."
|
||
|
||
msgid "save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der WeeChat-Sitzung und laden der WeeChat-Binärdatei, ohne die Verbindung zu Servern zu trennen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
|
||
msgstr "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
|
||
|
||
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
|
||
msgstr "raw[-yes]: wird benötigt, sobald Option \"weechat.look.confirm_upgrade\" aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad_zur_Binärdatei: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei (Standardeinstellung ist die aktuell "
|
||
"ausführbare Datei)"
|
||
|
||
msgid "raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with \"-quit\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-dummy]: ohne Funktion (dient ausschließlich dazu, um nicht versehentlich die \"-quit\" Funktion "
|
||
"auszuführen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-save]: only save the session, neither quit nor reload WeeChat; the configuration files are not saved "
|
||
"(if needed you can use /save before this command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-save]: speichert nur die aktuelle Sitzung, WeeChat wird weder beendet noch neu gestartet. Die "
|
||
"Konfigurationsdateien werden hierbei nicht gespeichert (falls dies gewünscht wird, nutze vorher /save)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which makes possible a delayed "
|
||
"restoration (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-quit]: trennt *ALLE* Verbindungen, speichert die aktuelle Sitzung und beendet WeeChat, um den "
|
||
"aktuellen Zustand später wiederherstellen (siehe unten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current buffer as input (English string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: kopiert die Anzahl der durchgeführten Upgrades, sowie Datum des ersten und letzten Starts in die "
|
||
"Eingabezeile den aktuellen Buffers (in englischer Sprache)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current buffer as input (translated "
|
||
"string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: kopiert die Anzahl der durchgeführten Upgrades, sowie Datum des ersten und letzten Starts in die "
|
||
"Eingabezeile den aktuellen Buffers (in der voreingestellten Landessprache)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat binary must have been "
|
||
"compiled or installed with a package manager before running this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende Sitzung neu. Bevor dieser "
|
||
"Befehl ausgeführt wird, sollte eine neue Version von WeeChat entweder vorab kompiliert, oder mit einem "
|
||
"Paketmanager installiert worden sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because the reload of TLS sessions is "
|
||
"currently not possible with GnuTLS. There is automatic reconnection after upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: TLS Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da diese Verbindungen zur Zeit nicht "
|
||
"mit GnuTLS gehalten werden können. Nach einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu "
|
||
"diesen Servern statt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to use only /upgrade (or with \"-"
|
||
"quit\") for a standard upgrade and a restart; the option \"-save\" can be used to save the session "
|
||
"regularly and restore it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wichtig: Die Verwendung der Option \"-save\" kann gefährlich sein. Für ein Standard-Upgrade oder einen "
|
||
"Neustart wird empfohlen, nur den /upgrade (oder mit \"-quit\") Befehl zu nutzen. Mit der Option \"-save\" "
|
||
"kann eine Sitzung regelmäßig gespeichert und dann wiederhergestellt werden, falls Weechat abnormal beendet "
|
||
"wurde (Stromausfall, Absturz etc.)."
|
||
|
||
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
|
||
msgstr "Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:"
|
||
|
||
msgid " 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
|
||
msgstr " 1. Sicherung der Sitzung, in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, history, ..)"
|
||
|
||
msgid " 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
|
||
msgstr " 2. alle Erweiterungen werden entfernt (Konfigurationsdateien (*.conf) werden dabei gesichert)"
|
||
|
||
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
|
||
msgstr " 3. Sicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)"
|
||
|
||
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
|
||
msgstr " 4. Ausführen der neuen Version von WeeChat und Wiederherstellen der Sitzung."
|
||
|
||
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
|
||
msgstr "Nutzt man die \"-quit\" Funktion ist die Abfolge geringfügig anders:"
|
||
|
||
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)"
|
||
msgstr " 1. es werden *ALLE* Verbindungen getrennt (irc,xfer,relay, ...)"
|
||
|
||
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
|
||
msgstr " 2. die Sitzung wird in Dateien gesichert (*.upgrade)"
|
||
|
||
msgid " 3. unload all plugins"
|
||
msgstr " 3. alle Erweiterungen werden entfernt"
|
||
|
||
msgid " 4. save WeeChat configuration"
|
||
msgstr " 4. die WeeChat Konfiguration wird gesichert"
|
||
|
||
msgid " 5. quit WeeChat"
|
||
msgstr " 5. WeeChat wird beendet"
|
||
|
||
msgid "With option \"-save\", the process is:"
|
||
msgstr "Mit der Option \"-save\" ist der Ablauf:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC servers and Relay clients (but "
|
||
"no disconnection is made)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Die Sitzung wird in Dateien (*.upgrade) gesichert, allerdings mit dem Status das IRC und Client "
|
||
"Verbindungen unterbrochen sind (es findet aber keine Trennung der Verbindung statt!)"
|
||
|
||
msgid "With -quit or -save, you can restore the session later with this command: weechat --upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch nutzen von -quit oder -save kann eine Sitzung zu einem späteren Zeitpunkt wiederhergestellt werden:"
|
||
"weechat --upgrade"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration (files *.conf) and if possible the "
|
||
"same WeeChat version (or a more recent one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"WICHTIG: Die Sitzung muss mit exakt den selben Konfigurationsdateien wiederhergestellt werden (*.conf) und "
|
||
"wenn möglich mit der selben Version von WeeChat (oder einer neueren Version)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the content of WeeChat home "
|
||
"directories (see /debug dirs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, die WeeChat-Sitzung auf einem anderen Computer wiederherzustellen, wenn Sie den Inhalt der "
|
||
"WeeChat Verzeichnisse kopieren (siehe /debug dirs)."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "Zeigt die Uptime von WeeChat an"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
|
||
msgstr "raw[-o]: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben (in englischer Sprache)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben (in der voreingestellten "
|
||
"Landessprache)"
|
||
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
|
||
msgstr "raw[-o]: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben (in englischer Sprache)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer ausgegeben (in der voreingestellten "
|
||
"Landessprache)"
|
||
|
||
msgid "raw[-v]: verbose mode: display information about upgrades of WeeChat with /upgrade"
|
||
msgstr "raw[-v]: ausführlicher Modus: Informationen zu Upgrades von WeeChat mit /upgrade anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers (otherwise the irc command /"
|
||
"version is used on irc buffers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Befehl in jedem Buffer ausführen zu können, kann der Standardkurzbefehl /v genutzt werden "
|
||
"(andernfalls wird der IRC Befehl /version in einem IRC Buffer ausgeführt)."
|
||
|
||
msgid "schedule a command execution in future"
|
||
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
||
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
|
||
|
||
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
|
||
msgstr "Nummer: die Zeit, die gewartet werden soll (Minimum: 1 Millisekunde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the buffer does not exist anymore, "
|
||
"the command is not executed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /wait Befehl ausgeführt wurde (sollte "
|
||
"der Buffer nicht mehr existieren, wird der Befehl nicht ausgeführt)."
|
||
|
||
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
|
||
msgstr " Betritt nach 10 Sekunden den Kanal #test:"
|
||
|
||
msgid " set away in 15 minutes:"
|
||
msgstr " Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:"
|
||
|
||
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
|
||
msgstr " /wait 15m /away -all Bin dann mal weg"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
|
||
msgstr " Versendet nach zwei Minuten den Text \"Hallo\":"
|
||
|
||
msgid " /wait 2m hello"
|
||
msgstr " /wait 2m Hallo"
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "Fenster verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|splitv [-window <number>] "
|
||
"[<pct>] || resize [-window <number>] [h|v][+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close "
|
||
"[-window <number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-window <number>] "
|
||
"[+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
||
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-"
|
||
"window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom [-window <number>] || bare "
|
||
"[<delay>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|splitv [-window <number>] "
|
||
"[<pct>] || resize [-window <number>] [h|v][+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close "
|
||
"[-window <number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-window <number>] "
|
||
"[+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
||
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-"
|
||
"window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom [-window <number>] || bare "
|
||
"[<delay>]"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: Auflistung der geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste standardmäßig "
|
||
"ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
|
||
msgstr "raw[-1]: springt zum vorherigen Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[+1]: jump to next window"
|
||
msgstr "raw[+1]: springt zum nächsten Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
|
||
msgstr "raw[b#]: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # besitzt"
|
||
|
||
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
|
||
msgstr "raw[up]: wechselt zum Fenster über dem aktuellen"
|
||
|
||
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
|
||
msgstr "raw[down]: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen"
|
||
|
||
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
|
||
msgstr "raw[left]: wechselt zum linken Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
|
||
msgstr "raw[right]: wechselt zum rechten Fenster"
|
||
|
||
msgid "number: window number (see /window list)"
|
||
msgstr "Nummer: Nummer des Fensters (siehe /window list)"
|
||
|
||
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[splith]: teilt das aktuelle Fenster horizontal (um den Vorgang rückgängig zu machen: /window merge)"
|
||
|
||
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[splitv]: teilt das aktuelle Fenster vertikal (um den Vorgang rückgängig zu machen: /window merge)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent window; if \"h\" or \"v\" is "
|
||
"specified, the resize affects the nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[resize]: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe des Fensters ist prozentual <pct> "
|
||
"zum Stammfensters groß. Wird \"h\" oder \"v\" angegeben, findet eine Größenanpassung des Stammfenster "
|
||
"statt, sofern es vom selben Typ ist (horizontal/vertikal)"
|
||
|
||
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
|
||
msgstr "raw[balance]: passt die Größe aller Fenster an"
|
||
|
||
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[merge]: vereinigt Fenster miteinander (raw[all] = alle Fenster zu einem einzigen Fenster vereinigen)"
|
||
|
||
msgid "raw[close]: close window"
|
||
msgstr "raw[close]: Fenster wird geschlossen"
|
||
|
||
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
|
||
msgstr "raw[page_up]: scrollt eine Seite nach oben"
|
||
|
||
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
|
||
msgstr "raw[page_down]: scrollt eine Seite nach unten"
|
||
|
||
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
|
||
msgstr "raw[refresh]: Seite wird neu aufgebaut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, m=minutes, h=hours, d=days, "
|
||
"M=months, y=years"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[scroll]: blättert eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer angegebenen Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, "
|
||
"h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage of window size (this "
|
||
"scrolling is possible only on buffers with free content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[scroll_horiz]: blättert horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder prozentual von der Fenstergröße "
|
||
"ausgehend (dieses blättern ist nur in Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
|
||
msgstr "raw[scroll_up]: blättert ein paar Zeilen nach oben"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
|
||
msgstr "raw[scroll_down]: blättert ein paar Zeilen nach unten"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
|
||
msgstr "raw[scroll_top]: blättert zum Anfang des Buffers"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
|
||
msgstr "raw[scroll_bottom]: blättert zum Ende des Buffers"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
|
||
msgstr "raw[scroll_beyond_end]: blättert über das Ende des Buffers hinaus"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
|
||
msgstr "raw[scroll_previous_highlight]: blättert zum vorherigen Hightlight"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
|
||
msgstr "raw[scroll_next_highlight]: blättert zum nächsten Highlight"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
|
||
msgstr "raw[scroll_unread]: springt zur ersten ungelesenen Zeile in einem Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target window)"
|
||
msgstr "raw[swap]: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe für das Zielfenster)"
|
||
|
||
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
|
||
msgstr "raw[zoom]: vergrößert ein Fenster auf 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic return to standard display "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[bare]: wechselt zum einfachen Anzeigemodus (optional kann eine Wartezeit in Sekunden angegeben werden, "
|
||
"wann wieder zum Standardmodus zurück gewechselt werden soll)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new window, computed with current "
|
||
"window as size reference. For example 25 means create a new window with size = current_size / 4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für splith und splitv gibt \"pct\" die Größe des neuen Fensters im Verhältnis zur aktuellen Größe an. Zum "
|
||
"Beispiel würde ein Wert von 25 bedeuten, dass das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten "
|
||
"Fensters besitzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr "%szu wenig Argumente für den Befehl \"%s%s%s\" (nutze die Hilfe für den Befehl: /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
|
||
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
|
||
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "Anzahl der Buffer"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr "Liste der Buffer (inklusive der Erweiterungen)"
|
||
|
||
msgid "buffer local variables"
|
||
msgstr "lokale Buffervariablen"
|
||
|
||
msgid "value of a buffer local variable"
|
||
msgstr "Wert einer lokalen Buffervariablen"
|
||
|
||
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
||
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können"
|
||
|
||
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
|
||
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer automatisch gesetzt werden können"
|
||
|
||
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
||
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können"
|
||
|
||
msgid "numbers of windows"
|
||
msgstr "Nummern der Fenster"
|
||
|
||
msgid "color names"
|
||
msgstr "Farbnamen"
|
||
|
||
msgid "palette colors"
|
||
msgstr "Farbpalette"
|
||
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Dateiname; optionales Argument: default path (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "Liste der Filter"
|
||
|
||
msgid "names of disabled filters"
|
||
msgstr "Namen der deaktivierten Filter"
|
||
|
||
msgid "names of enabled filters"
|
||
msgstr "Namen der aktivierten Filter"
|
||
|
||
msgid "hook types"
|
||
msgstr "Hook-Typen"
|
||
|
||
msgid "commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle (weechat und Erweiterungen); optionales Argument: Präfix welcher vor den Befehlen hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr "Namen der gehookten Infos"
|
||
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr "Namen der gehookten Infolisten"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "Nicks in Benutzerliste für aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "Liste der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "names of plugins installed"
|
||
msgstr "Namen der installierten Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle definiert durch Erweiterungen; optionales Argument: Präfix welcher vor den Befehlen hinzugefügt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "Namen der Infobars"
|
||
|
||
msgid "names of bar items"
|
||
msgstr "Namen der Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "names of custom bar items"
|
||
msgstr "Namen der benutzerdefinierten Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "conditions for custom bar item"
|
||
msgstr "Bedingungen für benutzerdefinierte Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "contents for custom bar item"
|
||
msgstr "Inhalte für benutzerdefinierte Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente für den Befehl, der ein benutzerdefiniertes Bar-Item hinzufügt: Elementname, Bedingungen,Inhalt"
|
||
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
|
||
|
||
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
||
msgstr "weechat Befehle; optionales Argument: Präfix welcher vor den Befehlen hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "Namen aller Proxys"
|
||
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "Einstellungen für Proxys"
|
||
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "Einstellungen für Infobars"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key contexts"
|
||
msgstr "Tastaturkontext"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr "Tastaturcodes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
||
msgstr "Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/gelöschte Tastenbelegungen)"
|
||
|
||
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
||
msgstr "Bereiche in denen der Cursor frei bewegt werden kann (\"chat\" oder Name einer Bar)"
|
||
|
||
msgid "names of layouts"
|
||
msgstr "Namen der Layouts"
|
||
|
||
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
||
msgstr "Namen der geschützten Daten (Datei sec.conf, section data)"
|
||
|
||
msgid "environment variables"
|
||
msgstr "Umgebungsvariablen"
|
||
|
||
msgid "value of an environment variable"
|
||
msgstr "Wert einer Umgebungsvariable"
|
||
|
||
msgid "variables that can be used in /eval command"
|
||
msgstr "Variablen die mit dem /eval Befehl genutzt werden können"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s%s%s wird gesichert"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr "(Standardeinstellungen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%sDie Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWARNING: failed to set permissions on configuration file \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "%sWARNUNG: Fehler beim Festlegen der Berechtigungen für die Konfigurationsdatei \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
|
||
msgstr "%sFür Datei %s wurde eine Sicherheitskopie %s erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to backup file %s"
|
||
msgstr "%sFehler: Für die Datei %s konnte keine Sicherung geschrieben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not compatible and cannot be loaded "
|
||
"anymore with any older version"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWichtig: Datei %s wurde von Version %d auf %d aktualisiert, da diese nicht untereinander kompatibel sind "
|
||
"kann die Datei mit keiner älteren Version mehr geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "%sWARNUNG: Konfigurationsdatei \"%s\" konnte nicht geladen werden (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it is HIGHLY recommended to backup "
|
||
"this file now)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWARNUNG: Datei \"%s\" wird beim Beenden mit Standardwerten überschrieben (es wird DRINGEND empfohlen, "
|
||
"die original Konfigurationsdatei zu sichern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, Zeichen \"]\" wurde erwartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion wird ignoriert (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is IGNORED, default options are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: %s, Zeile %d: Ungültige Konfigurationsversion: \"%s\" => Der Rest der Datei wird IGNORIERT, es "
|
||
"werden Standardoptionen verwendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest of file is IGNORED, default "
|
||
"options are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: %s, verwendete Version (%d) ist neuer als die unterstützte Version (%d) => Der Rest der Datei "
|
||
"wird IGNORIERT, es werden Standardoptionen verwendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ignoriert Option außerhalb des Abschnitts: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ignoriert unbekannte Einstellung für Sektion \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültigen Wert ignoriert für Option in Sektion \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" wird erneut geladen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option weechat.look."
|
||
"save_layout_on_exit is ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Die Einstellung weechat.look.save_config_on_exit wurde deaktiviert, somit wird die Einstellung "
|
||
"weechat.look.save_layout_on_exit ignoriert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look.save_config_on_exit in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Einstellung weechat.look.save_config_on_exit dauerhaft "
|
||
"in die Konfigurationsdatei zu übernehmen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such problems, you must turn off this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Diese Einstellung kann schwerwiegende Grafikfehler verursachen. Sollten Grafikfehler auftreten "
|
||
"dann ist es ratsam diese Einstellung zu deaktivieren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
||
msgstr "%sWarnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy angelegt werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
|
||
msgstr "Veraltete Taste wurde entfernt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Veraltete Taste konvertiert: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Befehl für Taste konvertiert: \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Wert der Option \"%s.%s.%s\" wurde umgewandelt nach: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
|
||
|
||
msgid "alias for color"
|
||
msgstr "Alternativname für Farbe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPalette option must be numeric"
|
||
msgstr "%sWert für Palette-Option muss numerisch sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
||
msgstr "%sWarnung: unbekannte Einstellung für Sektion \"%s\": %s (Wert: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated (see /help eval) for all "
|
||
"properties except \"key_bind_xxx\" and \"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer "
|
||
"to the buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setze Eigenschaft „%s“ bei jedem Buffer, der mit der Maske „%s“ übereinstimmt; Inhalt ist evaluiert "
|
||
"(siehe /help eval). Für alle Eigenschaften außer „key_bind_xxx“ und\"key_unbind_xxx\" gilt; wenn die "
|
||
"Auswertung abgeschlossen ist, ist ${buffer} ein Zeiger auf denBuffer, der geöffnet wird, ${property} ist "
|
||
"der Name der Eigenschaft, die festgelegt wird"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
|
||
msgstr "Option \"weechat.buffer.%s\" wurde auf \"%s\" gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple commands can be separated by "
|
||
"semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl wird ausgeführt, wenn WeeChat gestartet wird, nachdem die Erweiterungen geladen wurden. Mehrere "
|
||
"Befehle können durch Semikolons getrennt werden (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe / help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple commands can be separated by "
|
||
"semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl wird ausgeführt, wenn WeeChat gestartet wird, bevor Erweiterungen geladen werden. Mehrere Befehle "
|
||
"können durch Semikolons getrennt werden (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe / help eval)"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:limit2\"; resource name is the end "
|
||
"of constant (RLIMIT_XXX) in lower case (see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; "
|
||
"example: set unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,as:1000000000\""
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt Ressourcenbeschränkungen für den WeeChat Prozess. (Format: \"res1:limit1,res2:limit2\"; "
|
||
"Ressourcenname ist das Ende der Konstanten (RLIMIT_XXX) in Kleinbuchstaben (siehe man setrlimit für "
|
||
"Werte); limit -1 bedeutet \"unbegrenzt\"; Beispiele: für die Core-Datei wird eine unbegrenzte Dateigröße "
|
||
"bestimmt und die virtuelle Speicherkapazität auf maximal 1GB festgelegt: \"core:-1,as:1000000000\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting under this data (time, buffer, "
|
||
"prefix, suffix, message (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung für einen Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten Zeile). Die Darstellung der "
|
||
"nachfolgenden Zeile beginnt unter: Uhrzeit = time, Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, "
|
||
"Nachricht = message (Standardwert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for multiline words according to option weechat.look.align_end_of_lines; if disabled, the "
|
||
"multiline words will not be aligned, which can be useful to not break long URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung für Zeilenumbruch gemäß weechat.look.align_end_of_lines; falls deaktiviert wird ein Wort "
|
||
"welches durch einen Zeilenumbruch in die nächste Zeile gezwungen wird nicht in die neue Zeile "
|
||
"eingeschoben, sondern beginnt direkt am Zeilenanfang. Dies kann sinnvoll sein um lange URLs weiterhin "
|
||
"anklicken zu können und kein Leerzeichen innerhalb der URL zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies trifft nur auf Bars zu bei "
|
||
"denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid "string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies trifft nur auf Bars zu bei "
|
||
"denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid "string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with filling \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann (dies trifft nur auf Bars zu bei "
|
||
"denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid "string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies trifft nur auf Bars zu bei "
|
||
"denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
||
msgstr "beendet den einfachen Anzeigemodus durch Tastendruck"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time specifiers, extra specifiers are "
|
||
"supported, see function util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitangabe im vereinfachten Anzeigemodus (siehe man strftime, welche Platzhalter für Datum "
|
||
"und Uhrzeit verwendet werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion "
|
||
"util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start with number 1; if disabled, gaps "
|
||
"between buffer numbers are allowed and the first buffer can have a number greater than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatisches nummerieren von Buffern um ausschließlich eine aufeinander folgende Durchnummerierung zu "
|
||
"besitzen, die bei 1 beginnt; ist diese Einstellung deaktiviert sind Lücken zwischen den Buffern möglich "
|
||
"und der erste Buffer muss nicht mit der Zahl 1 beginnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be displayed in hotlist or not, "
|
||
"according to importance of message): all=all messages (default), message=messages+highlights, "
|
||
"highlight=highlights only, none=never display in hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt um WeeChat mitzuteilen ob der "
|
||
"Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): "
|
||
"all=alle Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur Highlights, none=Hotlist "
|
||
"wird niemals angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number + 1) (default), first_gap = at "
|
||
"first available number in the list (after the end of list if no number is available); this option is used "
|
||
"only if the buffer has no layout number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position auf der ein neuer Buffer geöffnet werden soll: end = am Ende der Liste (Nummer = letzter Buffer + "
|
||
"1) (Standard), first_gap = erste mögliche Nummer die frei ist (wird das Ende der Liste erreicht, wird der "
|
||
"Buffer hinten angehängt); diese Einstellung wird nur angewendet sofern dem Buffer keine Position, durch "
|
||
"Layout, zugeordnet wurde"
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: case-sensitive or not"
|
||
msgstr "standardmäßige Textsuche im Buffer: zwischen Groß-und Kleinschreibung wird unterschieden"
|
||
|
||
msgid "default text search command line history: local (buffer) or global history"
|
||
msgstr "Standard-Befehlszeilenverlauf für die Textsuche: lokaler (Buffer) oder globaler Verlauf"
|
||
|
||
msgid "force default values for text search in buffer (instead of using values from last search in buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"es werden immer die Standardeinstellungen verwendet (anstelle der zuletzt genutzten Sucheinstellungen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular expression, otherwise search "
|
||
"simple string"
|
||
msgstr ""
|
||
"standardmäßige Textsuche im Buffer: falls aktiviert wird mittels erweiterten regulären POSIX Ausdrücken "
|
||
"gesucht, andernfalls findet eine genaue Textsuche statt"
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
||
msgstr ""
|
||
"standardmäßige Textsuche im Buffer: in der Nachricht (message), im Präfix (prefix), Präfix und Nachricht "
|
||
"(prefix_message)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/time specifiers, extra "
|
||
"specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is "
|
||
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable \"${highlight}\" "
|
||
"can be used in a condition to have a format specific to lines with highlight (see also option weechat.look."
|
||
"highlight_prefix); for example time using grayscale: \"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S\", the "
|
||
"same with milliseconds: \"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3\", red background in case of "
|
||
"highlight: \"${if:${highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background in case of highlight with "
|
||
"grayscale: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M${color:181}%S.%.3:"
|
||
"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Uhrzeit, die in jeder Zeile eines Buffers dargestellt wird (siehe man strftime, welche "
|
||
"Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt "
|
||
"werden, siehe Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)(Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval);; "
|
||
"Variable \"${highlight}\" kann in einer Bedingung verwendet werden, um ein spezifisches Format für Zeilen "
|
||
"mit Hervorhebung zu haben (siehe auch Option weechat.look.highlight_prefix); Beispiel: Uhrzeit mit "
|
||
"Grauabstufung: \"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S\", das Gleiche, mit Millisekunden: "
|
||
"\"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3\", roter Hintergrund, bei Hervorhebung: \"${if:"
|
||
"${highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", roter Hintergrund bei Hervorhebung mit Grauabstufung: ${if:"
|
||
"${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M${color:181}%S.%.3:"
|
||
"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space \" \" to hide time, another "
|
||
"string to display this string instead of time, or an empty string to disable feature (display time) (note: "
|
||
"content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhrzeit die bei einer Nachricht dargestellt werden soll, sofern die Uhrzeit der vorherigen Nachricht "
|
||
"entspricht: bei einem Leerzeichen \" \" wird keine Uhrzeit angezeigt, oder man kann eine Zeichenkette "
|
||
"anstelle der Uhrzeit anzeigen, keine Zeichenkette deaktiviert diese Funktion (Uhrzeit wird angezeigt) "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, es kann z.B. eine Farbe mittels dem Format \"${color:xxx}\" angegeben "
|
||
"werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on the right (for both text and "
|
||
"read marker)"
|
||
msgstr ""
|
||
"auf der rechten Seite des Chatbereichs ein Leerzeichen darstellen, sofern rechts eine Bar angezeigt wird "
|
||
"(dies gilt sowohl für Text als auch für die Lesemarkierung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors (this option is disabled by "
|
||
"default: bold is used only if terminal has less than 16 colors)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\", um diese Farben stärker "
|
||
"hervorzuheben (diese Einstellung ist standardmäßig deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann "
|
||
"Verwendung falls das Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)"
|
||
|
||
msgid "use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem zusammengefügt Buffer, welcher "
|
||
"nicht aktiv ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive message (when window is not current window, or if line is from a merged "
|
||
"buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster ist nicht das aktuelle Fenster "
|
||
"oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive prefix (when window is not current window, or if line is from a merged "
|
||
"buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Präfix darzustellen (Fenster ist nicht das aktuelle Fenster oder "
|
||
"wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not current window, or if line is "
|
||
"from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe für den inaktiven Buffernamen im Präfix (das Fenster ist nicht das aktuelle aktive "
|
||
"Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive time (when window is not current window, or if line is from a merged "
|
||
"buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist nicht das aktuelle Fenster "
|
||
"oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid "use a different color for lines in inactive window (when window is not current window)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, welches nicht aktiv ist)"
|
||
|
||
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist anymore)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicks die Offline sind werden im Buffer in einer anderen Farbe dargestellt (dies betrifft Nicks, die nicht "
|
||
"in der Benutzerliste vorhanden sind!)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is lower or equal to this number "
|
||
"(-1 = disable automatic reset, and then a manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren kleiner oder gleich der hier "
|
||
"angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/"
|
||
"color reset\" notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white background (if you never use white "
|
||
"background, you should turn on this option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls diese Einstellung aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. Standardmäßig ist diese "
|
||
"Einstellung deaktiviert, damit keine Probleme bei Terminals auftreten, die einen weißen Hintergrund nutzen "
|
||
"(falls man keinen weißen Hintergrund nutzt, dann ist es ratsam diese Einstellung zu aktivieren. "
|
||
"Andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des Terminals verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to determine if input string is a command or not: input must start with one of these chars; the "
|
||
"slash (\"/\") is always considered as command prefix (example: \".$\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl ausführen kann. Zum Beispiel "
|
||
"mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") ist ein reserviertes Zeichen und wird immer genutzt"
|
||
|
||
msgid "if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he for /help"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert werden unvollständige und eindeutige Befehle akzeptiert, zum Beispiel /he "
|
||
"für /help"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"permissions for configuration files (*.conf), as octal value (see man chmod); it must be a number with 3 "
|
||
"digits, each digit can be 0 (no permissions), 2 (write only), 4 (read only) or 6 (read and write); the "
|
||
"first digit must be 6 so that the user can read and write the file; by default configuration files can be "
|
||
"read and written by the user only, for security reasons; for example 660 = \"rw-rw-r--\" = file readable "
|
||
"and writable by the user and members of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechtigungen für Konfigurationsdateien (*.conf) als Oktalwert (siehe man chmod); es muss eine 3-stellige "
|
||
"Zahl sein, jede Ziffer kann 0 (keine Berechtigungen), 2 (nur schreiben), 4 (nur lesen) oder 6 (lesen und "
|
||
"schreiben) sein; die erste Ziffer muss 6 sein, damit der Benutzer die Datei lesen und schreiben kann; "
|
||
"standardmäßig können Konfigurationsdateien aus Sicherheitsgründen nur vom Benutzer gelesen und geschrieben "
|
||
"werden; zum Beispiel 660 = \"rw-rw-r--\" = Datei lesbar und beschreibbar, für den Benutzer und Mitglieder "
|
||
"der Gruppe"
|
||
|
||
msgid "if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, muss der \"/quit\" Befehl mit dem Argument \"-yes\" ausgeführt werden "
|
||
"(siehe /help quit)"
|
||
|
||
msgid "if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /help upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, muss der \"/upgrade\" Befehl mit dem Argument \"-yes\" ausgeführt werden "
|
||
"(siehe /help upgrade)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for example at beginning of buffer) "
|
||
"(see man strftime for date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
||
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird (zum Beispiel als erste Zeile im Buffer) (siehe "
|
||
"man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed (between two messages); the second "
|
||
"date specifiers must start with two \"%\" because strftime is called two times on this string (see man "
|
||
"strftime for date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
||
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird, dabei werden zwei Daten angegeben die zwischen "
|
||
"zwei Nachrichten liegen; der zweite Platzhalter muss mit zwei \"%\" angegeben werden, da strftime auch "
|
||
"zweimal aufgerufen wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet "
|
||
"werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
||
"werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new line char at end of each "
|
||
"line, and then not break text when you copy/paste text from WeeChat to another application (this option is "
|
||
"disabled by default because it can cause serious display bugs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert man diese Einstellung, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 gesetzt; dies bedeutet, dass am "
|
||
"Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch angehängt wird und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim "
|
||
"einfügen in einer anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese Einstellung ist standardmäßig "
|
||
"deaktiviert, da es zu schwerwiegenden Grafikfehlern kommen kann)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
|
||
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
|
||
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribute um Textpassagen hervorzuheben: Das setzen von ein- oder mehreren Attributen ist möglich (\"%\" "
|
||
"für blinkenden Text, \".\" zum \"dimmen\" (halbe Helligkeit),\"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"/\" "
|
||
"für kursiv, \"_\" für unterstrichen); wenn die Zeichenkette leer ist, werden die Farben genutzt die durch "
|
||
"weechat.color.emphasized* definiert sind"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight; case-insensitive comparison (use \"(?-i)\" at beginning of "
|
||
"words to make them case-sensitive), words may begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,"
|
||
"(?-i)*toto*,flash*\""
|
||
msgstr ""
|
||
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter. Groß- und Kleinschreibung wird dabei "
|
||
"standardmäßig nicht beachtet (um zwischen Groß-und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang "
|
||
"\"(?-i)\" genutzt werden). Schlagwörter können mit \"*\", als Joker, beginnen oder enden; Beispiel: \"test,"
|
||
"(?-i)*toto*,flash*\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a message: this option has higher "
|
||
"priority over other highlight options (if the string is found in the message, the highlight is disabled "
|
||
"and the other options are ignored), regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to "
|
||
"make it case-sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-i)<Flash.*>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der verwendet wird, um jede Hervorhebung von einer Nachricht zu "
|
||
"verhindern: Diese Option hat eine höhere Priorität als andere Hervorhebungsoptionen (sofern die "
|
||
"Zeichenkette in der Nachricht gefunden wird, die Hervorhebung deaktiviert ist und die andere Optionen "
|
||
"ignoriert werden), bei regulären Ausdrücken wird die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet (verwenden Sie "
|
||
"\"(?-i)\" am Anfang, um Groß- und Kleinschreibung zu beachten), Beispiele: \"<flash.*>\", \"(?-i)<Flash."
|
||
"*>\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also option weechat.look."
|
||
"buffer_time_format)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Falle einer Hervorhebung wird eine bestimmte Farbe als Präfix der Linie verwendet (siehe auch Option "
|
||
"weechat.look.buffer_time_format)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight or not, at least one match in "
|
||
"string must be surrounded by delimiters (chars different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), "
|
||
"regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), examples: "
|
||
"\"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchmuster (erweiterter regulärer POSIX Ausdruck) welches genutzt werden soll, um zu überprüfen ob eine "
|
||
"Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. Mindestens eine Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster "
|
||
"passen (alphanumerisch, \"-\", \"_\" oder \"|\"). Das Suchmuster unterscheidet dabei nicht zwischen Groß-"
|
||
"und Kleinschreibung (um zwischen Groß-und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" "
|
||
"genutzt werden). Beispiele: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags to highlight; case-insensitive comparison; wildcard \"*\" is allowed in each "
|
||
"tag; many tags can be separated by \"+\" to make a logical \"and\" between tags; examples: "
|
||
"\"nick_flashcode\" for messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from a nick "
|
||
"starting with \"toto\""
|
||
msgstr ""
|
||
"eine durch Kommata getrennte Liste von Tags, die eine highlight-Nachricht erzeugen; Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung wird dabei nicht beachtet; der Platzhalter \"*\" darf in einem Tag genutzt werden. Um eine "
|
||
"logische \"und\" Verknüpfung zu verwenden, können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt werden. "
|
||
"Beispiele: \"nick_flashcode\" für Nachrichten von \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" für Notice-"
|
||
"Nachrichten von Nicks, die mit \"toto\" beginnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the buffer); you can use in these "
|
||
"conditions: \"window\" (current window pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), "
|
||
"\"priority\" (0 = low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added to hotlist "
|
||
"if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not displayed in any window), or if at least "
|
||
"one relay client is connected via the weechat protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen um einen Buffer in die Hotlist einzutragen (sofern der Notify-Level für den Buffer korrekt "
|
||
"ist); es können folgende Bedingungen genutzt werden: \"window\" (zur Zeit genutzter Window-Pointer), "
|
||
"\"buffer\" (Buffer-Pointer welcher zur Hotlist hinzugefügt werden soll), \"priority\" (0 = niedrig, 1 = "
|
||
"Nachricht, 2 = Privat, 3 = Highlight); Standardmäßig wird ein Buffer in die Hotlist eingetragen falls man "
|
||
"abwesend sein sollte oder falls der Buffer nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird (Buffer wird nicht in "
|
||
"einem Fenster dargestellt) oder falls mindestens ein relay client mit dem weechat Protokoll verbunden ist"
|
||
|
||
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
||
msgstr "Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der Hotlist genutzt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never display messages count, other "
|
||
"number = display max N messages count (from the highest to lowest priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Nachrichtenzähler in der Hotlist, für einen Buffer: 0 = der Nachrichtenzähler wird "
|
||
"nicht dargestellt, nächst höhere Zahl = zeigt maximal <N> Nachrichtenzähler an (von höchster zu "
|
||
"niedrigster Priorität)"
|
||
|
||
msgid "display messages count if number of messages is greater or equal to this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt einen Nachrichtenzähler an, sofern die Anzahl der Nachrichten größer oder gleich dem hier "
|
||
"angegebenen Wertes ist"
|
||
|
||
msgid "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen angezeigt, sondern nur die "
|
||
"entsprechenden Nummern der Buffer)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight, for "
|
||
"example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grad für die Darstellung wann der Namen eines Buffers in der Hotlist angezeigt werden soll (Kombination "
|
||
"aus: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
||
|
||
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, werden die Namen der zusammengefügten Buffer in der Hotlist dargestellt"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
||
msgstr "Text der vor der Hotlist angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove all visible merged buffers at "
|
||
"once"
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt Buffer aus der Hotlist: buffer = entfernt einen einzelnen Buffer, merged = entfernt alle "
|
||
"zusammengefügten Buffer auf einmal"
|
||
|
||
msgid "if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after first \".\" in name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, wird der Kurzname der zusammengefügten Buffer in der Hotlist dargestellt "
|
||
"(die Darstellung geschieht nach dem ersten \".\" im Namen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata variable of hotlist (\"var\") or a "
|
||
"hdata variable of buffer (\"buffer.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
|
||
"\"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-priority,buffer.number\" for sort on "
|
||
"hotlist priority then by buffer number, \"-~buffer.full_name\" for case-insensitive and reverse sort on "
|
||
"buffer full name"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Hotlist zu sortieren, jedes Feld ist eine hdata Variable "
|
||
"von Hotlist (\"var\") oder eine hdata Variable eines Buffers (\"buffer.var\"); wird das \"-\" Zeichen vor "
|
||
"einem Feld angewendet, wird die Ausgabe umgekehrt, um bei einem Vergleich nicht zwischen Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung zu unterscheiden wird das Zeichen \"~\" verwendet; Beispiel: \"-priority,buffer.number\" "
|
||
"sortiert die Hotliste nach Priorität, dann nach Buffernummern, \"-~buffer.full_name\" für Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung und umgekehrte Sortierung nach vollständigem Buffernamen"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
||
msgstr "Text der am Ende der Hotlist angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items where name is NOT displayed after "
|
||
"number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Nummer des Buffers wird nur einmal in der Hotlist angezeigt (diese Einstellung kommt nur zum Tragen "
|
||
"sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)"
|
||
|
||
msgid "update the hotlist when switching buffers"
|
||
msgstr "Aktualisiert die Hotlist, wenn der Buffer gewechselt wird"
|
||
|
||
msgid "number of chars displayed after end of input line when scrolling to display end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende der Eingabezeile erreicht wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, so that the start of the lines "
|
||
"align"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnt den Eingabetext in einer neuen Zeile, wenn die Eingabe über mehrere Zeilen erfolgt, sodass der "
|
||
"Anfang der Zeilen ausgerichtet ist"
|
||
|
||
msgid "share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local history for each buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"diese Einstellung erlaubt es den Inhalt der aktuellen Eingabezeile in andere Buffern zu übernehmen. Dabei "
|
||
"kann unterschieden werden, ob ausschließlich Befehle (commands), nur Text (text) oder beides (all) "
|
||
"berücksichtigt werden soll (der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer bleibt davon unberührt)"
|
||
|
||
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert und die Eingabezeile wird für alle Buffer gleichberechtigt genutzt, dann "
|
||
"wird der Inhalt im Zielbuffer überschrieben"
|
||
|
||
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: deaktiviert die Funktion)"
|
||
|
||
msgid "display server away message in away bar item"
|
||
msgstr "Abwesenheitsnachricht im Away-Bar-Item anzeigen"
|
||
|
||
msgid "string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item \"buffer_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer die Filterfunktion eingeschaltet ist (durch "
|
||
"Bar-Item \"buffer_filter\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer der Zoom aktiviert ist (durch Bar-Item "
|
||
"\"buffer_zoom\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob die Mausfunktionalität eingeschaltet ist (durch Bar-Item "
|
||
"\"mouse_status\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers) (note: content is evaluated, "
|
||
"so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitanzeige des Bar-Items, \"time\" (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum "
|
||
"und die Uhrzeit verwendet werden)(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:"
|
||
"xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number with /buffer *N (where N is a "
|
||
"buffer number), to easily switch to another buffer, then come back to current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N ist die Buffer-Nummer) zum "
|
||
"aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu um zwischen den letzten beiden Buffern hin- und her zu "
|
||
"springen"
|
||
|
||
msgid "jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then jump to buffer number - 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechselt zum vorher genutzten Buffer, falls der aktuelle Buffer geschlossen wird (wenn diese Funktion "
|
||
"deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die relative Position -1 einnimmt)"
|
||
|
||
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
||
msgstr "falls keine weiteren Einträge in der Hotlist vorhanden sind wird zum Ausgangsbuffer zurückgekehrt"
|
||
|
||
msgid "allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es dürfen nur \"geschützte\" Tasten zugeordnet werden (Tasten, die mittels ctrl oder meta verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); this delay can be overridden in "
|
||
"the /input command (see /help input)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardverzögerung (in Millisekunden) um eine Tasteneingabe zu greifen (Standardtastenbelegung: alt-k); "
|
||
"die Verzögerung kann mit dem /input Befehl angepasst werden (siehe /help input)"
|
||
|
||
msgid "enable mouse support"
|
||
msgstr "Mausunterstützung einschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will not be used for these nicks "
|
||
"(format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look up for nicks is with exact case then lower case, so it's "
|
||
"possible to use only lower case for nicks in this option; color can include background with the format "
|
||
"\"text,background\", for example \"yellow,red\""
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt für einen Nick eine spezielle Farbe. Die standardmäßig, mittels Streuwertfunktion aus dem "
|
||
"Nicknamen, generierte Farbe findet für diese Nicks keine Anwendung (Format:\"Nick1:Farbe1;Nick2:Farbe2\"). "
|
||
"Zuerst wird beim Namen des Nick nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Sollte der Nick nicht "
|
||
"gefunden werden findet keine Unterscheidung mehr statt. Somit ist es möglich die Nicks, für diese "
|
||
"Einstellung, ausschließlich in Kleinschrift aufzuführen; die Farbauswahl kann auch eine Hintergrundfarbe "
|
||
"beinhalten \"Textfarbe,Hintergrundfarbe\", zum Beispiel \"yellow,red\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 (position of letters matters: "
|
||
"anagrams of a nick have different color), djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit "
|
||
"integer, sum = sum of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an welcher Hash-Algorithmus zur Farbauswahl für Nicks genutzt werden soll: djb2 = Variante des djb2 "
|
||
"(Position der Buchstaben innerhalb des Nicks werden berücksichtigt: Anagramme eines Nick erhalten eine "
|
||
"andere Farbe), djb2_32 = Variante von djb2 wobei 32-Bit anstelle von 64-Bit Integer genutzt wird, sum = "
|
||
"hier ist nur die Anzahl der Buchstaben maßgeblich, sum_32 = wie sum, nur das 32-Bit anstelle von 64-Bit "
|
||
"Integer genutzt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is appended to this salt and the hash "
|
||
"algorithm operates on this string); modifying this shuffles nick colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"salt für den Hash-Algorithmus, der zum Auffinden von Nickfarben verwendet wird (der Nickname wird an "
|
||
"diesen Salt angehängt und der Hash-Algorithmus verarbeitet diesen String); Wenn Sie dies ändern, werden "
|
||
"die Nickfarben gemischt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at least one char outside this list "
|
||
"must be in string before stopping) (example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of "
|
||
"nick \"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look.nick_color_force, so the nick for the "
|
||
"forced color must not contain the chars ignored by this option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen die genutzt werden sollen damit bei der Generierung der Farbe für einen Nicknamen abgebrochen "
|
||
"wird. Es muss mindestens ein Zeichen im Nicknamen enthalten sein der nicht in dieser Liste aufgeführt "
|
||
"wird, damit eine Farbe für den Nicknamen erstellt werden kann (Beispiel: Der Nickname lautet \"|nick|"
|
||
"abwesend\" wobei das Zeichen \"|\" ignoriert werden soll. Die Farbe für den Nicknamen wird nun für \"|"
|
||
"nick\" anstelle von \"|nick|abwesend\" erstellt); diese Option hat einen Einfluss auf die Option weechat."
|
||
"look.nick_color_force, dort aufgeführte Nicks sollten keine Zeichen haben, die von dieser Option ignoriert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr "Text, der vor dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \"<\""
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr "Text, der nach dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \">\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/multiplexers): in this mode, "
|
||
"pasted text is bracketed with control sequences so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-"
|
||
"in text (\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert den \"bracketed paste mode\" des Terminals (wird nicht durch alle Terminals/Multiplexer "
|
||
"unterstützt): Dieser Modus erlaubt das Einfügen von Steuersequenzen die in Klammern gesetzt sind. WeeChat "
|
||
"kann dadurch ermitteln ob ein Text eingefügt oder geschrieben wurde (\"ESC[200~\", gefolgt von dem "
|
||
"einzufügenden Text und einem abschließenden \"ESC[201~\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control sequence for end of bracketed "
|
||
"paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt beim Einfügen von Steuersequenzen, nach einer vorgegeben Zeit (in Sekunden), dessen Ende, sofern "
|
||
"die Steuersequenz zum Beenden (\"ESC[201~\") nicht innerhalb dieser Zeitvorgabe empfangen wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature); this option is used only if "
|
||
"the bar item \"input_paste\" is used in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeilen die, ohne Rückfrage, eingefügt werden sollen (-1 = deaktiviert die Funktion); "
|
||
"diese Option wird nur genutzt wenn das Bar-Item \"input_paste\" in mindestens einer Bar genutzt wird "
|
||
"(Standardmäßig wird es in der \"input\" Bar verwendet)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", "
|
||
"see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Fehlernachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels "
|
||
"des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
||
"xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Netzwerknachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels "
|
||
"des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
||
"xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Action-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels "
|
||
"des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", "
|
||
"see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Join-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des "
|
||
"Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", "
|
||
"see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Quit-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des "
|
||
"Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr "Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right (Voreinstellung))"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine Limitierung)"
|
||
|
||
msgid "min size for prefix"
|
||
msgstr "minimale Größe des Präfix"
|
||
|
||
msgid "char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches dargestellt werden soll, falls der Nickname abgeschnitten wird (es darf nur ein Zeichen "
|
||
"genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing the space that should be "
|
||
"displayed here); if disabled, the truncature char replaces last char of text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zeichen welches zum Verkürzen angezeigt wird (Standardzeichen: \"+\"), nach dem Nick-Suffix darstellen "
|
||
"(das vorhandene Leerzeichen wird ersetzt); wird diese Funktion deaktiviert, dann wird das Zeichen nach dem "
|
||
"Nick dargestellt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same number (none, left, right "
|
||
"(default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung des Präfix für den Namen des Buffers, falls viele Buffer zu einem Buffer zusammengefügt wurden "
|
||
"(keine = none, links = left, rechts = right (Standardwert))"
|
||
|
||
msgid "max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = no max size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Größe für den Namen des Buffers, falls mehrere Buffer zusammengefügt worden sind (0 = keine "
|
||
"Größenbegrenzung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged with same number) (must be "
|
||
"exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches dargestellt werden soll falls der Name des Buffers abgeschnitten wird (wenn mehrere Buffer "
|
||
"zusammengefügt wurden und diese somit die selbe Nummer besitzen) (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next message: use a space \" \" to hide "
|
||
"prefix, another string to display this string instead of prefix, or an empty string to disable feature "
|
||
"(display prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt wird, sofern die vorherige aber "
|
||
"nicht die nachfolgende Nachricht von dem selben Nick geschrieben wurde. Wird ein Leerzeichen (\" \") "
|
||
"genutzt, dann wird der Nachricht kein Präfix vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und den Nick "
|
||
"als Präfix zu nutzen, einfach keine Zeichenkette angeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: use a space \" \" to hide "
|
||
"prefix, another string to display this string instead of prefix, or an empty string to disable feature "
|
||
"(display prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt wird, sofern die vorherige und die "
|
||
"nachfolgende Nachricht von dem selben Nick geschrieben wurde. Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann "
|
||
"wird der Nachricht kein Präfix vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und den Nick als Präfix zu "
|
||
"nutzen, einfach keine Zeichenkette angeben"
|
||
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr "Text der vor dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet wird (siehe /help cursor)"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text der nach dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet wird (siehe /help cursor)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for date/time specifiers, extra "
|
||
"specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitformat beim Zitieren einer Nachricht (siehe /help cursor) (siehe man strftime, welche Platzhalter für "
|
||
"Datum und Uhrzeit verwendet werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe "
|
||
"Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine Linie oder ein Zeichen, als Lesezeichen, um die erste ungelesene Nachricht in einem Buffer "
|
||
"hervorzuheben"
|
||
|
||
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung gesetzt wird das Lesezeichen immer im Buffer dargestellt, auch wenn noch keine neue "
|
||
"Nachricht geschrieben wurde"
|
||
|
||
msgid "string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen, das als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum Ende der Zeile wiederholt)"
|
||
|
||
msgid "update the read marker when switching buffers"
|
||
msgstr "Aktualisiert das Lesezeichen, wenn der Buffer gewechselt wird"
|
||
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "die aktuelle Konfiguration wird beim Beenden automatisch gesichert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see man fsync); this is slower "
|
||
"but should prevent any data loss in case of power failure during the save of configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird fsync verwendet um die Konfigurationsdateien mit dem Datenträger zu synchronisieren (siehe man "
|
||
"fsync); dies verlangsamt das Sichern der Daten, soll aber zum Beispiel bei einem Stromausfall dafür "
|
||
"sorgen, dass keine Daten verloren gehen"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr "beim Beenden wird das aktuelle Layout gesichert (Buffer, Fenster oder beides)"
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn seitenweise geblättert wird (Bild hoch/runter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember scroll position in windows); "
|
||
"the scroll is done only for buffers with formatted content (not free content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"scrollt zum unteren Ende des Fensters nachdem zu einem anderen Buffer gewechselt wurde (die aktuelle "
|
||
"Position wird dabei nicht gesichert); diese Funktion hat nur einen Einfluss auf Buffer mit einem "
|
||
"formatierten Inhalt und nicht auf Buffer mit einem freien Inhalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example 100 means one page, 50 half-"
|
||
"page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll (Beispiel: 100 für eine ganze "
|
||
"Seite, 50 für eine halbe Seite)"
|
||
|
||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||
msgstr "Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value will draw a real line with "
|
||
"ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals); width on screen must be exactly one "
|
||
"char"
|
||
msgstr ""
|
||
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die horizontalen Linien zu zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, "
|
||
"dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Problemen "
|
||
"führen, falls die URL Auswahl genutzt wird. Die Schriftbreite muss exakt ein Zeichen betragen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value will draw a real line with "
|
||
"ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
||
msgstr ""
|
||
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die vertikale Linien zu zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, "
|
||
"dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. Die Schriftbreite muss exakt ein Zeichen betragen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"first char to display for tabulations when whitespace mode is enabled with command `/debug whitespace`; "
|
||
"width on screen must be exactly one char; subsequent chars are set by option weechat.look.whitespace_char"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstes Zeichen, das für Tabulierung angezeigt wird, wenn der Whitespace-Modus mit dem Befehl `/debug "
|
||
"whitespace` aktiviert wird; die Breite auf dem Bildschirm muss genau ein Zeichen betragen; nachfolgende "
|
||
"Zeichen werden durch die Option weechat.look.whitespace_char festgelegt"
|
||
|
||
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
||
msgstr "Anzahl an Leerzeichen um Tabulatoren in Nachrichten darzustellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see man strftime for date/time "
|
||
"specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für das Datum, wenn dieses in eine Zeichenkette umgewandelt und in Nachrichten dargestellt wird "
|
||
"(siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display for spaces when whitespace mode is enabled with command `/debug whitespace`; width on "
|
||
"screen must be exactly one char; see also option weechat.look.tab_whitespace_char"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzuzeigendes Zeichen anstelle von Leerzeichen, wenn der Whitespace-Modus mit dem Befehl `/debug "
|
||
"whitespace` aktiviert wurde; die Breite auf dem Bildschirm muss genau ein Zeichen betragen; siehe auch "
|
||
"Option weechat.look.tab_whitespace_char"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to display all windows (use alt-z "
|
||
"to unzoom windows when the terminal is big enough)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatischer Zoom für aktuelles Fenster, sobald das Terminalfenster zu klein wird um alle Fenster "
|
||
"darstellen zu können (mit der Tastenkombination alt-z kann der Zoom rückgängig gemacht werden, sobald das "
|
||
"Terminal wieder groß genug ist)"
|
||
|
||
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
||
msgstr "ist die Einstellung aktiviert dann wird eine horizontale Trennlinie zwischen Fenstern gezeichnet"
|
||
|
||
msgid "display a vertical separator between windows"
|
||
msgstr "ist die Einstellung aktiviert dann wird eine vertikale Trennlinie zwischen Fenstern gezeichnet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string will keep title unchanged "
|
||
"(note: content is evaluated, see /help eval); example: \"WeeChat ${info:version}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fenstertitel für Fenster (Terminal in dem Curses GUI läuft), wird beim Programmstart gesetzt; ein leerer "
|
||
"Eintrag belässt den original Fenstertitel (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval); Beispiel: "
|
||
"\"WeeChat ${info:version}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part of words for highlights; each "
|
||
"item can be a single char, a range of chars (format: a-z), a class of wide character (for example "
|
||
"\"alnum\", see man wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT considered part "
|
||
"of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars are allowed with the format \\u1234, for "
|
||
"example \\u00A0 for unbreakable space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) bei denen bei einem Highlight "
|
||
"keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein "
|
||
"(Format: a-z), eine Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man wctype); "
|
||
"beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt (bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil "
|
||
"eines Wortes); das Zeichen \"*\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes Format "
|
||
"nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen (siehe /help print für unterstützte "
|
||
"Formate)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part of words for command line; each "
|
||
"item can be a single char, a range of chars (format: a-z), a class of wide character (for example "
|
||
"\"alnum\", see man wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT considered part "
|
||
"of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars are allowed with the format \\u1234, for "
|
||
"example \\u00A0 for unbreakable space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) bei denen in der Eingabezeile "
|
||
"keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein "
|
||
"(Format: a-z), eine Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man wctype); "
|
||
"beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt (bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil "
|
||
"eines Wortes); das Zeichen \"*\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes Format "
|
||
"nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen (siehe /help print für unterstützte "
|
||
"Formate)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
||
msgstr "Farbe des \"+\" beim Scrollen von Info-Bars"
|
||
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "Farbe des Chat-Textes"
|
||
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
|
||
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "Farbe für den Kanalnamen"
|
||
|
||
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Nachricht die beim Datumswechsel angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
|
||
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "Textfarbe für Host-Namen"
|
||
|
||
msgid "text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other buffers and is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen Buffern zusammengefügt und der "
|
||
"Buffer ist nicht aktiv)"
|
||
|
||
msgid "text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell ausgewählte Fenster)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as fallback when a nick color is not "
|
||
"found; most of times nick color comes from option weechat.color.chat_nick_colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Nicks im Chatfenster: Farbe wird für einige Server-Nachrichten verwendet und als Ersatz "
|
||
"falls eine Farbe für einen Nick nicht gefunden wird; normalerweise wird die Farbe von der Option weechat."
|
||
"color.chat_nick_colors bereitgestellt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed with format: \"fg:bg\", for "
|
||
"example: \"lightred:blue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine Hintergrundfarbe kann durch das "
|
||
"folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick (not in nicklist anymore); this color is used only if option weechat.look."
|
||
"color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Nicks die nicht angemeldet sind (nicht in der Benutzerliste aufgeführt sind); diese "
|
||
"Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die Einstellung weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if option weechat.look."
|
||
"color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind; diese Farbeinstellung wird aber nur "
|
||
"verwendet wenn die Einstellung weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if option weechat.look."
|
||
"color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind, diese Farbeinstellung wird aber nur "
|
||
"verwendet wenn die Einstellung weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
|
||
|
||
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
||
msgstr "Farbe für den Nick-Präfix (Zeichenkette die vor dem Nick steht)"
|
||
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster"
|
||
|
||
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
||
msgstr "Farbe für den Nick-Suffix (Zeichenkette die nach dem Nick steht)"
|
||
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der selben Nummer zusammengefügt "
|
||
"worden sind)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are merged with same number and if "
|
||
"buffer is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere Buffer zu einem zusammengefügt "
|
||
"worden sind und der Buffer nicht ausgewählt ist)"
|
||
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
||
msgstr "Farbe des \"+\" Zeichens, falls Präfix zu lang sein sollte"
|
||
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)"
|
||
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für das Lesezeichen"
|
||
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
|
||
|
||
msgid "text color for \"disabled\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Status \"deaktiviert\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"enabled\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Status \"aktiviert\""
|
||
|
||
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der die Schlagwörter, die nach der jeweiligen Nachricht angezeigt werden, dargestellt werden "
|
||
"sollen (wird durch den Befehl \"/debug tags\" angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "Farbe in der das Trennzeichen für die Uhrzeit dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "Farbe für Werte"
|
||
|
||
msgid "text color for null values (undefined)"
|
||
msgstr "Textfarbe für null-Werte (undefiniert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for emphasized text (for example when searching text); this option is used only if option "
|
||
"weechat.look.emphasized_attributes is an empty string (default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe um Text hervorzuheben (zum Beispiel bei der Textsuche); wird ausschließlich dann genutzt, falls "
|
||
"die Einstellung weechat.look.emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for emphasized text (for example when searching text); used only if option weechat.look."
|
||
"emphasized_attributes is an empty string (default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe um Textpassagen hervorzuheben (zum Beispiel bei der Textsuche); wird ausschließlich dann "
|
||
"genutzt, falls die Einstellung weechat.look.emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
||
msgid ""
|
||
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with \"${raw_hl:...}\" and \"${hl:...}\" (comma "
|
||
"separated list of colors, background is allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Syntax zur Hervorhebung in ausgewerteten Zeichenfolgen, mittels \"${raw_hl:...}\" und "
|
||
"\"${hl:...}\" (durch Kommata getrennte List von Farben, Hintergrundfarbe wird durch das Format \"fg:bg\" "
|
||
"ermöglicht, Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
|
||
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)"
|
||
|
||
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
||
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche"
|
||
|
||
msgid "text color for away item"
|
||
msgstr "Textfarbe für das Abwesenheitsitem"
|
||
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
|
||
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Benutzerliste"
|
||
|
||
msgid "color for window separators (when split) and separators beside bars (like nicklist)"
|
||
msgstr "Farbe der Trennlinie von Fenstern (bei Fenster geteilt sind) und Bars (wie z.B. Nicklist)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (keine Nachrichten) (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit privater Nachricht (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer modes in status bar"
|
||
msgstr "Farbe für Buffer-Modi in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des Zeichens welches den Status der Maus anzeigt"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and not secured with a protocol "
|
||
"like TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden soll, sofern eine Verbindung "
|
||
"nicht durch ein Protokoll, zum Beispiel TLS, geschützt ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and secured with a protocol like "
|
||
"TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden soll, sofern die Verbindung "
|
||
"durch ein Protokoll, zum Beispiel, TLS geschützt ist"
|
||
|
||
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Anzahl der Nicks in der Benutzerliste (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Kanals in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for time (status bar)"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise the base word ends at first "
|
||
"space after cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert wird ein zu vervollständigendes Wort in den fließenden Text, mit einem "
|
||
"Leerzeichen, hinzugefügt. Ist diese Einstellung deaktiviert, muss in den fließenden Text ein Leerzeichen "
|
||
"manuell einfügt werden, um eine Vervollständigung durchführen zu können (Beispiel: In einen schon "
|
||
"geschriebenen Text, einen Nick einzufügen)"
|
||
|
||
msgid "if enabled, the completion is case-sensitive by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Vervollständigung, standardmäßig, die Groß-/Kleinschreibung "
|
||
"beachtet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at beginning of line has higher "
|
||
"priority and is used first); note: when this option is enabled, there is no more automatic completion of "
|
||
"paths beginning with \"/\" (outside commands arguments)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert werden Befehle innerhalb der Eingabezeile vervollständigt (ein Befehl zu "
|
||
"Beginn der Eingabezeile besitzt die höhere Priorität und wird zuerst verwendet). Hinweis: die "
|
||
"Vervollständigung von Verzeichnissen, die mit \"/\" beginnen, funktioniert außerhalb von Befehlen nicht "
|
||
"mehr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, restart from beginning (first completion found) when the last completion is reached, otherwise "
|
||
"stop at last completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn aktiviert, von Anfang an neu starten (erste Vervollständigung gefunden), wenn die letzte "
|
||
"Vervollständigung erreicht ist, andernfalls bei der letzten Vervollständigung anhalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default completion template (please see documentation for template codes and values: plugin API reference, "
|
||
"function \"weechat_hook_command\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der API-Dokumentation findet man die "
|
||
"vorgegebenen Codes und Werte, Funktion \"weechat_hook_command\")"
|
||
|
||
msgid "add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der Nickname nicht das erste Wort in "
|
||
"einer Kommandozeile darstellt)"
|
||
|
||
msgid "case-sensitive completion for nicks"
|
||
msgstr "Groß-und Kleinschreibung wird bei Vervollständigung von Nicks berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid "string inserted after nick completion (when nick is first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt eine Zeichenkette hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern ein Nickname das erste Wort in der "
|
||
"Kommandozeile ist)"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "es wird ausschließlich mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigt"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of nicks to ignore (not completed); the whole nick must be set in this option even if "
|
||
"chars are ignored in completion with option weechat.completion.nick_ignore_chars; look up for nicks is "
|
||
"with exact case then lower case, so it's possible to use only lower case for nicks in this option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Kommata getrennte Liste von Nicks die ignoriert werden sollen (bei der TAB-Vervollständigung);es "
|
||
"muss der komplette Nick angegeben werden, auch wenn er ignorierte Zeichen enthält (siehe Option weechat."
|
||
"completion.nick_ignore_chars); bei der Suche nach Nicks wird zuerst die Groß- und dann die Kleinschreibung "
|
||
"beachtet, daher ist es möglich, in dieser Option nur Kleinbuchstaben für Nicks zu verwenden"
|
||
|
||
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
|
||
msgstr "erzeugt eine Mitteilung (BEL) wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
|
||
|
||
msgid "automatically expand word after partial completion when completing again"
|
||
msgstr "Wort nach teilweiser Vervollständigung beim erneuten Vervollständigen automatisch erweitern"
|
||
|
||
msgid "partially complete command names (stop when many commands found begin with same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle mit dem selben Buchstaben "
|
||
"beginnen)"
|
||
|
||
msgid "partially complete command arguments (stop when many arguments found begin with same prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (bricht ab, falls zu viele Befehle mit dem selben "
|
||
"Präfix beginnen)"
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen Möglichkeiten in der Bar-Item an"
|
||
|
||
msgid "partially complete outside commands (stop when many words found begin with same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle mit dem selben "
|
||
"Buchstaben beginnen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by default (with Tab key instead "
|
||
"of shift-Tab); the list of templates is in documentation: plugin API reference, function "
|
||
"\"weechat_hook_command\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Vorgaben für die eine teilweise Vervollständigung standardmäßig aktiv "
|
||
"ist (mittels TAB Taste, anstelle von shift-TAB); eine Auflistung möglicher Vorgaben findet man in der "
|
||
"Dokumentation: Anleitung für API Erweiterung, Funktion \"weechat_hook_command\""
|
||
|
||
msgid "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, die mittels /history angezeigt "
|
||
"werden (0: unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: 1440 = one day, 10080 = one "
|
||
"week, 43200 = one month, 525600 = one year; use 0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number "
|
||
"is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dauer in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher, pro Buffer, gehalten werden sollen (0 = "
|
||
"unbegrenzt); Beispiele: 1440 = einen Tag, 10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr; 0 "
|
||
"sollte nur genutzt werden sofern weechat.history.max_buffer_lines_number nicht ebenfalls 0 ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if option weechat.history."
|
||
"max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher, dies gilt pro Buffer (0: keine Zeilenbegrenzung); 0 sollte "
|
||
"nur genutzt werden sofern weechat.history.max_buffer_lines_minutes nicht ebenfalls 0 ist"
|
||
|
||
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: no limit in memory usage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Befehlen im Verlaufsspeicher (0: kein Begrenzung, NICHT EMPFOHLEN: keine Begrenzung des "
|
||
"Speicherverbrauches)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an besuchten Buffern, welche im Speicher gehalten werden sollen"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für eine Verbindung zu einem entfernten Rechner (mittels einem "
|
||
"Kindprozess)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can be turned off to save some "
|
||
"memory only if you are not using TLS connections at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"lädt die standardmäßigen vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen des Systems beim Start; Dies kann "
|
||
"deaktiviert werden, um Speicherplatz zu sparen, falls keine TLS-Verbindungen verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated by colons (each path is "
|
||
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zusätzliche Datei(en) bei den Zertifizierungsstellen; mehrere Dateien müssen durch Doppelpunkte getrennt "
|
||
"werden (jeder Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung für gnutls Handshake (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of scripts and in scripts calling "
|
||
"function hook_process); the proxy must be defined with command /proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Proxy welcher für URL Downloads mittels Curl genutzt werden soll (wird verwendet um das "
|
||
"Inhaltsverzeichnis für Skript-Erweiterung herunterzuladen oder in Skripten, welche die Funktion "
|
||
"hook_process nutzen); der Proxy muss mit dem Befehl /proxy eingerichtet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" means all plugins found, a name "
|
||
"beginning with \"!\" is a negative value to prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed "
|
||
"in names (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Programmstart automatisch geladen werden sollen; "
|
||
"\"*\" lädt alle vorhandenen Erweiterungen. Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung nicht "
|
||
"geladen. Im Namen der Erweiterung kann der Platzhalter \"*\" verwendet werden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!"
|
||
"lua,!tcl\")"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Dateinamenserweiterungen, welche für die Erweiterungen genutzt werden "
|
||
"sollen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for searching plugins (path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad für die Suche nach Erweiterungen (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr "speichert Konfigurationen, falls Erweiterungen beendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be separated by semicolons (note: "
|
||
"commands are evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl welcher ausgeführt werden soll, wenn das Signal empfangen wird. Mehrere Befehle können durch "
|
||
"Semikolons getrennt werden (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe / help eval)"
|
||
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfigurationseinstellungen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat %s, compiled on %s %s\n"
|
||
msgstr "WeeChat %s, kompiliert am %s %s\n"
|
||
|
||
msgid "Build options:\n"
|
||
msgstr "Build-Optionen:\n"
|
||
|
||
msgid "Windows tree:"
|
||
msgstr "Fensterstruktur:"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
||
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):"
|
||
|
||
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
||
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)"
|
||
|
||
msgid "not initialized"
|
||
msgstr "nicht initialisiert"
|
||
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
|
||
msgstr "TEMPORÄR, wird beim Beenden gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Directories:"
|
||
msgstr "Verzeichnisse:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcswidth, utf8_strlen_screen, "
|
||
"gui_chat_strlen_screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcswidth, utf8_strlen_screen, "
|
||
"gui_chat_strlen_screen:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/"
|
||
"%s wcwidth, utf8_char_size_screen, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/"
|
||
"%s wcwidth, utf8_char_size_screen, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory\n"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, received: %d)\n"
|
||
msgstr "Fehler: falsche Anzahl von Pfaden für Heimatverzeichnisse (erwartet: 1 oder 5, empfangen: %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "Fehler: es kann kein temporäres Heimatverzeichnis angelegt werden (mit Befehl: \"%s\")\n"
|
||
|
||
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
|
||
msgstr "Fehler: Umgebungsvariable \"HOME\" ist nicht definiert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: \"%s\" ist kein Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden\n"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Vervollständigung"
|
||
|
||
msgid "IRC color"
|
||
msgstr "IRC-Farbe"
|
||
|
||
msgid "WeeChat color"
|
||
msgstr "WeeChat-Farbe"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumente"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (input)"
|
||
msgstr "Hashtable (Eingabe)"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (output)"
|
||
msgstr "Hashtable (Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pointer"
|
||
|
||
msgid "Update allowed:"
|
||
msgstr "Update erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listen"
|
||
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variablen"
|
||
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Konstanten"
|
||
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Rang"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorität"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstante"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: %s"
|
||
msgstr "Debug: langer Callback: Hook %s (%s), Erweiterung: %s, Untererweiterung: %s, verstrichene Zeit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
||
msgstr "%sFehler beim Versenden des Signals %d an pid %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou cannot write text in this buffer"
|
||
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", buffer: \"%s\")"
|
||
msgstr "Warnung: momentan ist der Befehl \"%s\" nicht ausführbar (Befehl: \"%s\", Buffer: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDer Befehl \"%s\" ist nicht eindeutig: Der Befehl existiert für andere Erweiterungen, aber nicht für die "
|
||
"Erweiterung \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
||
msgstr "%sFür den unvollständiger Befehl \"%s\" existieren mehrere mögliche Befehle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%sZu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a specific home directory using the "
|
||
"\"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Protokolldatei kann nicht erstellt/angehangen werden (weechat.log)\n"
|
||
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess diese Datei verwendet, versuchen Sie, durch die Verwendung der \"--dir\" "
|
||
"Kommandozeilenoption, WeeChat in einem anderen Verzeichnis zu starten.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
|
||
msgstr "%sWarnung: Systemzertifizierungsstellen konnten nicht geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (system)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (System)"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (System)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
|
||
msgstr "%sWarnung: Zertifikatberechtigungen konnten nicht aus Dateien %s geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (Datei: %s)"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (Datei: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not found)"
|
||
msgstr "%sWarung: Zertifikatberechtigungen konnten nicht aus Datei %s geladen werden (Datei nicht gefunden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate purged"
|
||
msgid_plural "%d certificates purged"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat gelöscht"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate gelöscht"
|
||
|
||
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
||
msgstr "Server Name Indication (SNI) konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
msgid "invalid priorities"
|
||
msgstr "ungültige Priorität"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
|
||
|
||
msgid "connect to proxy using IPv6"
|
||
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Username für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Passwort für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
||
msgstr "WeeChat schutzwürdigen Daten (sec.conf) | Tastenbefehle: [alt-v] Werte umschalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is set"
|
||
msgstr "Passphrase ist festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Secured data:"
|
||
msgstr "Schutzwürdige Daten:"
|
||
|
||
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
||
msgstr "Die schutzwürdigen Daten sind WEITERHIN VERSCHLÜSSELT (nutze /secure decrypt, siehe /help secure)"
|
||
|
||
msgid "No secured data set"
|
||
msgstr "Keine schutzwürdigen Daten definiert"
|
||
|
||
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
||
msgstr "Bitte gebe die Passphrase ein um die durch WeeChat geschützten Daten zu entschlüsseln:"
|
||
|
||
msgid "(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all secured data!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(um diese Abfrage zu überspringen, bitte ein Leerzeichen eingeben. Dies DEAKTIVIERT die Nutzung der "
|
||
"schutzwürdigen Daten!)"
|
||
|
||
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
|
||
msgstr "(Drücke strg-c um WeeChat jetzt zu beenden)"
|
||
|
||
msgid "To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die schützenswerten Daten wiederherzustellen kann der Befehl /secure decrypt genutzt werden (siehe /"
|
||
"help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /secure decrypt, see /help "
|
||
"secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDie Datei sec.conf kann nicht erneut geladen werden, da noch verschlüsselte Daten vorliegen (nutze /"
|
||
"secure decrypt, siehe /help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sOption %s.%s.%s cannot be changed because there are still encrypted data"
|
||
msgstr "%sOption %s.%s.%s kann nicht geändert werden, da noch verschlüsselte Daten vorhanden sind"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr "%sPassphrase wurde nicht angegeben, Variable \"%s\" kann nicht entschlüsselt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten „%s“: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht verfügbar(libgcrypt-Version "
|
||
"ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten „%s“: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar (libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr "%sPassphrase ist falsch, Daten \"%s\" können nicht entschlüsselt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
||
msgstr "*** Passphrase falsch (Fehler bei Entschlüsselung: %s) ***"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht verfügbar (libgcrypt-Version "
|
||
"ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar (libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
|
||
msgstr "%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“ (%d)"
|
||
|
||
msgid "cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key in bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zu nutzendes Chiffre zum Verschlüsseln von Daten (die Zahl hinter dem Algorithmus bestimmt die Größe des "
|
||
"Schlüssels, in Bits)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a specific libgcrypt version: sha3-"
|
||
"*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt >= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hash-Algorithmus zur Überprüfung der entschlüsselten Daten; einige von ihnen erfordern eine bestimmte "
|
||
"libgcrypt-Version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt >= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read the passphrase from the output of this system command (only the first line is used and it must not "
|
||
"contain any extra character); this option is used only when reading file sec.conf and if the environment "
|
||
"variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher priority); example with "
|
||
"password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/passphrase\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Auslesen der Passphrase aus der Ausgabe des angegebenen Befehls (nur die erste Zeile wird verwendet und "
|
||
"darf kein zusätzliches Zeichen enthalten); Diese Option wird nur verwendet, wenn die Datei sec.conf "
|
||
"gelesen wird und wenn die Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" nicht festgelegt ist (die "
|
||
"Umgebungsvariable hat eine höhere Priorität); Beispiel mit Passwortspeicher: \"/usr/bin/pass show "
|
||
"weechat / passphrase\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum security); when enabled, the "
|
||
"content of crypted data in file sec.conf will be different on each write of the file; if you put the file "
|
||
"sec.conf in a version control system, then you can turn off this option to have always same content in file"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt salt bei der Schlüsselerstellung für die Verschlüsselung (wird für maximale Sicherheit empfohlen); "
|
||
"wenn aktiviert, ist der Inhalt der verschlüsselten Daten bei jeder Sicherung in die Datei sec.conf "
|
||
"verschieden. Wird die Datei sec.conf in eine Versionsverwaltung eingepflegt kann die Einstellung "
|
||
"deaktiviert werden, um immer den selben Dateiinhalt zu erhalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgid_plural "bytes"
|
||
msgstr[0] "Byte"
|
||
msgstr[1] "Bytes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
||
msgstr "%sUngültiges Limit für Ressource \"%s\": %s (Wert muss >= -1 sein)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
||
msgstr "Beschränkung für den Ressourcenbedarf von \"%s\" wurde eingestellt auf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
||
msgstr "%sDas Resource-Limit kann nicht von \"%s\" nach %s verändert werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
||
msgstr "%sUnbekannte Beschränkung für den Ressourcenbedarf \"%s\" (siehe /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
||
|
||
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
|
||
msgstr "Ressourcenlimits (siehe „man getrlimit“ für Hilfe):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
|
||
msgstr "%sRessourcenlimit „%s“ konnte nicht abgerufen werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System function \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Die Systemfunktion „%s“ ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
|
||
msgstr "Ressourcennutzung (siehe „man getrusage“ für Hilfe):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr "%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat aufgetreten, mit der Datei \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
|
||
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr "schreibe - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr "schreibe - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr "lese - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
||
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt ('object start' wurde erwartet)"
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr "lese - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr "lese - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr "lese - Variablen-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr "lese - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "read - bad signature (upgrade file format may have changed since last version)"
|
||
msgstr "lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten Version verändern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
||
msgstr "Upgrade beendet (%.02fs)"
|
||
|
||
msgid "invalid URL"
|
||
msgstr "Ungültige URL"
|
||
|
||
msgid "not enough memory"
|
||
msgstr "nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Datei \"%s\", nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write file \"%s\""
|
||
msgstr "Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "transfer error"
|
||
msgstr "Übertragungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "curl Fehler %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sEin anderer Befehl, \"%s\", existiert bereits für die Erweiterung \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case-sensitive, type /help for help), commands with similar name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUnbekannter Befehl, \"%s\", (Befehle unterscheiden sich in Groß- und Kleinschreibung, für eine Hilfe "
|
||
"nutze /help), Befehl mit ähnlichem Namen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: %s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter Befehl, \"%s\", (für eine Hilfe nutze /help), Befehl mit ähnlichem Namen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
||
msgstr "%sBad file descriptor, (%d) wurde in Funktion \"hook_fd\" genutzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
|
||
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeitüberschreitung erreicht (%.3fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr "Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
|
||
msgstr "%sURL Transferfehler: %s (URL: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
|
||
msgstr "Ende der URL-Übertragung „%s“, Zeitüberschreitung erreicht (%.3fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
|
||
msgstr "%sFehler beim Ausführen des Threads in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n"
|
||
"Entwickelt von Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -c, --colors display default colors in terminal and exit\n"
|
||
" -d, --dir <path> force a single WeeChat home directory\n"
|
||
" or 5 different directories separated by colons (in this order: config, data, "
|
||
"state, cache, runtime)\n"
|
||
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)\n"
|
||
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit\n"
|
||
" (incompatible with option \"-d\")\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -i, --build-info display build information and exit\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license and exit\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
|
||
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
||
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
|
||
" many commands can be separated by semicolons and are evaluated,\n"
|
||
" this option can be given multiple times\n"
|
||
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
||
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version and exit\n"
|
||
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern beim Start von WeeChat\n"
|
||
" -c, --colors zeigt die Standardfarben des Terminals an\n"
|
||
" -d, --dir <Pfad> legt einen Konfigurationsordner für WeeChat fest\n"
|
||
" oder fünf verschiedene Verzeichnisse, die durch Doppelpunkte getrennt werden "
|
||
"(in folgender Reihenfolge: Konfiguration, Daten, Zustand, Cache, Laufzeit)\n"
|
||
" (Umgebungsvariable WEECHAT_HOME wird genutzt, falls diese Option nicht "
|
||
"verwendet wird)\n"
|
||
" -t, --temp-dir erstellt ein temporäres WeeChat Heimatverzeichnis, welches beim Beenden von "
|
||
"WeeChat gelöscht wird\n"
|
||
" (nicht nutzbar mit Option \"-d\")\n"
|
||
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
||
" -i, --build-info Build-Informationen anzeigen und beenden\n"
|
||
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
|
||
" -p, --no-plugin unterbindet beim Programmstart das Laden von Erweiterungen\n"
|
||
" -P, --plugins <plugins> beim Programmstart, werden nur die angegebenen Erweiterungen geladen\n"
|
||
" (siehe /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
||
" -r, --run-command <cmd> führt einen oder mehrere Befehle nach dem Start aus\n"
|
||
" mehrere Befehle können durch ein Semikolon getrennt werden und sind evaluiert,\n"
|
||
" diese Option kann mehrfach genutzt werden\n"
|
||
" -s, --no-script Skripts werden beim Programmstart nicht geladen\n"
|
||
" --upgrade führt ein WeeChat-Upgrade, mittels Sitzungsdateien durch (benutze in WeeChat /"
|
||
"help upgrade)\n"
|
||
" -v, --version zeigt die Version von WeeChat an\n"
|
||
" plugin:option Einstellungen für Erweiterungen (siehe man weechat)\n"
|
||
|
||
msgid "Extra options in headless mode:\n"
|
||
msgstr "Zusätzliche Optionen für den Hintergrundmodus:\n"
|
||
|
||
msgid " --doc-gen <path> generate files to build documentation and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --doc-gen <path> generiert Dateien, um die Dokumentation zu erstellen, danach Programm beenden\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed);\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --daemon startet WeeChat im Deamon-Modus (fork, neue Prozessgruppe, Dateideskriptor "
|
||
"geschlossen);\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
|
||
"background)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" (standardmäßig blockiert WeeChat im Hintergrundmodus den Prozess und gibt das "
|
||
"Terminal nicht frei)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --stdout display log messages on standard output instead of writing them in log file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stdout die Programmausgabe findet in der Standardausgabe an, anstatt sie in die "
|
||
"Protokolldatei zu schreiben\n"
|
||
|
||
msgid " (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
|
||
msgstr " (Option wird ignoriert, falls die Option \"--daemon\" genutzt wird)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
|
||
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are unloaded\n"
|
||
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
|
||
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debug Optionen (für Tools wie valgrind, DIESE FUNKTIONEN SOLLTE NICHT IM PRODUKTIVEM EINSATZ GENUTZT "
|
||
"WERDEN):\n"
|
||
" --no-dlclose die Funktion dlclose wird nicht ausgeführt, nachdem Erweiterungen beendet "
|
||
"wurden\n"
|
||
" --no-gnutls deaktiviere init/deinit von gnutls\n"
|
||
" --no-gcrypt deaktiviere init/deinit von gcrypt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Einstellung \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
|
||
msgstr "WeeChat läuft im Hintergrundmodus (ctrl-c zum Beenden)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to WeeChat!\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the quickstart guide, and the user's "
|
||
"guide if you have some time; they explain main WeeChat concepts.\n"
|
||
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use Tab key to complete the name).\n"
|
||
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands (see /help server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Willkommen zu WeeChat!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Du WeeChat nutzen möchtest dann solltest Du zumindest einen Blick in die Quickstart-Anleitung werfen. "
|
||
"Wir empfehlen aber um den vollen Funktionsumfang und das Konzept hinter WeeChat kennen zu lernen, die "
|
||
"Benutzeranleitung zu lesen.\n"
|
||
"Die vollständige Dokumentation findet man unter: https://weechat.org/doc/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Darüber hinaus ist in WeeChat eine interne Hilfe integriert die man mit /help auf alle Befehle und "
|
||
"Optionen anwenden kann (mittels der TAB-Taste kann eine Namensvervollständigung durchgeführt werden).\n"
|
||
"Mit dem Befehl /fset kann WeeChat sehr einfach und übersichtlich den eigenen Bedürfnissen angepasst "
|
||
"werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um einen IRC Server zu erstellen und sich mit selbigem zu Verbinden müssen die Befehle /server und /"
|
||
"connect verwendet werden (siehe /help server)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause display bugs; $TERM should be "
|
||
"set to one of these values: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: WeeChat läuft in einer %s-Sitzung und die Umgebungsvariable $TERM lautet \"%s\". Diese "
|
||
"Einstellung kann zu Darstellungsfehlern führen; $TERM sollte entweder eines der folgenden Werte haben: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
||
msgstr "%sEs sollte folgende Zeile in Datei %s eingefügt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are correct"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Spracheinstellung kann nicht festgelegt werden; Variablen $LANG und $LC_* sollten auf "
|
||
"Plausibilität überprüft werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: die Farbpaarung %d wird bereits verwendet. Nutze \"/color reset\" um ungenutzte Farbpaarungen zu "
|
||
"entfernen"
|
||
|
||
msgid "Terminal infos:"
|
||
msgstr "Informationen zum Terminal:"
|
||
|
||
msgid "No color support in terminal."
|
||
msgstr "Keine Farbunterstützung durch Terminal."
|
||
|
||
msgid "Default colors:"
|
||
msgstr "Standardfarben:"
|
||
|
||
msgid "Terminal colors:"
|
||
msgstr "Terminalfarben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset colors [q] Close buffer | Keys: "
|
||
"[alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat Farben | Aktionen: [e] zeigt zusätzliche Informationen an [r] aktualisieren [z] Farben "
|
||
"zurücksetzen [q] Buffer schließen | Befehle: [alt-c] wechsel zu Terminalfarben (für 10 Sekunden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr "WeeChat Farbpaare, automatische Zuteilung (in Benutzung: %d; noch frei verfügbar: %d):"
|
||
|
||
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
||
msgstr "(drücke alt-c um die Farben anzuzeigen, die in den Einstellungen genutzt werden können)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
||
msgstr "Zuletzt durchgeführter Reset der Farbpaare: %s"
|
||
|
||
msgid "WeeChat basic colors:"
|
||
msgstr "WeeChat Basisfarben:"
|
||
|
||
msgid "Nick colors:"
|
||
msgstr "Farben für Nicks:"
|
||
|
||
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
|
||
msgstr "Syntax zur Hervorhebung von Farben in ausgewerteten Zeichenfolgen:"
|
||
|
||
msgid "Color aliases:"
|
||
msgstr "Farbnamen:"
|
||
|
||
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
||
msgstr "Inhalt der Farben (r/g/b):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr "WeeChat Farben (in Benutzung: %d; noch frei verfügbar: %d):"
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
|
||
|
||
msgid "Mouse is enabled"
|
||
msgstr "Maus ist aktiv"
|
||
|
||
msgid "Mouse is disabled"
|
||
msgstr "Maus ist inaktiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
||
msgstr " TERM='%s', Größe: %dx%d"
|
||
|
||
msgid "Running WeeChat in background..."
|
||
msgstr "WeeChat wird im Hintergrund ausgeführt..."
|
||
|
||
msgid "fork error"
|
||
msgstr "Fork-Fehler"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Bedingung(en) um das Bar-Item anzuzeigen (evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Inhalt des Bar-Items (evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
|
||
msgstr "Debug: langer Callback: Bar: %s, Item: %s, Erweiterung: %s, verstrichene Zeit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
||
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
||
msgstr[0] "%s%d Zeile einfügen? [Strg-y] Ja [Strg-n] Nein"
|
||
msgstr[1] "%s%d Zeilen einfügen? [Strg-y] Ja [Strg-n] Nein"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: search in "local" history
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "lokal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: search in "global" history
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "global"
|
||
|
||
msgid "Search lines"
|
||
msgstr "Suche Zeilen"
|
||
|
||
msgid "Search command"
|
||
msgstr "Suche Befehl"
|
||
|
||
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
|
||
msgstr "Tastatur- und Maus-Debug ('q' zum Verlassen des Debug-Modus)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "abwesend"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do that"
|
||
msgstr "%sBar-Typ kann nicht verändert werden: die Bar muss gelöscht und danach neu erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr "wahr, falls Bar versteckt werden soll. unwahr, falls Bar angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr "Priorität der Bar (eine höherer Wert bedeutet, dass die Bar zuerst dargestellt wird)"
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr "Bar-Typ (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be "
|
||
"active/inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) (see /help eval), like: "
|
||
"\"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, ${inactive} and "
|
||
"${nicklist})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen um eine Infobar anzuzeigen. Eine einfache Bedingung: \"active\", \"inactive\", "
|
||
"\"nicklist\" (Fenster muss aktiv/inaktiv sein oder der Buffer enthält eine Benutzerliste), oder man nutzt "
|
||
"einen Ausdruck mit Bedingungen (siehe /help eval). Beispiele: \"${nicklist} && ${info:term_width} > "
|
||
"100\" (lokale Variablen für den Ausdruck sind ${active}, ${inactive} und ${nicklist})"
|
||
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" (from top to bottom)) when bar "
|
||
"position is top or bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar oben/unten angezeigt wird (\"horizontal\" (von links "
|
||
"nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben nach unten))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" (from top to bottom)) when bar "
|
||
"position is left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar links/rechts angezeigt wird (\"horizontal\" (von "
|
||
"links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben nach unten))"
|
||
|
||
msgid "bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Größe der Bar in Zeichen (links/rechts) oder Anzahl der Zeilen (oben/unten) (0: automatische "
|
||
"Anpassung)"
|
||
|
||
msgid "max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Größe der Bar in Zeichen (links/rechts) oder Anzahl der Zeilen (oben/unten) (0: keine Limitierung)"
|
||
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in der Infobar"
|
||
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "Standardhintergrundfarbe der Infobar"
|
||
|
||
msgid "background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in the active window"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für eine Bar vom Typ \"window\", wenn diese nicht im aktiven Fenster angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" (glued items); special syntax "
|
||
"\"@buffer:item\" can be used to force buffer used when displaying the bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Items einer Bar können entweder durch Kommata (\",\") voneinander getrennt (setzt ein Leerzeichen zwischen "
|
||
"die Items), oder durch ein \"+\" Zeichen zusammengefügt werden (Items werden ohne Leerzeichen "
|
||
"dargestellt); folgende erweiterte Syntax,\"@buffer:item\", kann genutzt werden um den Inhalt eines Items "
|
||
"auf den angegeben Buffer bezogen anzuzeigen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "Benachrichtigung wurde für \"%s%s%s\": von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr "%sEin Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
|
||
msgstr "%sMaximale Anzahl an Buffern erreicht (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
|
||
msgstr "%sEs ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
||
msgstr "Debug-Modus (%s) für Cursor aktiviert"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "ausführlich"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
||
msgstr "Debug für Cursor Modus deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sFilter \"%s\" kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
msgid "not enough arguments"
|
||
msgstr "nicht genügend Argumente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a filter with same name already exists (choose another name or use option \"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein Filter mit dem Namen existiert schon (wähle einen anderen Namen oder nutze die Option \"addreplace\" "
|
||
"um vorhandenen Filter zu überschreiben)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /help key)"
|
||
msgstr "%sUngültiger Schlüssel für Mauskontext \"%s\": Dieser muss mit \"@area\" beginnen (siehe /help key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Neue Tastenbelegung (Kontext \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
|
||
msgstr "%sTastenbelegung „%s“ kann nicht in diesem Kontext „%s“ zugeordnet werden (siehe /help key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or meta code (tip: use alt-k to "
|
||
"find key codes); if you want to bind this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEs ist nicht ratsam, die \"%s\"-Taste mit einer Funktion zu belegen, da diese Taste weder mit Strg noch "
|
||
"Meta zusammen genutzt wird (Tipp: nutze Alt+k, um einen Tastencode anzeigen zu lassen); soll diese Taste "
|
||
"wirklich genutzt werden, so muss die Einstellung weechat.look.key_bind_safe deaktiviert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work (see /help key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Schlüssel \"%s\" scheint entweder ein Rohwert oder ungültig zu sein, er funktioniert "
|
||
"möglicherweise nicht (siehe /help key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
||
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt (Kontext: \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Hashtable focus:"
|
||
msgstr "Hashtable Fokus:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command for key: \"%s\""
|
||
msgstr "Befehl für Taste: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
||
msgstr "Sende hsignal: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Befehl: \"%s\" wird in Buffer \"%s\" ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "no key binding"
|
||
msgstr "keine Tastenbindung"
|
||
|
||
msgid "debug:"
|
||
msgstr "Debug:"
|
||
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
||
msgstr "Debug-Modus (%s) für Maus aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for mouse"
|
||
msgstr "Debug für Maus deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von Alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias updated: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias created: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Alias erstellt: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
||
msgstr "Alternativnamen mit \"%s\":"
|
||
|
||
msgid "All aliases:"
|
||
msgstr "Alle Alternativnamen:"
|
||
|
||
msgid "completion:"
|
||
msgstr "Vervollständigung:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Keine Alias definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Alias \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "list, add or remove command aliases"
|
||
msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von Alternativnamen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || addcompletion|addreplacecompletion "
|
||
"<completion> <name> [<command>[;<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || "
|
||
"missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || addcompletion|addreplacecompletion "
|
||
"<completion> <name> [<command>[;<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || "
|
||
"missing"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr "raw[list]: listet Alternativbefehle auf (ohne Angabe von Argumenten wird diese Liste dargestellt)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add an alias"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt einen Alternativbefehl hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing alias"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: neuen Alternativbefehl anlegen oder einen schon existierenden Alternativbefehl ersetzen"
|
||
|
||
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addcompletion]: fügt einen Alternativbefehl, mit einer benutzerdefinierten Vervollständigung, hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplacecompletion]: add or replace an existing alias with a custom completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplacecompletion]: neuen Alternativbefehl anlegen oder einen schon existierenden Alternativbefehl "
|
||
"ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: name of alias"
|
||
msgstr "Name: Name des Alternativbefehls"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"completion: completion for alias: by default completion is done with target command (you can use "
|
||
"\"%%command\" to use the completion of an existing command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervollständigung: Vervollständigung für Alternativbefehl: standardmäßig wird die Vervollständigung auf "
|
||
"den Zielbefehl angewendet (Mit der Variablen \"%%command\" kann eine Vervollständigung eines vorhandenen "
|
||
"Befehls durchgeführt werden)"
|
||
|
||
msgid "command: command name with arguments (many commands can be separated by semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Name des Befehls, mit Argumenten (mehrere Befehle können durch Semikolon voneinander getrennt "
|
||
"werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete aliases"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt einen Alternativbefehl"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename an alias"
|
||
msgstr "raw[rename]: ein Alias umbenennen"
|
||
|
||
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
|
||
msgstr "raw[missing]: fehlende Aliase hinzufügen (unter Verwendung der Standardaliasen)"
|
||
|
||
msgid "In command, special variables are replaced:"
|
||
msgstr "Im Befehl können Variablen genutzt werden, die dann durch den entsprechenden Wert ersetzt werden:"
|
||
|
||
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
|
||
msgstr " $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)"
|
||
|
||
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
|
||
msgstr " $-m: Argumente von 1 bis 'm'"
|
||
|
||
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
|
||
msgstr " $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument"
|
||
|
||
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
|
||
msgstr " $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'"
|
||
|
||
msgid " $*: all arguments"
|
||
msgstr " $*: alle Argumente"
|
||
|
||
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
|
||
msgstr " $&: alle Argumente, mit \" werden ersetzt durch \\\""
|
||
|
||
msgid " $~: last argument"
|
||
msgstr " $~: letztes Argument"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), examples: $nick, $channel, "
|
||
"$server, $plugin, $name"
|
||
msgstr ""
|
||
" $var: \"var\" ist eine lokale Variable für den jeweiligen Buffer (siehe /buffer listvar). Beispiele: "
|
||
"$nick, $channel, $server, $plugin, $name"
|
||
|
||
msgid "list of aliases"
|
||
msgstr "Liste der Alias"
|
||
|
||
msgid "value of alias"
|
||
msgstr "Wert von Alias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler bei der Erstellung der Vervollständigung für den Alternativbefehl \"%s\": Alternativbefehl "
|
||
"wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Alias in Kleinbuchstaben umgewandelt: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "alias pointer (optional)"
|
||
msgstr "Alias Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Alias (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of default aliases"
|
||
msgstr "Liste der standardmäßigen Aliase"
|
||
|
||
msgid "Alias commands"
|
||
msgstr "Alias-Befehle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Alias \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Alias-Name: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "bar item with list of buffers"
|
||
msgstr "Bar-Item mit der Liste von Buffern"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable buflist"
|
||
msgstr "raw[enable]: buflist aktivieren"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable buflist"
|
||
msgstr "raw[disable]: buflist deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
|
||
msgstr "raw[toggle]: buflist umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
|
||
msgstr "raw[bar]: fügt eine \"buflist\" Bar hinzu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all bar items used are refreshed, "
|
||
"according to option buflist.look.use_items)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[refresh]: erzwingt die Aktualisierung einiger Bar-Items (wenn kein Element angegeben ist, werden alle "
|
||
"Bar-Items aktualisiert, entsprechend der Option buflist.look.use_items)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval for the format), with these "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Zeile die einen Buffer anzeigt, wird mittels Zeichenketten-Evaluation dargestellt (siehe /help eval "
|
||
"für das Format), dazu werden folgende Optionen genutzt:"
|
||
|
||
msgid " - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the list"
|
||
msgstr " - buflist.look.display_conditions: Bedingungen um einen Buffer in der Liste darzustellen"
|
||
|
||
msgid " - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
|
||
msgstr " - buflist.format.buffer: Format für den Buffer, der nicht der aktuell dargestellte Buffer ist"
|
||
|
||
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
|
||
msgstr " - buflist.format.buffer_current: Format für den aktuell dargestellten Buffer"
|
||
|
||
msgid "The following variables can be used in these options:"
|
||
msgstr "Die folgenden Variablen können in den Optionen genutzt werden:"
|
||
|
||
msgid " - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - bar item data (siehe hdata \"bar_item\" in API Dokumentation für eine vollständige Liste), zum "
|
||
"Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root bars, see hdata \"window\" in "
|
||
"API doc for a complete list), for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - window data, wo das Bar-Item dargestellt werden soll (in \"root\" Bars existieren keine Fenster, siehe "
|
||
"hdata \"window\" in API Dokumentation für eine vollständige Liste), zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid " - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - buffer data (siehe hdata \"buffer\" in API Dokumentation für eine vollständige Liste), zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid " - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata \"irc_server\" in API doc)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - irc_server: IRC Serverdaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Buffer (siehe hdata \"irc_server\" "
|
||
"in API Dokumentation)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer (see hdata \"irc_channel\" in API "
|
||
"doc)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - irc_channel: IRC Kanaldaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Kanal-Buffer (siehe hdata "
|
||
"\"irc_channel\" in API Dokumentation)"
|
||
|
||
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
|
||
msgstr " - zusätzliche Variablen die durch buflist bereitgestellt werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; this can be used in option "
|
||
"buflist.format.buffer_current to just change the background color for example"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_buffer}: der evaluierte Wert der Option buflist.format.buffer; dies kann in der Option "
|
||
"buflist.format.buffer_current genutzt werden um zum Beispiel die Hintergrundfarbe zu verändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the current buffer; it can be used "
|
||
"in a condition: ${if:${current_buffer}?...:...}"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${current_buffer}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" falls es sich um den aktuellen Buffer "
|
||
"handelt; dies kann in einer Bedingung verwendet werden: ${if:${current_buffer}?...:...}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged with at least another buffer; "
|
||
"it can be used in a condition: ${if:${merged}?...:...}"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${merged}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" wenn der Buffer mit einem anderen zusammengefügt "
|
||
"ist; kann innerhalb einer Bedingung genutzt werden: ${if:${merged}?...:...}"
|
||
|
||
msgid " - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option buflist.format.number)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_number}: eingerückte Nummer mit Trennzeichen (evaluiert aus Option buflist.format.number)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 and 99 buffers; for merged "
|
||
"buffers, this variable is set with number for the first buffer and spaces for the next buffers with same "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${number}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl der Buffer zwischen 10 und 99 "
|
||
"liegt; bei zusammengefügten Buffern enthält die Variable für den ersten Buffer die entsprechende Nummer, "
|
||
"die weiteren Buffer enthalten ein Leerzeichen anstelle der Nummer"
|
||
|
||
msgid " - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 and 99 buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${number2}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl der Buffer zwischen 10 und 99 "
|
||
"liegt"
|
||
|
||
msgid " - ${number_zero}: like ${number} but the number is zero-padded"
|
||
msgstr " - ${number_zero}: wie ${number}, aber die Zahl wird mit Nullen aufgefüllt"
|
||
|
||
msgid " - ${number_zero2}: like ${number2} but the number is zero-padded"
|
||
msgstr " - ${number_zero2}: wie ${number2}, aber die Zahl wird mit Nullen aufgefüllt"
|
||
|
||
msgid " - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${number_displayed}: \"1\" falls Nummer angezeigt wird, ansonsten \"0\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are indented) (evaluation of "
|
||
"option buflist.format.indent)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${indent}: Einrücken von Name (Kanal, Privaten und List-Buffer werden eingerückt) (evaluiert aus "
|
||
"Option buflist.format.indent)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation of option buflist.format."
|
||
"nick_prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_nick_prefix}: Nick-Präfix mit entsprechender Farbe für einen Channel (evaluiert aus Option "
|
||
"buflist.format.nick_prefix)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if the option buflist.look."
|
||
"nick_prefix is enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${color_nick_prefix}: Farbe für den Nick-Präfix von einem Channel (wird nur genutzt wenn die Option "
|
||
"buflist.look.nick_prefix aktiviert ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option buflist.look.nick_prefix is "
|
||
"enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${nick_prefix}: der Nick-Präfix für einen Channel (wird nur genutzt falls die Option buflist.look."
|
||
"nick_prefix aktiviert ist)"
|
||
|
||
msgid " - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format.name)"
|
||
msgstr " - ${format_name}: der formatierte Name (evaluiert aus Option buflist.format.name)"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${name}: der Kurzname (falls einer gesetzt ist), ersatzweise wird auf den Originalnamen "
|
||
"zurückgegriffen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for the buffer (evaluation of "
|
||
"option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the level)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${color_hotlist}: die Farbe mit der höchsten Priorität für den entsprechenden Buffer (evaluiert aus "
|
||
"Option buflist.format.hotlist_xxx wobei xxx der entsprechende Level ist)"
|
||
|
||
msgid " - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist.format.hotlist)"
|
||
msgstr " - ${format_hotlist}: die formatierte Hotlist (evaluiert aus Option buflist.format.hotlist)"
|
||
|
||
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
|
||
msgstr " - ${hotlist}: die Hotlist in der Rohform"
|
||
|
||
msgid " - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or \"highlight\""
|
||
msgstr " - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" oder \"highlight\""
|
||
|
||
msgid " - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = keine, 0 = niedrig, 1 = Nachricht, 2 = private, 3 = Hervorhebungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no lag (evaluation of option "
|
||
"buflist.format.lag)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_lag}: die Verzögerung für einen IRC Server-Buffer, ist leer falls es keine Verzögerung gibt "
|
||
"(evaluiert aus Option buflist.format.lag)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, empty for channels (evaluation "
|
||
"of option buflist.format.tls_version)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_tls_version}: Indikator der TLS Version für den Serverbuffer, Channels bleiben unberührt "
|
||
"(evaluiert aus Option buflist.format.tls_version)"
|
||
|
||
msgid "buflist bar items"
|
||
msgstr "Buflist Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
|
||
msgstr "Verwendete Elemente der Buflist-Item (gemäß Option buflist.look.use_items)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d signals hooked"
|
||
msgstr "%s: %d Signale hooked"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a separate line (recommended); "
|
||
"if disabled, newlines must be manually added in the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not "
|
||
"possible anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt einen Zeilenumbruch zwischen die einzelnen Buffer hinzu um pro Zeile einen Buffer anzuzeigen "
|
||
"(empfohlen); falls deaktiviert muss ein Zeilenumbruch manuell hinzugefügt werden, \"${\\\\n}\", des "
|
||
"Weiteren ist die Mausunterstützung nicht mehr gegeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this works only with a bar on the "
|
||
"left/right position with a \"vertical\" filling); this value is the percent number of lines displayed "
|
||
"before the current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means that after a scroll, "
|
||
"the current buffer is at the middle of bar, 0 means on top of bar, 100 means at bottom of bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"scrollt automatisch die buflist-Bar um den aktuellen Buffer darzustellen (dies funktioniert ausschließlich "
|
||
"wenn die Bar links/rechts positioniert ist und als Darstellung \"vertical\" verwendet wird); dieser Wert "
|
||
"ist eine prozentuale Angabe wo der aktuelle Buffer angezeigt werden soll (-1 = deaktiviert); zum Beispiel "
|
||
"wird bei einem Wert von 50 der Buffer in der Mitte der Bar angezeigt, bei 0 wird der Buffer oben und bei "
|
||
"100 am unteren Rand der Bar angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help buflist); for example to hide server "
|
||
"buffers if they are merged with core buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer."
|
||
"full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen wann ein Buffer dargestellt werden soll (Hinweis: Inhalt ist evaluiert, siehe /help buflist); "
|
||
"Beispielsweise werden Server-Buffer versteckt, sofern sie mit dem Core-Buffer zusammengefügt worden sind: "
|
||
"\"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding the bar because it also "
|
||
"removes some internal hooks that are not needed anymore when the bar is hidden; you can also use the "
|
||
"command \"/buflist toggle\" or use the default key alt+shift+b"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buflist aktivieren; Es wird empfohlen, diese Option zu verwenden, anstatt nur die Bar zu verstecken, da "
|
||
"hiermit auch interne Hooks entfernt werden, die nicht benötigt werden, falls die Leiste ausgeblendet wird; "
|
||
"Sie können auch den Befehl \"/buflist toggle\" verwenden oder die Standardtastenbelegung alt+shift+b"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer jump to previous/next visited "
|
||
"buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit der linken/rechten Maustaste auf dem aktuellen Buffer zum "
|
||
"vorherigen/nächsten Buffer gesprungen werden"
|
||
|
||
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit Mausgesten (Drag & Drop) ein Buffer in der Liste verschoben "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit dem Mausrad hoch/runter zum nächsten/vorherigen Buffer in der "
|
||
"Liste gesprungen werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can be used in format; this can be "
|
||
"slow on buffers with lot of nicks in nicklist, so this option is disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"holt den Nick-Präfix und die dazugehörige Farbe aus der Nicklist um diese mit der Variable ${nick_prefix} "
|
||
"zu nutzen; diese Option ist standardmäßig deaktiviert, da bei einer umfangreichen Nickliste es zu "
|
||
"Verzögerungen kommen kann"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick prefix on the buffer (only "
|
||
"for channel, private and list buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls der Nick-Präfix aktiviert ist, wird ein Leerzeichen genutzt falls der Nick keinen Präfix für den "
|
||
"Buffer hat (nur für Kanäle, private und dem list-buffer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the refresh of buffers list; this can be "
|
||
"useful if some custom variables are used in formats and need specific refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von zusätzlichen Signalen die dafür sorgen das die Buffer-Liste aktualisiert "
|
||
"wird; dies kann nützlich sein falls benutzerdefinierte Variablen genutzt werden und dadurch eine "
|
||
"Aktualisierung erforderlich wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata variable of buffer (\"var\"), a "
|
||
"hdata variable of IRC server (\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel."
|
||
"var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a case-"
|
||
"insensitive comparison; examples: \"-~short_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer short "
|
||
"name, \"-hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" for sort like the hotlist then "
|
||
"by buffer number for buffers without activity (note: the content is evaluated, before being split into "
|
||
"fields, but at that time \"bar_item\" is the only variable that can be used, to distinguish between "
|
||
"different buflist items, for example \"${bar_item.name}\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Buffer zu sortieren; jedes Feld ist entweder eine hdata "
|
||
"Variable von Buffer (\"var\"), eine hdata Variable vom Typ IRC Server (\"irc_server.var\") oder eine hdata "
|
||
"Variable vom Typ IRC Kanal (\"irc_channel.var\"); wird das \"-\" Zeichen vor einem Feld angewendet, wird "
|
||
"die Ausgabe umgekehrt, um bei einem Vergleich nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
|
||
"wird das Zeichen \"~\" verwendet; Beispiel: \"-~short_name\" sortiert die Buffer nach ihren Kurznamen, "
|
||
"wobei dies invertiert passiert und nicht zwischen Groß-oder Kleinschreibung unterschieden wird, \"-hotlist."
|
||
"priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" sortiert wie die Hotlist, dann nach "
|
||
"Buffernummerfür Buffer ohne Aktivität (Hinweis: Der Inhalt wird ausgewertet, bevor die Felder geteilt "
|
||
"werden, aber zu diesem Zeitpunkt ist \"bar_item\" die einzige Variable, die verwendet werden kann, um "
|
||
"zwischen verschiedenen buflist-Elementen zu unterscheiden, zum Beispiel \"${bar_item.name}\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: \"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", "
|
||
"\"buflist4\" and \"buflist5\"; be careful, using more than one bar item slows down the display of buffers "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Buflist-Bar-Items, die verwendet werden können; die Item-Namen sind: \"buflist\", \"buflist2\", "
|
||
"\"buflist3\", \"buflist4\" und \"buflist5\"; Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mehr als ein Bar-Item "
|
||
"verwenden, wird die Anzeige der Bufferliste verlangsamt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help buflist); example: standard "
|
||
"format for bar item \"buflist\" and only the buffer number between square brackets for other bar items "
|
||
"(\"buflist2\" to \"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
||
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für eine Zeile mit einem Buffer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist); Beispiel: "
|
||
"Standardformat für Bar-Item \"buflist\" anwenden und nur die Buffernummer in eckigen Klammern für die "
|
||
"anderen Bar-Items (\"buflist2 bis \"buflist5\") anzeigen: \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
||
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
|
||
|
||
msgid "format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeile mit dem ausgewählten Buffer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr "Format der Hotlist (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"highlight\" (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"low\" (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"message\" (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer die nicht in der Hotlist angezeigt werden (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"private\" (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid "separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr "Trennzeichen for counts in hotlist (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen, welches zum Einrücken von Kanal-, Privat- und List-Buffern genutzt wird (Hinweis: Inhalt ist "
|
||
"evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Anzeige der Verzögerungsanzeige für IRC Serverbuffer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
|
||
"siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr "Format für den Namen eines Buffers (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr "Format des Nick-Präfix für einen Kanal (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Darstellung der Buffernummer, hierbei ist die Variable ${number} die eingerückte Nummer "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die TLS-Version für einen IRC-Serverbuffer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
|
||
msgstr "Liste der Buffer in buflist Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "buflist bar item name (optional)"
|
||
msgstr "buflist Bar-Item Name (optional)"
|
||
|
||
msgid "Buffers list"
|
||
msgstr "Liste von Buffern"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with list of buffers similar to the "
|
||
"buflist plugin; you may want to uninstall the script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/"
|
||
"unload the buflist plugin; see WeeChat release notes for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sbuflist: Warnung: das Skript buffers.pl ist installiert und stellt eine Bar mit der Liste aller Buffer "
|
||
"zur Verfügung. Diese Funktion wird durch die Erweiterung buflist bereitgestellt, weshalb das buffers.pl "
|
||
"Skript entfernt werden sollte (/script remove buffers.pl), oder man deaktiviert oder entfernt die buflist "
|
||
"Erweiterung. Für weitere Informationen sollte man die Release Notes lesen"
|
||
|
||
msgid "Charset conversions"
|
||
msgstr "Zeichensatzkonvertierung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and default charset: decode of "
|
||
"UTF-8 is OK even if you specify another charset to decode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: UTF-8 ist in den Charset-Einstellungen, welche zur Dekodierung dienen, nicht erlaubt (UTF-8 wird zur "
|
||
"internen Kodierung verwendet und stellt die Standardzeichenkodierung dar: UTF-8 kann zur Dekodierung "
|
||
"verwendet werden, auch wenn man einen anderen Zeichensatz zur Dekodierung eingestellt hat)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Zeichensatzes \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they are not UTF-8 valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"globale Zeichendekodierung: Zeichendekodierung die für eingehende Nachrichten genutzt werden soll, falls "
|
||
"diese nicht UTF-8 gültig ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, default is UTF-8 because it "
|
||
"is the WeeChat internal charset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"globale Zeichenkodierung: Zeichenkodierung die für ausgehende Nachrichten genutzt werden soll (sollte "
|
||
"keine Zeichenkodierung angegeben werden, wird UTF-8 verwendet, da WeeChat UTF-8 zur internen Kodierung "
|
||
"nutzt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
||
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
||
|
||
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
|
||
msgstr "raw[decode]: ändere Zeichensatz zum dekodieren"
|
||
|
||
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
|
||
msgstr "raw[encode]: ändere Zeichensatz zum kodieren"
|
||
|
||
msgid "charset: new charset for current buffer"
|
||
msgstr "Zeichensatz: Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr "raw[reset]: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
|
||
|
||
msgid "Executed commands"
|
||
msgstr "Ausgeführte Befehle"
|
||
|
||
msgid "No command is running"
|
||
msgstr "Es wird im Moment kein Befehl ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "Befehle:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh%02d"
|
||
msgstr "%dStd%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm%02d"
|
||
msgstr "%dMin%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds"
|
||
msgstr "%dSek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
||
msgstr " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, gestartet vor %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: ID von Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running anymore"
|
||
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird nicht mehr ausgeführt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Einstellungen in Einstellung exec.command.default_options"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d commands removed"
|
||
msgstr "%d Befehle entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
||
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird weiterhin ausgeführt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Befehl \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
msgid "execute external commands"
|
||
msgstr "führe externe Befehle aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] "
|
||
"[-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout "
|
||
"<timeout>] [-name <name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
||
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set <id> <property> <value> || -del "
|
||
"<id>|-all [<id>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] "
|
||
"[-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout "
|
||
"<timeout>] [-name <name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
||
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set <id> <property> <value> || -del "
|
||
"<id>|-all [<id>...]"
|
||
|
||
msgid "raw[-list]: list commands"
|
||
msgstr "raw[-list]: zeigt Befehle an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped (WARNING: use this option ONLY "
|
||
"if all arguments are safe, see option -nosh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-sh]: es wird die shell verwendet um Befehle auszuführen, mehrere Befehle können dabei gepiped werden "
|
||
"(WARNUNG: Dieses Argument sollte nur verwendet werden, falls alle Argumente unbedenklich sind, siehe "
|
||
"Argument -nosh)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the command has some unsafe data, for "
|
||
"example the content of a message from another user) (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nosh]: die shell wird nicht verwendet um Befehle auszuführen (wird benötigt, falls der Befehl mit "
|
||
"sensiblen Daten hantiert. Zum Beispiel der Inhalt einer Nachricht eines anderen Users)(Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither return code (not compatible "
|
||
"with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-bg]: führt Prozess im Hintergrund aus: es wird weder eine Prozessausgabe noch ein Rückgabewert "
|
||
"ausgegeben (nicht kompatibel mit Argumenten -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
|
||
msgstr "raw[-nobg]: gibt Prozessausgabe und Rückgabewert aus (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-inclose)"
|
||
msgstr "raw[-stdin]: erstellt eine PIPE um Daten zu dem Prozess zu senden (mittels /exec -in/-inclose)"
|
||
|
||
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
|
||
msgstr "raw[-nostdin]: es wird keine PIPE für stdin erstellt (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer is not found, a new buffer with "
|
||
"name \"exec.exec.xxx\" is created)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-buffer]: zeigt/sendet Ausgabe des Befehls an diesen Buffer (wird der angegebene Buffer nicht gefunden "
|
||
"wird ein neuer Buffer mit dem Namen \"exec.exec.xxx\" erstellt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
|
||
msgstr "raw[-l]: gibt die Ausgabe des Befehls lokal im Buffer aus (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands (not compatible with options -bg/-"
|
||
"pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus (nicht kompatibel mit Argumenten -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines starting with \"/\" or another "
|
||
"custom command char) (not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-oc]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus und führt diesen dann aus (betrifft Zeilen die mit \"/"
|
||
"\" beginnen bzw. das benutzerdefinierte Befehlszeichen verwenden) (nicht kompatibel mit Argumenten -bg/-"
|
||
"pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid "raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-n]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer aus (nicht kompatibel mit Argumenten -bg/-"
|
||
"pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no word-wrap, no limit on number of "
|
||
"lines) (not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nf]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer, mit einem freien Inhalt, aus (kein "
|
||
"Zeilenumbruch, keine Limitierung in der Anzahl der Zeilen), aus (nicht kompatibel mit Argument -bg/-pipe/-"
|
||
"hsignal)"
|
||
|
||
msgid "raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only with options -o and -oc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-oerr]: sendet stderr (Fehlerausgabe) an den Buffer (kann nur mit den Optionen -o und -oc verwendet "
|
||
"werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
|
||
msgstr "raw[-cl]: der neue Buffer wird vor einer Ausgabe gelöscht"
|
||
|
||
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nocl]: Ausgabe wird an neuen Buffer angehangen, ohne diesen vorher zu löschen (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
|
||
msgstr "raw[-sw]: es wird zum Ausgabebuffer gewechselt (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
|
||
msgstr "raw[-nosw]: es wird nicht zum Ausgabebuffer gewechselt"
|
||
|
||
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
|
||
msgstr "raw[-ln]: legt eine Zeilennummerierung an (Standardverhalten, nur für neue Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
|
||
msgstr "raw[-noln]: es wird keine Zeilennummerierung angezeigt"
|
||
|
||
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
|
||
msgstr "raw[-flush]: die Ausgabe des Befehls findet in Echtzeit statt (Standardwert)"
|
||
|
||
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
|
||
msgstr "raw[-noflush]: die Ausgabe des Befehls wird am Ende der Ausführung ausgegeben"
|
||
|
||
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-color]: es wird eine der folgenden Aktionen bei ANSI Zeichenkodierungen in der Ausgabe durchgeführt:"
|
||
|
||
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
|
||
msgstr "> raw[ansi]: ANSI-Kodierung wird beibehalten"
|
||
|
||
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
|
||
msgstr "> raw[auto]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat/IRC (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
|
||
msgstr "> raw[irc]: konvertiert ANSI-Farben nach IRC Farben"
|
||
|
||
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
|
||
msgstr "> raw[weechat]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat-Farben"
|
||
|
||
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
|
||
msgstr "> raw[strip]: ANSI-Farben werden entfernt"
|
||
|
||
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
|
||
msgstr "raw[-rc]: der Rückgabewert wird ausgegeben (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
|
||
msgstr "raw[-norc]: der Rückgabewert wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
|
||
msgstr "raw[-timeout]: gibt eine Zeitbeschränkung für den auszuführenden Befehl an (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
|
||
msgstr "raw[-name]: dem Befehl wird ein Name zugewiesen (um den Befehl später mittels /exec zu nutzen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if there are spaces in command/"
|
||
"arguments, enclose them with double quotes; variable $line is replaced by the line (by default the line is "
|
||
"added after the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-pipe]: sendet die Ausgabe an einen Befehl von WeeChat/Erweiterung (Zeile für Zeile); sollen "
|
||
"Leerzeichen im Befehl/Argument verwendet werden, müssen diese mit Anführungszeichen eingeschlossen werden; "
|
||
"Variable $line wird durch die entsprechende Zeile ersetzt (standardmäßig wird die Zeile, getrennt durch "
|
||
"ein Leerzeichen, dem Befehl nachgestellt (nicht kompatibel mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) (not compatible with "
|
||
"options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-hsignal]: sendet die Ausgabe als hsignal (um es z.B. mittels /trigger zu verwenden) (nicht kompatibel "
|
||
"mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is disabled and the content of URL "
|
||
"is downloaded and sent as output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll; beginnt der Befehl mit \"url:\", wird die shell deaktiviert und "
|
||
"der Inhalt der URL wird heruntergeladen und im Buffer ausgegeben"
|
||
|
||
msgid "id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"id: identifiziert eindeutig einen Befehl: entweder durch eine Nummer oder einen Namen (sofern ein Name "
|
||
"mittels \"-name xxx\" zugewiesen wurde)"
|
||
|
||
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
|
||
msgstr "raw[-in]: sendet Text an die Standardeingabe des Prozesses"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: without text, the stdin is "
|
||
"just closed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-inclose]: wie -in aber stdin wird danach geschlossen (und der Text ist optional: ohne Text wird stdin "
|
||
"umgehend geschlossen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or one of these names: hup, int, "
|
||
"quit, kill, term, usr1, usr2"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-signal]: schickt ein Signal an den Prozess; das Signal kann entweder eine Ganzzahl oder eines der "
|
||
"folgenden Schlüsselworte sein: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
|
||
|
||
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
|
||
msgstr "raw[-kill]: Alias für \"-signal <id> kill\""
|
||
|
||
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
|
||
msgstr "raw[-killall]: beendet alle laufenden Prozesse"
|
||
|
||
msgid "raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API reference)"
|
||
msgstr "raw[-set]: setzen einer Hook-Eigenschaft (siehe Funktion \"hook_focus\" in API Dokumentation)"
|
||
|
||
msgid "property: hook property"
|
||
msgstr "Fähigkeit: Hook-Fähigkeit"
|
||
|
||
msgid "value: new value for hook property"
|
||
msgstr "Wert: neuer Wert für Hook-Fähigkeit"
|
||
|
||
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
|
||
msgstr "raw[-del]: entfernt einen beendeten Befehl"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
|
||
msgstr "raw[-all]: entfernt alle beendeten Befehle"
|
||
|
||
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
|
||
msgstr "Standardoptionen können in der Einstellung exec.command.default_options bestimmt werden."
|
||
|
||
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
||
msgstr "IDs (Nummern und Namen) von ausgeführten Befehlen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" to run all commands in "
|
||
"background (no output), and without using the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardoptionen für den Befehl /exec (siehe /help exec); Beispiele: \"-nosh -bg\" führt alle Befehle im "
|
||
"Hintergrund aus (keine Textausgabe) und ohne das die shell genutzt wird"
|
||
|
||
msgid "delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit bis nicht mehr ausgeführte Befehle gelöscht werden (in Sekunden, 0 = lösche Befehle unmittelbar, "
|
||
"-1 = niemals löschen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if it is in PATH (for example "
|
||
"\"bash\") or the absolute path to the shell (for example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used "
|
||
"(note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"shell welche für den Befehl \"/exec -sh\" genutzt werden soll; hierbei kann es sich um den Namen der shell "
|
||
"handeln der über PATH gefunden wird (zum Beispiel \"bash\") oder man nutzt eine absolute Pfadangabe zur "
|
||
"Binärdatei (zum Beispiel \"/bin/bash\"); wenn kein Wert angegeben ist, wird \"sh\" genutzt (Hinweis: "
|
||
"Inhalt ist evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
||
msgstr "Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für beendete Befehle"
|
||
|
||
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für Befehle die zur Zeit ausgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
||
msgstr "Ausführung externer Befehle in WeeChat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
|
||
msgstr "%s: Befehl %ld (\"%s\") wurde beendet, Rückgabewert: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s: unerwartetes Ende des Befehls %ld (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
||
msgstr "%s: pipe ist aktiviert (Datei: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is disabled"
|
||
msgstr "%s: pipe ist deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "fifo plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für \"fifo\" Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
|
||
msgstr "raw[enable]: aktivieren der FIFO Pipe"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
|
||
msgstr "raw[disable]: deaktivieren der FIFO Pipe"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
|
||
msgstr "raw[toggle]: Status der FIFO pipe umschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or text to the FIFO pipe from your "
|
||
"shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die FIFO-Pipe wird als Fernbedienung genutzt, es können Befehle oder Text von der Shell an die FIFO-Pipe "
|
||
"geschickt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the WeeChat process id) and located in "
|
||
"the WeeChat runtime directory (see /debug dirs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig heißt die FIFO-Pipe weechat_fifo_xxx (wobei xxx die WeeChat-Prozess-ID ist) und befindet "
|
||
"sich im WeeChat-Laufzeitverzeichnis (siehe /debug dirs)."
|
||
|
||
msgid "The expected format is one of:"
|
||
msgstr "Folgendes Format wird erwartet:"
|
||
|
||
msgid " plugin.buffer *text or command here"
|
||
msgstr " plugin.buffer *Text oder Befehl an dieser Stelle"
|
||
|
||
msgid " *text or command here"
|
||
msgstr " *Text oder Befehl an dieser Stelle"
|
||
|
||
msgid "For example to change your libera nick:"
|
||
msgstr "Beispiel um den eigenen Nick auf dem Server libera zu ändern:"
|
||
|
||
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
|
||
msgstr "Bitte lese die Benutzeranleitung für weitere Informationen und Beispiele."
|
||
|
||
msgid "enable FIFO pipe"
|
||
msgstr "FIFO-Pipe aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad für FIFO-Datei; WeeChat PID kann im Pfad mit ${info:pid} verwendet werden (Pfad ist evaluiert, siehe "
|
||
"Funktion string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
|
||
|
||
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
||
msgstr "FIFO Pipe für Fernsteuerung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: nicht ausreichend Speicher (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
||
msgstr "%s: pipe geöffnet (Datei: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s%s: Pipe (%s) kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht zur Fernsteuerung (%s) angelegt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Text von Pipe empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Buffer \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
||
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht gelesen werden (%d %s), wird nun geschlossen"
|
||
|
||
msgid "values:"
|
||
msgstr "Werte:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
|
||
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt+space=toggle boolean, "
|
||
"alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, "
|
||
"alt+enter(s)=set, alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
|
||
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($$)=unmark/refresh, (m)=mark "
|
||
"matching options, (u)=unmark matching options, alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, "
|
||
"ctrl+x(x)=switch format, (q)=close buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sortierung: %s%s%s | Taste(input): alt+Leertaste=boolean umschalten, "
|
||
"alt+'-'(-)=subtrahiert 1 oder setzt, alt+'+'(+)=addiert 1 oder fügt hinzu, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,"
|
||
"alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,alt+n(n)=neuen Wert setzen, alt+f,alt+a(a)=hinzufügen, "
|
||
"alt+','=markieren/unmarkieren, shift+down=markieren und nach unten springen, shift+up=markieren und nach "
|
||
"oben springen, ($)=aktualisieren, ($$)=unmarkieren/aktualisieren, (m)=markiere zutreffende Optionen, "
|
||
"(u)=unmarkiere zutreffende Optionen, alt+p(p)=an/ausschalten der Beschreibung für Erweiterungen , "
|
||
"alt+v(v)=Hilfe-Bar aus/ausschalten, ctrl+x(x)=Format umschalten, (q)=Buffer schließen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
|
||
msgstr "%s%s: es werden keine Optionen angezeigt, deshalb ist ein Export nicht möglich."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d command executed in file \"%s\""
|
||
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
|
||
msgstr[0] "%d Befehl in Datei \"%s\" ausgeführt"
|
||
msgstr[1] "%d Befehle in Datei \"%s\" ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "Optionen von WeeChat und Erweiterungen schnell anpassen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go <line>|end || -toggle || -add "
|
||
"[<value>] || -reset || -unset || -set || -setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] "
|
||
"<filename> || -import <filename> || <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go <line>|end || -toggle || -add "
|
||
"[<value>] || -reset || -unset || -set || -setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] "
|
||
"<filename> || -import <filename> || <filter>"
|
||
|
||
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
|
||
msgstr "raw[-bar]: fügt eine Hilfebar hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window refresh)"
|
||
msgstr "raw[-refresh]: der Bildschirm wird neu gezeichnet (Befehl: /window refresh)"
|
||
|
||
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
|
||
msgstr "raw[-up]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach oben"
|
||
|
||
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
|
||
msgstr "raw[-down]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach unten"
|
||
|
||
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
|
||
msgstr "raw[-left]: der Buffer wird wird \"prozentual\" entsprechend der Fensterbreite nach links verschoben"
|
||
|
||
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-right]: der Buffer wird wird \"prozentual\" entsprechend der Fensterbreite nach rechts verschoben"
|
||
|
||
msgid "raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select the last line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-go]: wählt eine Zeile mit der entsprechenden Nummer aus, die erste Zeile beginnt mit 0 (mit \"end\" "
|
||
"wird die letzte Zeile ausgewählt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
|
||
msgstr "raw[-toggle]: der Wert einer Variable vom Typ boolean wird umgeschaltet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, colors and enums, set/append to "
|
||
"value for other types (set for a negative value, append for a positive value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-add]: addiert den \"Wert\" (kann auch eine negative Zahl sein) bei Ganzzahl, Farbe und Aufzählung "
|
||
"(enum) für andere Typen wird die Variable in die Eingabezeile kopiert und der Cursor positioniert (bei "
|
||
"negativem Wert wird der Cursor am Beginn der Variable positioniert, bei positivem Wert wird der Cursor an "
|
||
"das Ende gesetzt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
|
||
msgstr "raw[-reset]: löscht den Wert von der Option"
|
||
|
||
msgid "raw[-unset]: unset the option"
|
||
msgstr "raw[-unset]: Option wird zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move the cursor at the beginning of "
|
||
"value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-set]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert der Option zu editieren (der "
|
||
"Cursor wird auf den Anfang des Wertes gesetzt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the option"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-setnew]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert einer Option zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of option (move the cursor at the end "
|
||
"of value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-append]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um einen zusätzlichen Wert einzugeben (der "
|
||
"Cursor wird an das Ende der Variable positioniert)"
|
||
|
||
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
|
||
msgstr "raw[-mark]: Markierung umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
|
||
msgstr "raw[-format]: es wird zum nächsten verfügbaren Format gewechselt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-export]: export the options and values displayed to a file (each line has format: \"/set name value\" "
|
||
"or \"/unset name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-export]: exportiert die Optionen und Werte, welche angezeigt werden, in eine Datei (jede Zeile hat "
|
||
"das Format: \"/set Name Wert\" oder \"/unset Name\")"
|
||
|
||
msgid "raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands are executed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-import]: importiert Einstellungen aus einer Datei (Zeilen, die Befehle enthalten, werden ausgeführt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help fset.look.export_help_default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-help]: der Hilfstext für eine Option wird in die exportierte Datei geschrieben (siehe /help fset.look."
|
||
"export_help_default)"
|
||
|
||
msgid "raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help fset.look.export_help_default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nohelp]: der Hilfetext für eine Option wird nicht in die exportierte Datei geschrieben (siehe /help "
|
||
"fset.look.export_help_default)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be used as input in fset buffer as "
|
||
"well); allowed formats are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter: setzt einen neuen Filter um nur ausgewählte Optionen anzuzeigen (die Filterfunktion kann direkt in "
|
||
"der Eingabezeile eingegeben werden); mögliche Formate sind:"
|
||
|
||
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
|
||
msgstr "> `*`: alle Optionen werden angezeigt (keine Filterung)"
|
||
|
||
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
|
||
msgstr "> `xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" im Namen"
|
||
|
||
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
|
||
msgstr "> `f:xxx`: zeigt nur Konfigurationsdatei \"xxx\" an"
|
||
|
||
msgid "> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/string/color/enum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `t:xxx`: zeigt nur Optionen des entsprechenden Typs, \"xxx\" (bool/int/str/col/enum oder boolean/"
|
||
"Ganzzahl/Zeichenkette/Farbe/Aufzählung)"
|
||
|
||
msgid "> `d`: show only changed options"
|
||
msgstr "> `d`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden"
|
||
|
||
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
|
||
msgstr "> `d:xxx`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden und \"xxx\" im Namen haben"
|
||
|
||
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
|
||
msgstr "> `d=xxx`: zeigt nur veränderte Optionen, die \"xxx\" als Wert haben"
|
||
|
||
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
|
||
msgstr "> `d==xxx`: zeigt nur veränderte Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben"
|
||
|
||
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `h=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung enthalten (betrifft die "
|
||
"Übersetzung)"
|
||
|
||
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `he=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung enthalten (betrifft die "
|
||
"englischen Beschreibung)"
|
||
|
||
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
|
||
msgstr "> `=xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" als Wert"
|
||
|
||
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
|
||
msgstr "> `==xxx`: zeigt nur Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using following variables: file, "
|
||
"section, option, name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/"
|
||
"e), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, value_changed, parent_value, "
|
||
"min, max, description, description2, description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `c:xxx`: zeigt nur Optionen auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" zutrifft, folgende Variable können "
|
||
"verwendet werden: file, section, option, name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col/"
|
||
"enum), type_tiny (b/i/s/c/e), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
|
||
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, description_en, description_en2, "
|
||
"string_values, allowed_values"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval for the format), with these "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeilen werden mittels evaluierten Ausdrücken dargestellt (siehe /help eval für das Format), dazu werden "
|
||
"diese Optionen verwendet:"
|
||
|
||
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
|
||
msgstr " - fset.format.option1: erstes Format für eine Option"
|
||
|
||
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
|
||
msgstr " - fset.format.option2: zweites Format für eine Option"
|
||
|
||
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
|
||
msgstr " - Optionsdaten, mit Farbe und durch Leerzeichen auf der rechten Seite aufgefüllt:"
|
||
|
||
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
|
||
msgstr " - ${file}: Konfigurationsdatei (zum Beispiel \"weechat\" oder \"irc\")"
|
||
|
||
msgid " - ${section}: section"
|
||
msgstr " - ${section}: Sektion"
|
||
|
||
msgid " - ${option}: option name"
|
||
msgstr " - ${option}: Name der Option"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
|
||
msgstr " - ${name}: vollständiger Name der Option (file.section.option)"
|
||
|
||
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
|
||
msgstr " - ${parent_name}: übergeordneter Name der Option"
|
||
|
||
msgid " - ${type}: option type (translated)"
|
||
msgstr " - ${type}: Optionstyp (übersetzt)"
|
||
|
||
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
|
||
msgstr " - ${type_en}: Optionstyp (auf englisch)"
|
||
|
||
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
|
||
msgstr " - ${type_short}: Optionstyp Kurzform (bool/int/str/col/enum)"
|
||
|
||
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
|
||
msgstr " - ${type_tiny}: Optionstyp klein (b/i/s/c/e)"
|
||
|
||
msgid " - ${default_value}: option default value"
|
||
msgstr " - ${default_value}: Standardwert einer Option"
|
||
|
||
msgid " - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${default_value_undef}: \"1\" falls Standardwert null ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${value}: option value"
|
||
msgstr " - ${value}: Optionswert"
|
||
|
||
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${value_undef}: \"1\" wenn Wert null ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${value_changed}: \"1\" wenn Wert abweichend vom Standardwert ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
|
||
msgstr " - ${value2}: Optionswert, mit geerbtem Wert falls null"
|
||
|
||
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
|
||
msgstr " - ${parent_value}: übergeordneter Optionswert"
|
||
|
||
msgid " - ${min}: min value"
|
||
msgstr " - ${min}: minimaler Wert"
|
||
|
||
msgid " - ${max}: max value"
|
||
msgstr " - ${max}: maximaler Wert"
|
||
|
||
msgid " - ${description}: option description (translated)"
|
||
msgstr " - ${description}: Beschreibung der Option (übersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" (translated) if there's no "
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${description2}: Beschreibung der Option (übersetzt), \"(keine Beschreibung)\" (übersetzt) falls "
|
||
"keine Beschreibung vorhanden"
|
||
|
||
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
|
||
msgstr " - ${description_en}: Beschreibung der Option (in englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no description)\" if there's no description"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${description_en2}: Beschreibung der Option (in englisch), \"(keine Beschreibung)\" falls keine "
|
||
"Beschreibung vorhanden"
|
||
|
||
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
|
||
msgstr " - ${string_values}: Zeichenketten sind für Integer Optionen erlaubt"
|
||
|
||
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
|
||
msgstr " - ${allowed_values}: zulässige Werte"
|
||
|
||
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${marked}: \"1\" wenn Option markiert ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${index}: index of option in list"
|
||
msgstr " - ${index}: Index der Option in der Liste"
|
||
|
||
msgid " - option data, with color but no spaces:"
|
||
msgstr " - Optionsdaten, mit Farbe aber ohne Leerzeichen:"
|
||
|
||
msgid " - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
|
||
msgstr " - selbe Namen, vorangestellt mit Unterstrich, zum Beispiel: ${_name}, ${_type}, ..."
|
||
|
||
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
|
||
msgstr " - Optionsdaten, Rohformat (keine Farben/Leerzeichen):"
|
||
|
||
msgid " - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, ${__type}, ..."
|
||
msgstr " - selbe Namen, mit zwei vorangestellten Unterstrichen, zum Beispiel: ${__name}, ${__type}, ..."
|
||
|
||
msgid " - option data, only spaces:"
|
||
msgstr " - Optionsdaten, nur Leerzeichen:"
|
||
|
||
msgid " - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, ${empty_type}"
|
||
msgstr " - selbe Namen, mit vorangestelltem \"empty_\", zum Beispiel: ${empty_name}, ${empty_type}"
|
||
|
||
msgid " - other data:"
|
||
msgstr " - andere Daten:"
|
||
|
||
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${selected_line}: \"1\" wenn Zeile ausgewählt ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on multiple lines"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${newline}: fügt einen Zeilenumbruch an diese Position, dadurch wird die Option über mehrere Zeilen "
|
||
"angezeigt"
|
||
|
||
msgid "For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Tasten, Eingaben und Mausaktionen im Buffer finden Sie unter Tastenbelegungen im Benutzeranleitung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is interpreted as a filter, without the "
|
||
"spaces. For example \" q\" searches all options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Leerzeichen am Anfang der Eingabezeile werden ignoriert und der folgende Text wird als Filter "
|
||
"verwendet. Ein Beispiel: \"q\" schließt den fset-Buffer wobei hingegen \" q\" alle Optionen anzeigt die "
|
||
"ein \"q\" im Namen beinhalten."
|
||
|
||
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
|
||
msgstr "Konfigurationsdateien, Sektionen, Optionen und Worte von Optionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer (if opened); \"*\" means all "
|
||
"options (recommended), a name beginning with \"!\" is a negative value to prevent an option to be "
|
||
"refreshed, wildcard \"*\" is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Optionen, die eine Aktualisierung des fset Buffers auslösen (falls "
|
||
"dieser geöffnet sein sollte); \"*\" beschreibt alle Optionen (empfohlen). Beginnt der Name einer Option "
|
||
"hingegen mit \"!\" erzeugt diese Option keine Aktualisierung des Buffers. Im Optionsnamen kann der "
|
||
"Platzhalter \"*\" verwendet werden (Beispiel: \"*,!plugin.section.*\" )"
|
||
|
||
msgid "automatically unmark all options after an action on marked options or after a refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Markierung wird automatisch für alle Optionen gelöscht, sobald eine Aktion bei einer markierten Option "
|
||
"durchgeführt wird oder die Liste neu eingelesen wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; following variables can be used: "
|
||
"${name} (name of option given for the /set command), ${count} (number of options found with the /set "
|
||
"argument); an empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset buffer is always "
|
||
"used with /set command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingung um den /set Befehl abzufangen und die Ausgabe im fset Buffer darzustellen; folgende Variablen "
|
||
"können verwendet werden: ${name} (Name der Option die dem /set Befehl übergeben wurde), ${count} (Anzahl "
|
||
"der Optionen die mit /set gefunden wurden); eine leere Zeichenkette deaktiviert die Funktion; der Wert "
|
||
"\"1\", nutzt immer den fset Buffer für die Ausgabe des /set Befehls"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"write help for each option exported by default (this can be overridden with arguments \"-help\" and \"-"
|
||
"nohelp\" for command /fset -export)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellt standardmäßig eine Hilfe für jede exportierte Option (dies kann mit dem Argumenten \"-help\" und "
|
||
"\"-nohelp\" überschrieben werden wenn man den Befehl /fset -export nutzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the key ctrl-x on the fset buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nummer welches Format genutzt werden soll um Optionen anzuzeigen; diese Option wird dynamisch geändert "
|
||
"indem man ctrl-x im fset Buffer nutzt"
|
||
|
||
msgid "string displayed when an option is marked (to do an action on multiple options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichenkette welche dargestellt wird wenn eine Option markiert wurde (um eine Aktion auf mehrere Optionen "
|
||
"durchzuführen)"
|
||
|
||
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
||
msgstr "links/rechts im fset Buffer scrollen (prozentual zur Breite)"
|
||
|
||
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt die zusätzlichen Optionen von Erweiterung an, die für die Beschreibung zuständig sind (plugins.desc."
|
||
"*)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of fields); char \"-\" can be "
|
||
"used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; example: "
|
||
"\"-~name\" for case-insensitive and reverse sort on option name"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Optionen zu sortieren (siehe /help fset um eine "
|
||
"Auflistung der Felder zu erhalten); wird das \"-\" Zeichen vor einem Feld angewendet, wird die Ausgabe "
|
||
"umgekehrt, um bei einem Vergleich nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden wird das "
|
||
"Zeichen \"~\" verwendet; Beispiel: \"-~name\" sortiert die Optionsnamen in umgekehrter Reihenfolge und es "
|
||
"wird dabei nicht zwischen Groß-und Kleinschreibung unterschieden"
|
||
|
||
msgid "string displayed when an option is not marked"
|
||
msgstr "Zeichen welches angezeigt wird sofern eine Option nicht markiert ist"
|
||
|
||
msgid "use the color to display value of color options"
|
||
msgstr "Farbe die genutzt wird um Werte für Farboptionen darzustellen"
|
||
|
||
msgid "use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only the input is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt die alt+X Tasten im fset Buffer um Aktionen durchzuführen; wenn deaktiviert sind nur Eingaben in der "
|
||
"Eingabezeile erlaubt"
|
||
|
||
msgid "use /mute command to set options"
|
||
msgstr "nutzt /mute Befehl wenn eine Option geändert wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of help line written before each option exported in a file (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Hilfezeile die vor jede Option geschrieben wird, wenn in eine Datei exportiert wird "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
|
||
|
||
msgid "format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für jede Option die in eine Datei exportiert wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für jede Option die \"null\" als Wert hat und in eine Datei exportiert wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set to 1 (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help fset); an empty string uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} "
|
||
"${value2}\"), which is without evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
||
"ctrl-x"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstes von zwei Formaten um Optionen anzuzeigen, wird genutzt wenn die Option fset.look.format_number auf "
|
||
"1 gesetzt ist (Hinweis: der Inhalt ist evaluiert, siehe /help fset); eine leere Zeichenkette nutzt die "
|
||
"Standardeinstellung (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), dies findet ohne eine Evaluierung statt, "
|
||
"was wesentlich schneller ist; zwischen den Formaten kann mittels ctrl-x umgeschaltet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set to 2 (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help fset); an empty string uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} "
|
||
"${value2}\"), which is without evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
||
"ctrl-x"
|
||
msgstr ""
|
||
"zweites von zwei Formaten um Optionen anzuzeigen,wird genutzt wenn die Option fset.look.format_number auf "
|
||
"1 gesetzt ist (Hinweis: der Inhalt ist evaluiert, siehe /help fset); eine leere Zeichenkette nutzt die "
|
||
"Standardeinstellung (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), dies findet ohne eine Evaluierung statt, "
|
||
"was wesentlich schneller ist; zwischen den Formaten kann mittels ctrl-x umgeschaltet werden"
|
||
|
||
msgid "color for allowed values"
|
||
msgstr "Farbe für erlaubte Werte"
|
||
|
||
msgid "color for allowed values on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für zulässige Werte in der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
|
||
msgstr "Farbe für Farbnamen, wenn die Option fset.look.use_color_value aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "color for color name on the selected line when option fset.look.use_color_value is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für den Farbnamen in der ausgewählten Zeile, wenn die Option fset.look.use_color_value aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "color for default value"
|
||
msgstr "Farbe für Standardwert"
|
||
|
||
msgid "color for default value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für den Standardwert bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for description"
|
||
msgstr "Farbe für Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "color for description on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Beschreibung für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for file"
|
||
msgstr "Farbe für Datei"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed"
|
||
msgstr "Farbei für Datei, falls der Wert abweichend ist"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe von Datei wenn Wert verändert ist, bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for file on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der Datei für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for default value in help bar"
|
||
msgstr "Farbe für Standardwert in der Hilfe-Bar"
|
||
|
||
msgid "color for description in help bar"
|
||
msgstr "Farbe für die Beschreibung in der Hilfe-Bar"
|
||
|
||
msgid "color for name in help bar"
|
||
msgstr "Farbe für Namen in Hilfe-Bar"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values"
|
||
msgstr "Farbe der Anführungszeichen für Zeichenwerte"
|
||
|
||
msgid "color for index of option"
|
||
msgstr "Farbe für Index einer Option"
|
||
|
||
msgid "color for index of option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Index der Option bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "background color for a marked line (used with the first format, see option fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für markierte Zeile (wird für das erste Format verwendet, siehe Option fset.format."
|
||
"option1)"
|
||
|
||
msgid "background color for a marked line (used with the second format, see option fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für markierte Zeile (wird für das zweite Format verwendet, siehe Option fset.format."
|
||
"option2)"
|
||
|
||
msgid "background color for the selected line (used with the first format, see option fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für ausgewählte Zeile (wird für das erste Format verwendet, siehe Option fset.format."
|
||
"option1)"
|
||
|
||
msgid "background color for the selected line (used with the second format, see option fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für ausgewählte Zeile (wird für das zweite Format verwendet, siehe Option fset.format."
|
||
"option2)"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator"
|
||
msgstr "Farbe des Markierungssymbols"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für das Markierungssymbol für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for max value"
|
||
msgstr "Farbe für Maximalwert"
|
||
|
||
msgid "color for max value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Maximalwert bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for min value"
|
||
msgstr "Farbe für Minimalwert"
|
||
|
||
msgid "color for min value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Minimalwert, für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for name"
|
||
msgstr "Farbe für Name"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed"
|
||
msgstr "Farbe für Namen wenn Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe vom Namen, falls Wert verändert wurde bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for name on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe des Namens für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for option"
|
||
msgstr "Farbe für Option"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed"
|
||
msgstr "Farbe der Option wenn Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe von Option, falls Wert verändert wurde bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der Option für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option"
|
||
msgstr "Farbe des Namens für übergeordnete Option"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe des Namens für übergeordnete Option, für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option"
|
||
msgstr "Farbe des Wertes für übergeordnete Option"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe des Wertes für übergeordnete Option, für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values which are changed"
|
||
msgstr "Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten wenn der Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values which are changed on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten wenn der Wert verändert wurde, bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten, bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for section"
|
||
msgstr "Farbe für Sektion"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed"
|
||
msgstr "Farbe der Sektion wenn Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der aktuellen Zeile für Sektion, sofern Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for section on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der Sektion für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for string values"
|
||
msgstr "Farbe für Zeichen-Werte"
|
||
|
||
msgid "color for string values on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Werte von Zeichenketten, bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for the count of options found with the current filter in title of buffer"
|
||
msgstr "Farbe für die Zahl die im Buffer-Titel anzeigt wie viele Optionen gefunden wurden"
|
||
|
||
msgid "color for current option number in title of buffer"
|
||
msgstr "Farbe in welcher die Ordnungszahl der ausgewählten Option im Title angegeben werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for filter in title of buffer"
|
||
msgstr "Farbe für Filter im Buffer-Titel"
|
||
|
||
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
|
||
msgstr "Farbe für die Zahl die im Buffer-Titel anzeigt wie viele Optionen markiert sind"
|
||
|
||
msgid "color for sort in title of buffer"
|
||
msgstr "Farbe für Sortierung im Buffer-Titel"
|
||
|
||
msgid "color for type"
|
||
msgstr "Farbe für den Variablentyp"
|
||
|
||
msgid "color for type on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für den Variablentyp wenn Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
|
||
msgstr "Farbe für das Markierungssymbol wenn die Option nicht markiert ist"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für das Markierungssymbol wenn die Option in der ausgewählten Zeile nicht markiert ist"
|
||
|
||
msgid "color for value"
|
||
msgstr "Farbe für Wert"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default)"
|
||
msgstr "Farbe für veränderten Wert (abweichend vom Standardwert)"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für veränderten Wert (abweichend vom Standardwert) für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Wert für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value"
|
||
msgstr "Farbe für undefinierten Wert"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für undefinierte Werte für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "list of fset options"
|
||
msgstr "Auflistung der fset Optionen"
|
||
|
||
msgid "fset option pointer (optional)"
|
||
msgstr "fset Option-Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name einer Einstellung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "fset options"
|
||
msgstr "fset Optionen"
|
||
|
||
msgid "any color"
|
||
msgstr "irgendeine Farbe"
|
||
|
||
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "Optionen von WeeChat und Erweiterungen schnell anpassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
||
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" ist schon registriert (eine zweite Registrierung wurde deshalb abgelehnt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (es existiert schon ein Skript mit demselben Namen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr "%s: registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
||
msgstr "Unterstützung von Scheme-Skripten (mittels Guile)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
||
msgstr "%s: stdout/stderr: (%s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Lade das Skript \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
|
||
msgid "cleartext"
|
||
msgstr "Klartext"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Kanal konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
|
||
msgstr "%sWarnung: die Adresse des remote Nick hat sich geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat sich wieder am Server angemeldet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /help %s"
|
||
msgstr "%s%s: Das Argument \"-yes\" ist aus Sicherheitsgründen notwendig, siehe /help %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl /%s kann nicht ausgeführt werden, da der Kanal Modus \"%s\" nicht vom Server unterstützt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Kanal- oder einem privaten Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" mit dem Parameter \"%s\" kann nur in einem IRC-Buffer ausgeführt werden (Server, "
|
||
"Kanal oder privatem Buffer)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server options \"sasl_*\" (or you must "
|
||
"give username and password)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" Befehl kann nur ausgeführt werden, wenn SASL über die Serveroptionen \"sasl_*\" aktiviert ist "
|
||
"(oder Sie müssen Benutzername und Passwort angeben)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
|
||
msgstr "%s%s: SASL wird vom Server nicht unterstützt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Kanal-Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "Autojoin geändert von \"%s\" zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
|
||
msgstr "Autojoin geändert von leerem Wert zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away: %s"
|
||
msgstr "%s: künftige Abwesenheit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away removed"
|
||
msgstr "%s: künftige Abwesenheit wurde zurückgezogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: es besteht bereits eine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: ein Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s%s%s wurde angelegt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
|
||
msgid " (temporary)"
|
||
msgstr " (temporär)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a server with this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: temporärer Server, \"%s\", kann nicht erstellt werden (es sollte überprüft werden, ob schon ein "
|
||
"Server mit dem selben Namen existiert)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of temporary servers with command /"
|
||
"connect is currently disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ein temporärer Server, \"%s\", kann nicht erstellt werden da die Erstellung temporärer Server "
|
||
"mittels des Befehls /connect zur Zeit deaktiviert ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add\" (see /help server); if you "
|
||
"really want to add a temporary server (NOT SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: falls ein Standardserver erstellt werden soll, muss der Befehl \"/server add\" (siehe /help server) "
|
||
"verwendet werden; soll ein temporärer Server (WIRD NICHT GESICHERT) erstellt werden, muss die Einstellung "
|
||
"irc.look.temporary_servers aktiviert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed on a server buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create DCC"
|
||
msgstr "%s%s: DCC kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
|
||
msgstr "%s%s: DCC kann nicht erstellt werden, bitte überprüfen Sie, ob das \"xfer\"-Erweiterung geladen ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "%s: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Kanal: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "%s: Liste von ignorierten Nicks/Hosts:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s keine Ignorierungen vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s%s: diese Ignorierung existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore updated:"
|
||
msgstr "%s: Ignorierung aktualisiert:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "%s: Ignorierung hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all ignores deleted"
|
||
msgstr "%s: alle Ignorierungen gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "%s: Ignorierung \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "%s%s: Ignorierung nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s%s: fehlerhafte Nummer für Ignorierung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen IRC-Server ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
||
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: list buffer is not displayed"
|
||
msgstr "%s%s: Liste der Buffer wird nicht angezeigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no channels displayed on list buffer"
|
||
msgstr "%s%s: im List-Buffer werden keine Kanäle angezeigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error exporting channels to file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Exportieren der Kanäle in die Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
|
||
|
||
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
|
||
msgstr "Eine Liste von Kanälen wird empfangen, bitte warten..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Kanal angegeben werden, falls man sich nicht in einem Kanal befindet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: es muss ein Server angegeben werden, da der Befehl weder in einem Server- noch in einem Kanal-Buffer "
|
||
"ausgeführt wurde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notify already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Benachrichtigung existiert schon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
||
msgstr "%sMonitor-Liste ist voll (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification updated for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Benachrichtigung aktualisiert für %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding notification"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Benachrichtigung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all notifications deleted"
|
||
msgstr "%s: alle Benachrichtigungen wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no notification in list"
|
||
msgstr "%s keine Benachrichtigung in Liste vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notification not found"
|
||
msgstr "%s%s: Benachrichtigung nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed with a channel name (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" erlaubt bei der Ausführung keinen Kanalnamen (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ein neuer privater Buffer \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "nick:"
|
||
msgstr "Nick:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
||
msgid " (fake)"
|
||
msgstr " (Fälschung)"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Sekunden"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "Minute"
|
||
msgstr[1] "Minuten"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "Kanal"
|
||
msgstr[1] "Kanäle"
|
||
|
||
msgid "All connected servers:"
|
||
msgstr "Alle verbundenen Server:"
|
||
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Alle Server:"
|
||
|
||
msgid "No connected server"
|
||
msgstr "Kein verbundener Server"
|
||
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Kein Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Verbundene Server mit \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Server mit \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connected server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Kein verbundener Server mit \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to add server"
|
||
msgstr "%s%s: Server kann nicht anlegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server updated: %s%s%s -> %s"
|
||
msgstr "%s: Server aktualisiert: %s%s%s -> %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
|
||
msgstr "%s: Server hinzugefügt: %s%s%s -> %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" wurde für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d server moved"
|
||
msgid_plural "%d servers moved"
|
||
msgstr[0] "%d Server verschoben"
|
||
msgstr[1] "%d Server verschoben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" ist kein temporärer Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary anymore"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s ist nicht mehr temporär"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you cannot delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Server \"%s\" kann nicht gelöscht werden, da noch eine offene Verbindung zum Server besteht. "
|
||
"Bitte folgenden Befehl ausführen: \"/disconnect %s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind GELÖSCHT worden. Einige "
|
||
"Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch vermutlich verloren gegangen!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Sie befinden sich nicht in einem Kanal \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
|
||
msgstr "sendet eine CTCP-Aktion an einen Nick oder Kanal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
||
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
||
|
||
msgid "server: send to this server (internal name)"
|
||
msgstr "Server: an diesen Server senden (interner Name wird genutzt)"
|
||
|
||
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
|
||
msgstr "Ziel: Nick oder Kanal (darf eine Maske sein, \"*\" = aktueller Kanal)"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "text: Text der gesendet werden soll"
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<target>]"
|
||
msgstr "[<target>]"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "target: Servername"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "führt einen Befehl aus der an alle Kanäle gesendet wird, die mit einem Server verbunden sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-current] [-parted|-all] -"
|
||
"include=<channel>[,<channel>...] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-current] [-parted|-all] -"
|
||
"include=<channel>[,<channel>...] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
|
||
msgstr "raw[-current]: führt einen Befehl aus, der für alle Kanäle, des aktuellen Servers, Anwendung findet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute command on active channels only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-parted]: Befehl wird für alle getrennten Kanäle ausgeführt (standardmäßig: Ausführung von Befehlen "
|
||
"bei aktiven Kanälen)"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
|
||
msgstr "raw[-all]: Befehl wird für alle Kanäle ausgeführt (aktiv und getrennt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Kanäle (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Kanäle (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following variables are replaced:"
|
||
msgstr "Argumente und Befehl werden evaluiert (siehe /help eval), folgende Variablen können genutzt werden:"
|
||
|
||
msgid " $server: server name"
|
||
msgstr " $server: Servername"
|
||
|
||
msgid " $channel: channel name"
|
||
msgstr " $channel: Name des Kanals"
|
||
|
||
msgid " $nick: nick on server"
|
||
msgstr " $nick: Name des Nick, auf dem Server"
|
||
|
||
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
|
||
msgstr " ${irc_server.xxx}: Variable xxx von Server"
|
||
|
||
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
|
||
msgstr " ${irc_channel.xxx}: Variable xxx von Kanal"
|
||
|
||
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
|
||
msgstr " führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas' für alle Kanäle aus:"
|
||
|
||
msgid " /allchan /me is testing"
|
||
msgstr " /allchan /me Ich teste gerade etwas"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
|
||
msgstr " schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal:"
|
||
|
||
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
|
||
msgstr " /allchan -exclude=#weechat Hallo Welt"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with #linux:"
|
||
msgstr ""
|
||
" schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal und Kanäle die mit #linux "
|
||
"beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
|
||
msgstr " /allchan -exclude=#weechat,#linux* Hallo Welt"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
|
||
msgstr " schickt den Text 'Hallo' an alle Kanäle die mit #linux beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
|
||
msgstr " /allchan -include=#linux* Hallo"
|
||
|
||
msgid " close all buffers with parted channels:"
|
||
msgstr " schließt alle Buffer, deren Kanäle nicht mit einem Server verbunden sind:"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"führt einen Befehl aus der an alle privaten Buffer gesendet wird, die mit einem Server verbunden sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -include=<nick>[,<nick>...] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -include=<nick>[,<nick>...] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-current]: führt einen Befehl aus, der für alle privaten Buffer, des aktuellen Servers, Anwendung "
|
||
"findet"
|
||
|
||
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Nicks (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Nicks (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
|
||
msgstr " führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle privaten Buffer aus:"
|
||
|
||
msgid " /allpv /me is testing"
|
||
msgstr " /allpv /me Ich teste gerade etwas"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
|
||
msgstr " schicke 'Hallo' an alle, ausgenommen an Nick foo:"
|
||
|
||
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
|
||
msgstr " /allpv -exclude=foo Hallo"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
|
||
msgstr " schicke den Text 'Hallo' an alle, ausgenommen für Nick foo und Nicks die mit bar beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
|
||
msgstr " /allpv -exclude=foo,bar* Hallo"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
|
||
msgstr " schicke den Text 'Hallo' an alle Nicks die mit bar beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allpv -include=bar* hello"
|
||
msgstr " /allpv -include=bar* Hallo"
|
||
|
||
msgid " close all private buffers:"
|
||
msgstr " schließe alle privaten Buffer:"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all connected servers"
|
||
msgstr "führt einen Befehl aus, der zu allen verbundenen Server gesendet wird"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,<server>...] <command>"
|
||
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,<server>...] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Server (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Server (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid " change nick on all servers:"
|
||
msgstr " ändere den Nick auf allen Servern:"
|
||
|
||
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
|
||
msgstr " führt ein whois mit meinem nick auf allen Servern aus:"
|
||
|
||
msgid "authenticate with SASL"
|
||
msgstr "authentifizieren mit SASL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<username> <password>]"
|
||
msgstr "[<username> <password>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Username: SASL Username (Inhalt ist evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen werden mit ${irc_server."
|
||
"xxx} evaluiert und ${server} wird durch den Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password: SASL password or path to file with private key (content is evaluated, see /help eval; server "
|
||
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort: SASL-Passwort oder Pfad zur Datei mit privatem Schlüssel (Inhalt ist evaluiert, siehe /help "
|
||
"eval; Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den Servernamen "
|
||
"ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If username and password are not provided, the values from server options \"sasl_username\" and "
|
||
"\"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Benutzername und Kennwort nicht angegeben wurden, werden die Werte aus den Serveroptionen "
|
||
"\"sasl_username\" und \"sasl_password\" (oder \"sasl_key\") verwendet."
|
||
|
||
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
|
||
msgstr " authentifizieren Sie sich mit dem im Server definierten Benutzernamen/Passwort:"
|
||
|
||
msgid " authenticate as a different user:"
|
||
msgstr " authentifizieren Sie sich mit einem anderen Benutzer:"
|
||
|
||
msgid " authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
|
||
msgstr " authentifizieren als anderer Benutzer mit Mechanismus ecdsa-nist256p-challenge:"
|
||
|
||
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
|
||
msgstr "Konfigurieren der Serveroption \"autojoin\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] || del [<channel>...] || "
|
||
"apply || join || sort [buffer]"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] || del [<channel>...] || "
|
||
"apply || join || sort [buffer]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to the autojoin option; if you "
|
||
"are on the channel and the key is not provided, the key is read in the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[add]: Hinzufügen des aktuellen Kanals oder einer Liste von Kanälen (mit optionalen Schlüsseln) zur "
|
||
"autojoin-Option; Wenn Sie sich in dem Kanal befinden und der Schlüssel nicht übergeben wird, wird der "
|
||
"Schlüssel im Kanal gelesen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels separated by commas, optional "
|
||
"keys separated by commas"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addraw]: das IRC Roh-Format wird genutzt (wie beim /join Befehl): alle Kanäle werden durch Kommata "
|
||
"voneinander getrennt und optional werden die Schlüssel durch Kommata separiert"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin option"
|
||
msgstr "raw[del]: Löschen des aktuellen Kanals oder eine Liste von Kanälen aus der autoJoin-Option"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "Kanal: Name des Kanals"
|
||
|
||
msgid "key: key for the channel"
|
||
msgstr "Schlüssel: Schlüssel für den Kanal"
|
||
|
||
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
|
||
msgstr "raw[apply]: fügt die aktuell besuchten Kanäle der autojoin-Option hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
|
||
msgstr "raw[join]: betrete die Kanäle, die in der autojoin-Option eingetragen sind"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with \"buffer\": first sort by buffer "
|
||
"number, then alphabetically"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[sort]: sortiert die Kanäle alphabetisch, in der autojoin Option, nutzt man \"buffer\": sortiert die "
|
||
"Kanäle nach der Reihenfolge der Buffer, dann alphabetisch"
|
||
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] [<nick>...]"
|
||
msgstr "[<channel>] [<nick>...]"
|
||
|
||
msgid "nick: nick or host"
|
||
msgstr "Nick: Nick oder Host"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten wird die Ban-Liste für den aktuellen Kanal angezeigt."
|
||
|
||
msgid "client capability negotiation"
|
||
msgstr "Aushandlung der Clientfähigkeit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
|
||
msgstr "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
|
||
|
||
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
|
||
msgstr "raw[ls]: führt alle Fähigkeiten auf die vom Server unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
|
||
msgstr "raw[list]: führt alle Fähigkeiten auf die aktuell genutzt werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with \"-\", for example: \"-multi-"
|
||
"prefix\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[req]: fordert eine Fähigkeit an oder entfernt eine Fähigkeit (wenn diese mit \"-\" beginnt, zum "
|
||
"Beispiel: \"-multi-prefix\")"
|
||
|
||
msgid "raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement"
|
||
msgstr "raw[ack]: bestätigt eine Fähigkeit, die von Serverseite eine Bestätigung erfordert"
|
||
|
||
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
|
||
msgstr "raw[end]: beendet die Übertragung von Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
|
||
msgstr "Ohne Angaben von Argumenten werden \"ls\" und \"list\" gesendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-notify, batch, cap-notify, "
|
||
"chghost, draft/multiline, echo-message, extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-"
|
||
"time, setname, userhost-in-names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fähigkeiten die von WeeChat unterstützt werden: account-notify, account-tag, away-notify, batch, cap-"
|
||
"notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, "
|
||
"server-time, setname, userhost-in-names."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc.server_default.capabilities "
|
||
"(or by server in option irc.server.xxx.capabilities)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fähigkeiten die standardmäßig genutzt werden sollen, können mit der Option irc.server_default.capabilities "
|
||
"gesetzt werden (oder individuell für jeden Server mit der Option irc.server.xxx.capabilities)."
|
||
|
||
msgid " display supported and enabled capabilities:"
|
||
msgstr " zeigt unterstützte und aktivierte Funktionen an:"
|
||
|
||
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
|
||
msgstr " Fähigkeiten multi-prefix und away-notify anfordern:"
|
||
|
||
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
|
||
msgstr " Fähigkeit extended-join anfordern, Fähigkeit multi-prefix entfernen:"
|
||
|
||
msgid " remove capability away-notify:"
|
||
msgstr " Fähigkeit away-notify entfernen:"
|
||
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-"
|
||
"switch]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-"
|
||
"switch]"
|
||
|
||
msgid "server: server name, which can be:"
|
||
msgstr "Server: Name des Server, welcher lauten kann:"
|
||
|
||
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - intern genutzter Servername, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll (Server muss zuerst mittels "
|
||
"\"/server add\" angelegt werden (wird empfohlen!))"
|
||
|
||
msgid "> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - Hostname/Port oder IP/Port, Port 6697 wird standardmäßig für TLS verwendet, sonst wird Port 6667 "
|
||
"genutzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - URL mit folgendem Format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/#channel1][,"
|
||
"#channel2[...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT SAVED), see /help irc.look."
|
||
"temporary_servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"> Hinweis: bei einer Adresse/IP/URL, wird ein temporärer Server erstellt (DIESER WIRD NICHT GESPEICHERT), "
|
||
"siehe /help irc.look.temporary_servers"
|
||
|
||
msgid "option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
|
||
msgstr "Option: legt Einstellung für den Server fest (die Boolean-Einstellungen können weggelassen werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
|
||
msgstr "raw[nooption]: deaktiviert eine Boolean Einstellung (Beispiel: -notls)"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
|
||
msgstr "raw[-all]: Verbindung wird zu den Servern hergestellt, für die eine Konfiguration vorhanden ist"
|
||
|
||
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-auto]: Verbindung zu den Servern herstellen, für die die Einstellung \"autoconnect\" aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-open]: stellt eine Verbindung zu allen geöffneten Servern her, zu denen aktuell keine Verbindung "
|
||
"besteht"
|
||
|
||
msgid "raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nojoin]: Channel(s) werden nicht betreten (auch falls die Funktion \"autojoin\" aktiviert sein sollte)"
|
||
|
||
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
|
||
msgstr "raw[-switch]: wechselt zur nächsten Server-Adresse"
|
||
|
||
msgid "To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /disconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Verbindung zum Server, oder Verbindungsversuche, zu beenden wird der Befehl /disconnect verwendet."
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
||
|
||
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
|
||
msgstr "Ziel: Nick oder Kanal (\"*\" = aktueller Kanal)"
|
||
|
||
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
|
||
msgstr "Typ: CTCP-Nachricht (Beispiele: \"version\", \"ping\", usw.)"
|
||
|
||
msgid "arguments: arguments for CTCP"
|
||
msgstr "Argumente: Argumente für CTCP"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "Einen Kanal verlassen und wieder betreten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
||
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
||
|
||
msgid "message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr "Nachricht: Abschiedsnachricht (wird anderen Usern angezeigt, beim Verlassen des Kanals)"
|
||
|
||
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
|
||
msgstr "Startet DCC Verbindung (passiver Dateitransfer oder direkter Chat)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
||
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
||
|
||
msgid "nick: nick"
|
||
msgstr "nick: Nickname"
|
||
|
||
msgid "file: filename (on local host)"
|
||
msgstr "Datei: zu versendende Datei (welche lokal vorliegt)"
|
||
|
||
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nick(s) entziehen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>... || * -yes"
|
||
msgstr "<nick>... || * -yes"
|
||
|
||
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "Bick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "*: remove channel half-operator status from everybody on channel except yourself"
|
||
msgstr "*: entzieht allen Nicks im Kanal den half-operator-Status, ausgenommen der eigene Nick"
|
||
|
||
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
||
|
||
msgid "*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
|
||
msgstr "*: entzieht allen Nicks im Kanal den Operator-Status, ausgenommen der eigene Nick"
|
||
|
||
msgid "remove voice from nick(s)"
|
||
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
||
|
||
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
|
||
msgstr "*: entzieht allen Nicks im Kanal die Stimme"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "Server herunterfahren"
|
||
|
||
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
||
msgstr "Verbindung zu einem oder mehreren IRC-Server(n) trennen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
||
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
||
|
||
msgid "server: internal server name"
|
||
msgstr "Server: interner Name des Servers"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
|
||
msgstr "raw[-all]: Verbindung zu allen Servern beenden"
|
||
|
||
msgid "raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-pending]: bricht eine automatische Wiederverbindung zu Servern ab, zu denen gerade eine Verbindung "
|
||
"aufgebaut wird"
|
||
|
||
msgid "reason: reason for the \"quit\""
|
||
msgstr "Begründung: Begründung für die Trennung"
|
||
|
||
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "halb-Operator Status an Nick(s) vergeben"
|
||
|
||
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr "*: halb-Operator Status an alle Personen im Kanal vergeben"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Kanälen oder Servern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
||
msgstr "list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all ignores"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt alle Ignorierungen an"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add an ignore"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt eine Ignorierung hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing ignore"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: erstellt neues Ignore oder ersetzt einen schon existierenden Ignore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:\" is given or a mask using "
|
||
"\"*\" to replace zero or more chars (the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case-"
|
||
"sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nick: Nick oder Hostname: Dies kann ein erweiterter regulärer POSIX Ausdruck sein, sofern \"re:\" "
|
||
"angegeben wird oder eine Maske mittels \"*\" genutzt wird um ein oder mehrere Zeichen zu ersetzen (Der "
|
||
"reguläre Ausdruck kann mit \"(?-i)\" beginnen, um die Groß-/Kleinschreibung zu berücksichtigen)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete an ignore"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt eine Ignorierung"
|
||
|
||
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nummer: Nummer der Ignorierung, die entfernt werden soll (nutze \"list\" um den entsprechenden Eintrag zu "
|
||
"finden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
|
||
msgstr "raw[-all]: entfernt alle Einträge"
|
||
|
||
msgid "server: internal server name where ignore is working"
|
||
msgstr "Server: interner Name des Server auf welchem die Ignorierung statt finden soll"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name where ignore is working"
|
||
msgstr "Kanal: Name des Kanals, für welchen die Ignorierung gelten soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored messages are just tagged with "
|
||
"\"irc_ignored\" instead of being completely removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn die Option irc.look.ignore_tag_messages aktiviert ist, erhalten die ignorierten Nachrichten "
|
||
"lediglich den Tag \"irc_ignored\", anstatt vollständig entfernt zu werden."
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "Eine Person in einen Kanal einladen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>... [<channel>]"
|
||
msgstr "<nick>... [<channel>]"
|
||
|
||
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
||
msgstr "Überprüft ob ein Nick gegenwärtig auf IRC angemeldet ist"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>..."
|
||
msgstr "<nick>..."
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "einen Kanal betreten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
|
||
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
|
||
|
||
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
|
||
msgstr "raw[-noswitch]: es wird nicht zum neuen Buffer gewechselt"
|
||
|
||
msgid "key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlüssel: Zugriffsschlüssel für einen Kanal (Kanäle, die einen Zugriffsschlüssel benötigen, müssen zuerst "
|
||
"aufgeführt werden)"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel"
|
||
msgstr "wirft einen User aus einem Kanal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), ${target} (target nick), "
|
||
"${channel} and ${server} are replaced by their values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grund: Begründung für den Rauswurf (evaluiert, siehe /help eval; besondere Variablen ${nick} (eigener "
|
||
"Nick), ${target} (betroffener Nick), ${channel} und ${server}, werden durch den entsprechenden Wert "
|
||
"ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
||
msgstr "wirft einen User aus einem Kanal und sein Host kommt auf die Bannliste"
|
||
|
||
msgid "It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and replaced by \"*\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske auszuführen. Der Nick wird aus der Maske heraus gefiltert und "
|
||
"durch \"*\" ersetzt."
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "Beende Client-Server Verbindung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "<nick> [<reason>]"
|
||
|
||
msgid "reason: reason"
|
||
msgstr "Grund: Begründung"
|
||
|
||
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet eine Benachrichtigung an einen Kanal, der nur mit Einladung betreten werden kann, um eine Einladung "
|
||
"anzufragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<channel> [<message>]"
|
||
msgstr "<channel> [<message>]"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "message: zu sendende Nachricht"
|
||
|
||
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "alle Servernamen auflisten, die dem antwortenden Server bekannt sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
|
||
msgstr "[[<target>] <server_mask>]"
|
||
|
||
msgid "target: this remote server should answer the query"
|
||
msgstr "Ziel: dieser Remote-Server soll die Anfrage beantworten"
|
||
|
||
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr "Server_maske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topics"
|
||
msgstr "Kanäle und deren Themen auflisten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server <server>] [-raw *|<regex>] || -up|-"
|
||
"down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server <server>] [-raw *|<regex>] || -up|-"
|
||
"down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
|
||
|
||
msgid "raw[-raw]: display result on server buffer instead of a dedicated buffer"
|
||
msgstr "raw[-raw]: Ergebnis im Serverbuffer statt in einem angebenen Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case-insensitive, can start by \"(?-i)\" "
|
||
"to become case-sensitive); the special value \"*\" doesn't filter results"
|
||
msgstr ""
|
||
"regex: erweiterter regulärer POSIX Ausdruck um Filterergebnisse zu erstellen (Groß- und Kleinschreibung "
|
||
"wird ignoriert, kann mit \"(?-i)\" beginnen, um Groß- und Kleinschreibung zu berücksichtigen); das "
|
||
"Sonderzeichen \"*\" filtert die Ergebnisse nicht"
|
||
|
||
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
|
||
msgstr "raw[-join]: dem Kanal, in der ausgewählten Zeile, beitreten"
|
||
|
||
msgid "raw[-export]: export list of channels to a file"
|
||
msgstr "raw[-delete]: Liste der Kanäle in eine Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Sort keys on /list buffer:"
|
||
msgstr "Sortiertierung im /list Buffer:"
|
||
|
||
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
|
||
msgstr " raw[name]: Kanalname (z.B.: \"##test\")"
|
||
|
||
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
|
||
msgstr " raw[name2]: Kanalname ohne Präfix (z.B.: \"test\")"
|
||
|
||
msgid " raw[users]: number of users on channel"
|
||
msgstr " raw[users]: Anzahl an Usern im Kanal"
|
||
|
||
msgid " raw[topic]: channel topic"
|
||
msgstr " raw[topic]: Thema des Kanals"
|
||
|
||
msgid " list all channels on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on large networks):"
|
||
msgstr ""
|
||
" listet alle Kanäle im Server Buffer auf (ohne zugehörigen Buffer und kann bei großen Netzwerken sehr "
|
||
"langsam sein):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list all channels beginning with \"#weechat\" on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on "
|
||
"large networks):"
|
||
msgstr ""
|
||
" listet alle Kanäle im Server-Buffer auf , die mit \"#weechat\" beginnen (ohne zugehörigen Buffer und "
|
||
"kann bei großen Netzwerken sehr langsam sein):"
|
||
|
||
msgid " list all channels on a dedicated buffer (can be slow on large networks):"
|
||
msgstr ""
|
||
" listet alle Kanäle auf und zeigt diese in einem zugehörigen Buffer an (kann bei großen Netzwerken sehr "
|
||
"langsam sein):"
|
||
|
||
msgid " list channel #weechat on a dedicated buffer:"
|
||
msgstr " Kanal #weechat in einem zugehörigen Buffer auflisten:"
|
||
|
||
msgid " on /list buffer:"
|
||
msgstr " im /list Buffer:"
|
||
|
||
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
|
||
msgstr " Kanäle mit \"weechat\" im Namen:"
|
||
|
||
msgid " channels with at least 100 users:"
|
||
msgstr " Kanäle mit mindestens 100 Usern:"
|
||
|
||
msgid " channels with \"freebsd\" (case-insensitive) in topic and more than 10 users:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Kanäle mit \"freebsd\" im Thema (Groß- und Kleinschreibung wird dabei ignoriert) und mehr als 10 Usern:"
|
||
|
||
msgid " sort channels by users (big channels first), then name2 (name without prefix):"
|
||
msgstr " sortiert Kanäle nach Usern (Große Kanäle als Erstes), dann name2 (Name ohne Präfix):"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "Statistik über die Größe des IRC-Netzwerks abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<mask> [<target>]]"
|
||
|
||
msgid "mask: servers matching the mask only"
|
||
msgstr "Maske: ausschließlich Server, die diesem Muster entsprechen"
|
||
|
||
msgid "target: server for forwarding request"
|
||
msgstr "Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
||
|
||
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
||
msgstr "Zeigt das IRC Netzwerk, in Form einer Baumstruktur, an"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Kanal senden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<message>"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "Eigenschaften eines Kanals oder von einem User ändern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
||
msgstr "[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
|
||
msgstr "Kanal: zu ändernder Name des Kanals (standardmäßig der aktuelle Kanal)"
|
||
|
||
msgid "Channel modes:"
|
||
msgstr "Kanal-Eigenschaften:"
|
||
|
||
msgid " o: give/take channel operator privileges"
|
||
msgstr " o: vergibt/entzieht Operator Privilegien"
|
||
|
||
msgid " p: private channel"
|
||
msgstr " p: privater Kanal"
|
||
|
||
msgid " s: secret channel"
|
||
msgstr " s: geheimer Kanal"
|
||
|
||
msgid " i: invite-only channel"
|
||
msgstr " i: geschlossener Kanal (Zutritt nur mit Einladung)"
|
||
|
||
msgid " t: topic settable by channel operator only"
|
||
msgstr " t: nur Operatoren dürfen das Thema setzen"
|
||
|
||
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
|
||
msgstr " n: keine Nachrichten von außerhalb des Kanals zulassen"
|
||
|
||
msgid " m: moderated channel"
|
||
msgstr " m: moderierter Kanal (schreiben nur mit Stimme)"
|
||
|
||
msgid " l: set the user limit to channel"
|
||
msgstr " l: maximale Anzahl an Usern im Kanal festlegen"
|
||
|
||
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
|
||
msgstr " b: Bannmaske setzen, um Anwendern den Zutritt zu verweigern"
|
||
|
||
msgid " e: set exception mask"
|
||
msgstr " e: legt Ausnahmemaske fest"
|
||
|
||
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
|
||
msgstr " v: vergibt/entzieht Schreibrechte (voice) in moderierten Kanälen"
|
||
|
||
msgid " k: set a channel key (password)"
|
||
msgstr " k: legt ein Passwort für den Kanal fest"
|
||
|
||
msgid "User modes:"
|
||
msgstr "User-Eigenschaften:"
|
||
|
||
msgid " nick: nick to modify"
|
||
msgstr " Nick: zu ändernder Nickname"
|
||
|
||
msgid " i: invisible"
|
||
msgstr " i: User als unsichtbar kennzeichnen"
|
||
|
||
msgid " s: user receives server notices"
|
||
msgstr " s: User empfängt Server-Nachrichten"
|
||
|
||
msgid " w: user receives wallops"
|
||
msgstr " w: User empfängt WALLOPS"
|
||
|
||
msgid " o: operator"
|
||
msgstr " o: User ist Channel-Operator"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your server to see all possible "
|
||
"modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste der hier dargestellten Eigenschaften ist nicht vollständig. Es sollte die Dokumentation des "
|
||
"jeweiligen Servers zu Rate gezogen werden, um alle verfügbaren Modi zu erfahren."
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "Die \"Mitteilung des Tages\" abfragen"
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "Nachricht an Nick/Kanal verschicken"
|
||
|
||
msgid "list nicks on channels"
|
||
msgstr "Nicknamen des Kanals auflisten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
|
||
msgstr "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
|
||
|
||
msgid "raw[-count]: display only number of users"
|
||
msgstr "raw[-count]: Nur die Anzahl der Benutzer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v for voiced, etc. and -* for "
|
||
"regular users"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-x]: zeigt nur Benutzer mit diesem Modus an: -o für Ops, -h für Halfops, -v für stimmhafte Benutzer "
|
||
"usw. und -* für normale Benutzer"
|
||
|
||
msgid "change current nick"
|
||
msgstr "derzeitigen Nicknamen ändern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-all] <nick>"
|
||
msgstr "[-all] <nick>"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
|
||
msgstr "raw[-all]: Name des Nick, auf allen verbundenen Servern ändern"
|
||
|
||
msgid "nick: new nick"
|
||
msgstr "Nick: Neuer Nick"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "Mitteilung (notice) an einen User verschicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
||
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
|
||
|
||
msgid "target: nick or channel name"
|
||
msgstr "Ziel: Nick oder Kanalname"
|
||
|
||
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
||
msgstr "fügt eine Benachrichtigung für An- oder Abwesenheit von Nicks auf Servern hinzu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
||
msgstr "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a notification"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt eine Benachrichtigung hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace a notification"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: neue Notifikation anlegen oder eine schon existierende Notifikation ersetzen"
|
||
|
||
msgid "server: internal server name (by default current server)"
|
||
msgstr "Server: interner Servername (standardmäßig aktueller Server)"
|
||
|
||
msgid "raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-away]: gibt eine Benachrichtigung aus, falls sich die Abwesenheitsnachricht ändert (der Nick wird "
|
||
"mittels whois abgefragt)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete a notification"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt eine Benachrichtigung"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
|
||
msgstr "raw[-all]: entfernt alle Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without argument, this command displays notifications for current server (or all servers if command is "
|
||
"issued on core buffer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Benachrichtigungen für den aktuellen Server angezeigt (um alle "
|
||
"Server abzufragen muss der Befehl im Core Buffer ausgeführt werden)."
|
||
|
||
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "Status des Kanal-Operator an Nicknamen vergeben"
|
||
|
||
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr "*: *: Operator Status an alle Personen im Kanal vergeben"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "Operator Privilegien anfordern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<user> <password>"
|
||
msgstr "<user> <password>"
|
||
|
||
msgid "user: user"
|
||
msgstr "Benutzer: Benutzer"
|
||
|
||
msgid "password: password"
|
||
msgstr "Passwort: Passwort"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "Einen Kanal verlassen"
|
||
|
||
msgid "send a ping to server"
|
||
msgstr "sendet einen Ping an den Server"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<target1> [<target2>]"
|
||
msgstr "<target1> [<target2>]"
|
||
|
||
msgid "target1: server"
|
||
msgstr "Ziel1: Servername"
|
||
|
||
msgid "target2: forward ping to this server"
|
||
msgstr "Ziel2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "Auf Ping antworten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
||
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
|
||
|
||
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
|
||
msgstr "Daemon: Daemon welcher auf die Ping-Nachricht geantwortet hat"
|
||
|
||
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr "Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "Eine private Nachricht an einen Nick schicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
||
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
||
|
||
msgid "quiet nicks or hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicks oder Hosts das Wort entziehen (User können im Kanal erst schreiben, wenn sie \"+v\" oder höher "
|
||
"besitzen)"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten wird die Quiet-Liste für den aktuellen Kanal angezeigt."
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <data>"
|
||
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
||
|
||
msgid "data: raw data to send"
|
||
msgstr "Daten: Roh-Daten welche versendet werden"
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) erneut verbinden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
msgstr "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
|
||
msgstr "raw[-all]: Verbindung zu allen Servern wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "Den Server auffordern seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<option>]"
|
||
msgstr "[<option>]"
|
||
|
||
msgid "option: extra option, for some servers"
|
||
msgstr "option: zusätzliche Einstellung, die von manchen Servern berücksichtigt wird"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave a channel"
|
||
msgstr "zwingt einen User einen Kanal zu verlassen"
|
||
|
||
msgid "reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced by their values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grund: Begründung (die Variablen $nick, $channel und $server werden durch den entsprechenden Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "Server dazu bringen sich selbst neu zu starten"
|
||
|
||
msgid "request the server rules"
|
||
msgstr "Fordert die Serverregeln an"
|
||
|
||
msgid "force a user to join channel(s)"
|
||
msgstr "fordert einen User auf einen oder mehrere Kanäle zu betreten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
||
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
||
|
||
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
||
msgstr "ändert den Modus des Kanals ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <mode>"
|
||
msgstr "[<channel>] <mode>"
|
||
|
||
msgid "mode: mode for channel"
|
||
msgstr "Modus: neuer Modus für Kanal"
|
||
|
||
msgid "force a user to use another nick"
|
||
msgstr "zwingt einen User den Nick zu ändern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <new_nick>"
|
||
msgstr "<nick> <new_nick>"
|
||
|
||
msgid "new_nick: new nick"
|
||
msgstr "neuer_nick: neuer Nickname"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
||
msgstr "zwingt einen User den oder die Kanäle zu verlassen"
|
||
|
||
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
||
msgstr "Zwingt einen User den Server mit Begründung zu verlassen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <reason>"
|
||
msgstr "<nick> <reason>"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
||
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
||
|
||
msgid "distribution: visibility of service"
|
||
msgstr "Verteilung: Sichtbarkeit des Services"
|
||
|
||
msgid "type: reserved for future usage"
|
||
msgstr "Typ: für zukünftige Verwendung reserviert"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von IRC-Servern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
||
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || reorder <name>... || open <name>|-"
|
||
"all [<name>...] || del|keep <name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
||
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || reorder <name>... || open <name>|-"
|
||
"all [<name>...] || del|keep <name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr "raw[list]: listet Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
|
||
msgstr "raw[listfull]: listet alle Server auf, mit detaillierten Informationen zu jedem einzelnen Server"
|
||
|
||
msgid "raw[-connected]: list only connected servers"
|
||
msgstr "raw[-connected]: zeigt nur verbundene Server an"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a new server"
|
||
msgstr "raw[add]: erstellt einen neuen Server"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing server"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: erzeugt neuen Server oder ersetzt einen schon existierenden Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: server name, for internal and display use; this name is used to connect to the server (/connect "
|
||
"name) and to set server options: irc.server.name.xxx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung; dieser Name wird genutzt um sich mit dem "
|
||
"Server zu verbinden (/connect Name) und um die entsprechenden Optionen anzupassen: irc.server.name.xxx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 for TLS, 6667 otherwise), many "
|
||
"addresses can be separated by a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann zusätzlich der Port festgelegt werden "
|
||
"(Standardport: 6697 für TLS, ansonsten 6667). Mehrere Adressen können durch Kommata getrennt werden"
|
||
|
||
msgid "raw[-temp]: add a temporary server (not saved)"
|
||
msgstr "raw[-temp]: erstellt temporären Server (dieser wird nicht gespeichert)"
|
||
|
||
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
|
||
msgstr "raw[copy]: erstellt eine Kopie des Servers"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a server"
|
||
msgstr "raw[rename]: benennt den Server um"
|
||
|
||
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
|
||
msgstr "raw[reorder]: Anordnung der Server ändern"
|
||
|
||
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
|
||
msgstr "raw[open]: öffnet den Serverbuffer, ohne eine Verbindung herzustellen"
|
||
|
||
msgid "raw[keep]: keep server in config file (for temporary servers only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[keep]: übernimmt den Server in die Konfigurationsdatei (nur sinnvoll bei temporär angelegten Servern)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete a server"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt einen Server"
|
||
|
||
msgid "raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is currently sending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[deloutq]: löscht bei allen Servern alle ausgehende Nachrichten, die in der Warteschlange stehen (dies "
|
||
"betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade sendet)"
|
||
|
||
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
|
||
msgstr "raw[jump]: springt zum Server-Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
|
||
msgstr "raw[raw]: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten (sinnvoll bei Problemen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be used as input in raw IRC data "
|
||
"buffer as well); allowed formats are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter: setzt einen neuen Filter um übereinstimmende Nachrichten anzuzeigen (ein Filter kann auch in der "
|
||
"Eingabezeile im IRC Datenbuffer angelegt werden); erlaubte Formatierungen:"
|
||
|
||
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
|
||
msgstr "> `*`: zeigt alle Nachrichten an (keine Filterung von Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
|
||
msgstr "> `xxx`: zeigt nur Nachrichten an, die mit \"xxx\" übereinstimmen"
|
||
|
||
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
|
||
msgstr "> `s:xxx`: zeigt nur Nachrichten von Server \"xxx\" an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent (message sent), modified (message "
|
||
"modified by a modifier), redirected (message redirected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `f:xxx`: zeigt nur Nachrichten mit dem entsprechenden Flag an: recv (erhaltene Nachricht), sent "
|
||
"(gesendete Nachricht), modified (Nachricht welche modifiziert wurde), redirected (umgeleitete Nachricht)"
|
||
|
||
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
|
||
msgstr "> `m:xxx`: zeigt nur IRC Befehl \"xxx\" an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", using following variables: output "
|
||
"of function irc_message_parse (like nick, command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in "
|
||
"plugin API reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see function "
|
||
"util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, modified, redirected"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `c:xxx`: zeigt nur Nachrichten an auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" zutrifft, folgende Variablen "
|
||
"können verwendet werden: Ausgabe der Funktion irc_message_parse (wie nick, command, channel, text, etc., "
|
||
"für eine Liste aller möglichen Variablen siehe Funktion info_get_hashtable in der Anleitung für API "
|
||
"Erweiterung ), date (Format: \"%FT%T.%f\", siehe Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API "
|
||
"Erweiterung), server, recv, sent, modified, redirected"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "Auflistung von Services die momentan mit dem Netzwerk verbunden sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
||
msgstr "[<mask> [<type>]]"
|
||
|
||
msgid "mask: list only services matching this mask"
|
||
msgstr "mask: nur zutreffende Services auflisten"
|
||
|
||
msgid "type: list only services of this type"
|
||
msgstr "Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<service> <text>"
|
||
msgstr "<service> <text>"
|
||
|
||
msgid "service: name of service"
|
||
msgstr "Service: Name des Service"
|
||
|
||
msgid "set real name"
|
||
msgstr "setze Realnamen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<realname>"
|
||
msgstr "<Realname>"
|
||
|
||
msgid "realname: new real name"
|
||
msgstr "realname: neuer Realname"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server trennen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<target> <comment>"
|
||
msgstr "<target> <comment>"
|
||
|
||
msgid "comment: comment"
|
||
msgstr "Kommentar: Kommentar"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<query> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<query> [<target>]]"
|
||
|
||
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
|
||
msgstr "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)"
|
||
|
||
msgid "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to please join IRC"
|
||
msgstr "Nutzer die auf dem IRC-Server arbeiten darum bitten auf den IRC-Server zu kommen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
||
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
|
||
|
||
msgid "user: username"
|
||
msgstr "User: Username"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "target: Zeit des angegebenen Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "Thema des Kanals abfragen/setzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
||
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
||
|
||
msgid "topic: new topic"
|
||
msgstr "Thema: neues Thema für den Kanal setzen"
|
||
|
||
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
|
||
msgstr "raw[-delete]: Thema des Kanals löschen"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
||
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Bann von Nicks oder Hosts aufheben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
|
||
msgstr "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
|
||
|
||
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
||
msgstr "Nummer: Nummer des Bannes (wird beim Befehl /ban angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "n1: interval start number"
|
||
msgstr "n1: Intervall-Startnummer"
|
||
|
||
msgid "n2: interval end number"
|
||
msgstr "n2: Intervall-Endnummer"
|
||
|
||
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicks oder Hosts das Wort erteilen"
|
||
|
||
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
||
msgstr "Nummer: Quiet-Nummer (wird beim Befehl /quiet angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicks"
|
||
msgstr "zeigt Informationen zu Nicknamen an"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "Auflistung der User die bei dem Server angemeldet sind"
|
||
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versionsinformation des Nicknamen oder Servers ermitteln (des aktuellen oder angegebenen Nick/Server)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<target>|<nick>]"
|
||
msgstr "[<target>|<nick>]"
|
||
|
||
msgid "give voice to nick(s)"
|
||
msgstr "Stimme an Nick(s) vergeben"
|
||
|
||
msgid "*: give voice to everybody on channel"
|
||
msgstr "*: vergibt an alle Nicks im Kanal die Stimme"
|
||
|
||
msgid "send a notice to channel ops"
|
||
msgstr "Nachricht an Kanal-Operator verschicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <text>"
|
||
msgstr "[<channel>] <text>"
|
||
|
||
msgid "send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user mode for themselves"
|
||
msgstr "versendet eine Nachricht an alle User, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "<text>"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "sendet eine Anfrage die eine Anzahl von Informationen zurück gibt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<mask> [o]]"
|
||
msgstr "[<mask> [o]]"
|
||
|
||
msgid "mask: only information which match this mask"
|
||
msgstr "Maske: nur Informationen, die dieser Maske entsprechen"
|
||
|
||
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr "o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "Information über User abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
||
msgstr "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
||
|
||
msgid "nick: nick (may be a mask)"
|
||
msgstr "Nick: Nick (kann eine Maske sein)"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, nutzt /whois folgende Regel:"
|
||
|
||
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
|
||
msgstr " - den eigenen Nick, falls es sich um einen Server/Kanal-Buffer handelt"
|
||
|
||
msgid " - remote nick if buffer is a private."
|
||
msgstr " - den Nick des Gesprächspartners, falls es sich um einen privaten Buffer handelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if only one nick is given), to get "
|
||
"idle time in answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte die Einstellung irc.network.whois_double_nick aktiviert sein dann wird ein Nick zweimal verwendet "
|
||
"(sofern der Nick nur einmal angegeben wurde), um die Idle-Zeit zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
||
msgstr "Informationen über einen nicht mehr angemeldeten Nicknamen abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
||
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
||
|
||
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
|
||
msgstr "Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige Suche)"
|
||
|
||
msgid "target: reply should match this mask"
|
||
msgstr "Ziel: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem IRC-Buffer ausgeführt werden (Server, Kanal oder privatem Buffer)"
|
||
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "aktueller IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "channels on current IRC server"
|
||
msgstr "Kanäle des derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "privates on current IRC server"
|
||
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
|
||
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "Nicks für alle Kanäle auf dem aktuellen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-*\")"
|
||
msgstr "Argumente zum Filtern nach Präfixmodus (zum Beispiel: „-o“, „-h“, „-v“, „-*\")"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
|
||
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "aktueller IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im aktuellen Kanal"
|
||
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen des aktuellen Kanals"
|
||
|
||
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr "Modelist Maske für aktuellen IRC Kanal; benötigtes Argument: modelist mode"
|
||
|
||
msgid "modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr "Modelist Nummern für aktuellen IRC Kanal; benötigtes Argument: modelist mode"
|
||
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "Thema des aktuellen IRC-Kanals"
|
||
|
||
msgid "channels on all IRC servers"
|
||
msgstr "Kanäle auf allen IRC Servern"
|
||
|
||
msgid "channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
|
||
msgstr "Kanäle, die automatisch auf dem aktuellen Server betreten werden (Option \"autojoin\")"
|
||
|
||
msgid "privates on all IRC servers"
|
||
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
|
||
|
||
msgid "default kick message"
|
||
msgstr "Standardmitteilung wenn man jemanden aus einem Kanal wirftchannel"
|
||
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "Standardmitteilung beim Verlassen (/part) eines IRC-Kanals"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr "Anzahl für festgelegte Ignorierungen"
|
||
|
||
msgid "nicks in notify list"
|
||
msgstr "Nicks für die eine Benachrichtigung existiert"
|
||
|
||
msgid "filters for irc raw buffer"
|
||
msgstr "Filter für IRC Rohbuffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will send all your away changes to "
|
||
"the channels, which is often considered as spam; therefore you could be banned from channels, you are "
|
||
"warned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWARNUNG: der Wert \"channel\" für die Option \"irc.look.display_away\" sendet alle away Mitteilungen in "
|
||
"die besuchten Kanäle. Dies wird häufig als SPAM interpretiert und kann dazu führen, dass man aus den "
|
||
"besuchten Kanälen verbannt wird. Du bist gewarnt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
||
msgstr "%s%s: Warnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy angelegt werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültige Zeichenkette für Prioritäten. Fehler befindet sich an folgender Position der Zeichenkette: "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
|
||
msgstr "%s%s: Warnung: ungültige Werte für autojoin \"%s\", siehe /help %s.%s.%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between 128 and 4096"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültige Länge für die Trennung einer Nachricht, der Wert muss entweder 0 oder ein Integer zwischen "
|
||
"128 und 4096 sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger registrierter Modus, es muss ein einzelnes Zeichen genutzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in memory because it's currently "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht gefunden werden. Da der Server "
|
||
"zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht entfernt werden"
|
||
|
||
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
||
msgstr "Buffer welcher zur Ausgabe von IRC Server Nachrichten genutzt werden soll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: invalid option \"%s.%s\", the command name or alias \"%s\" must be lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: ungültige Option \"%s.%s\", der Befehlsname oder Alias \"%s\" muss klein geschrieben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating \"%s.%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von \"%s.%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option \"irc.ctcp.%s\" will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Der CTCP Name \"%s\" muss in Kleinbuchstaben geschrieben werden, die Option \"irc.ctcp.%s\" "
|
||
"funktioniert nicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"following variables are replaced: ${clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, "
|
||
"${git}: Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: compilation date, "
|
||
"${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, ${download}: WeeChat site, download page, ${time}: "
|
||
"current date and time as text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für CTCP-Antwort oder leere Zeichenfolge zum Blockieren von CTCP (keine Antwort); Inhalt wird "
|
||
"ausgewertet, siehe /help eval; Folgende Variablen werden durch den entsprechenden Wert ersetzt: "
|
||
"${clientinfo}: Liste von unterstützten CTCP, ${version} WeeChat Version, ${git} Git-Version, "
|
||
"${versiongit}: WeeChat Version und Git Version, ${compilation} Datum der Kompilierung, ${osinfo} "
|
||
"Informationen über genutztes Betriebssystem, ${site} WeeChat Webseite, ${download} Download-Seite von "
|
||
"WeeChat, ${time} aktuelles Datum und Uhrzeit, als Text, ${username} Username auf Server, ${realname} "
|
||
"Realname auf Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste von Hostname/Port oder IP/Port für Server (durch Komma getrennt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
|
||
"siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den "
|
||
"eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with command /proxy)"
|
||
msgstr "Name des Proxy für diesen Server (optional, Proxy muss mit dem Befehl /proxy angelegt werden)"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
||
msgstr "Verwendet IPv6 Protokoll für die Serverkommunikation"
|
||
|
||
msgid "use TLS for server communication"
|
||
msgstr "Verwendet TLS für die Serverkommunikation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"TLS-Zertifikatdatei zur automatischen Identifizierung Ihres Nick (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
|
||
"string_eval_path_home in der Erweiterungs-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= 3.1.0 (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced "
|
||
"by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort für TLS Zertifikat des privaten Schlüssels, nur unter gnutls Version >= 3.1.0 (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} "
|
||
"wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function gnutls_priority_init in "
|
||
"gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", "
|
||
"\"NONE\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichenkette mit Prioritäten für gnutls (für die korrekte Syntax siehe gnutls Dokumentation unter Funktion "
|
||
"gnutls_priority_init. Gebräuchliche Zeichenketten sind: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
|
||
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
||
|
||
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
||
msgstr "Größe des Schlüssels der während des Diffie-Hellman-Schlüsselaustausches genutzt wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; only hexadecimal digits are "
|
||
"allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not "
|
||
"recommended); many fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other checks on "
|
||
"certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
||
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fingerprint des Zertifikates welches als vertrauenswürdig eingestuft und für diesen Server akzeptiert "
|
||
"wird; es sind nur hexadezimale Zeichen erlaubt (0-9, a-f): bei SHA-512 ist das Zertifikat 128 Zeichen "
|
||
"lang, bei SHA-256 sind es 64 Zeichen, bei SHA-1 sind es 40 Zeichen (nicht empfohlen, da unsicher); mehrere "
|
||
"Fingerprints können durch Kommata voneinander getrennt werden; wird diese Option genutzt, findet KEINE "
|
||
"weitere Überprüfung der Zertifikate statt (Option \"tls_verify\") (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
||
"help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den "
|
||
"eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
|
||
msgstr "überprüft ob die TLS-Verbindung vertrauenswürdig ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort welches für den Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen "
|
||
"Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are available (see /help cap for "
|
||
"a list of capabilities supported by WeeChat); \"*\" enables all capabilities by default (supported by both "
|
||
"server and WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is excluded (example: "
|
||
"\"*,!account-*,!extended-join\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von erweiterten Client-Fähigkeiten (\"client capabilities\"), welche vom "
|
||
"Server angeboten und genutzt werden sollen (siehe /help cap um eine Liste von Fähigkeiten zu erhalten die "
|
||
"von WeeChat unterstützt werden); \"*\" aktiviert standardmäßig alle Funktionen (die sowohl vom Server als "
|
||
"auch von WeeChat unterstützt werden); Platzhalter \"*\" ist erlaubt; eine Fähigkeit, die mit \"!\" "
|
||
"beginnt, wird ignoriert (Beispiel: \"*,!account-*,!extended-join\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, \"scram-sha-1\" for SCRAM "
|
||
"authentication with SHA-1 digest algorithm, \"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest "
|
||
"algorithm, \"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, \"ecdsa-nist256p-"
|
||
"challenge\" for key-based challenge authentication, \"external\" for authentication using client side TLS "
|
||
"certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verfahren welches bei einer SASL Authentifizierung angewandt werden soll: \"plain\" Passwort wird im "
|
||
"Klartext gesendet, \"scram-sha-1\" für SCRAM-Authentifizierung mit SHA-1-Digest-Algorithmus, \"scram-"
|
||
"sha-256\" für SCRAM-Authenrifizierung mit SHA-256 Digest-Algorithmus, \"scram-sha-512\" für SCRAM-"
|
||
"Authentifizierung mit SHA-512 Digest-Algorithmus, \"ecdsa-nist256p-challenge\" für öffentlich/private "
|
||
"Schlüsselmethode, \"external\" ein TLS Zertifikat welches auf Client Seite vorliegt wird verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism \"external\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced "
|
||
"by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Username für SASL Authentifikation; diese Option wird nicht für den Mechanismus \"external\" verwendet "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert "
|
||
"und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms \"ecdsa-nist256p-challenge\" and "
|
||
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server."
|
||
"xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort für SASL Authentifikation; diese Option findet keine Anwendung falls der Mechanismus \"ecdsa-"
|
||
"nist256p-challenge\" und \"external\" verwendet wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen "
|
||
"Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei mit privatem ECC-Schlüssel für den Mechanismus \"ecdsa-nist256p-challenge\" (Pfad ist evaluiert, "
|
||
"siehe Funktion string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bis zum Abbruch der SASL Authentifizierung (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the authentication problem, "
|
||
"\"reconnect\" to schedule a reconnection to the server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also "
|
||
"option irc.network.sasl_fail_unavailable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"auszuführende Aktion falls die SASL Authentifizierung fehlschlägt: \"continue\" ignoriert das Problem "
|
||
"welches bei der Authentifizierung aufgetreten ist, \"reconnect\" versucht erneut eine Verbindung "
|
||
"herzustellen, \"disconnect\" trennt die Verbindung zum Server (siehe Option irc.network."
|
||
"sasl_fail_unavailable)"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "Beim Programmstart von WeeChat automatisch mit dem Server verbinden"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "Nach einer Trennung vom Server die Verbindung automatisch wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit (in Sekunden) die gewartet werden soll bevor ein neuer Verbindungsaufbau durchgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, see /help eval; ${username} "
|
||
"is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not found), server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Server zu verwendender Nickname (durch Komma getrennt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
||
"help eval; ${username} wird durch Systembenutzernamen ersetzt (\"weechat\" wird genutzt, falls nicht "
|
||
"gefunden), Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den Servernamen "
|
||
"ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on server: add some \"_\" until the "
|
||
"nick has a length of 9, and then replace last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until "
|
||
"we find a nick not used on server"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt einen alternativen Nick, sofern alle voreingestellten Nicks am Server schon genutzt werden. Dazu "
|
||
"wird das Zeichen \"_\" an den Nick angehangen, sofern der Nick nicht mehr als neun Zeichen besitzt. "
|
||
"Andernfalls werden die beiden letzten Zeichen durch eine Zahl zwischen 1 und 99 ersetzt, bis ein freier "
|
||
"Nick auf dem Server gefunden wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; ${username} is replaced by system "
|
||
"username (fallback to \"weechat\" if not found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
||
"${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzername, der auf dem Server verwendet werden soll (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"${username} wird durch Systembenutzernamen ersetzt (\"weechat\", wird genutzt, falls nicht gefunden), "
|
||
"Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} ausgewertet und ${server} wird durch den Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Realname welcher für den Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen "
|
||
"Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"benutzerdefinierter lokaler Hostname bzw. IP-Adresse für den entsprechenden Server (optional). Falls kein "
|
||
"Eintrag vorhanden sein sollte wird der lokale Hostname verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command and the auto-join of channels; "
|
||
"examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for "
|
||
"the complete mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usermode(s) der direkt nach der Verbindung zum Server gesetzt werden soll. Dies geschieht bevor Befehle "
|
||
"für den Server ausgeführt und bevor Kanäle automatisch betreten werden; Beispiele: \"+R\" (um den Modus "
|
||
"\"R\" zu setzen), \"+R-i\" (setzt den Modus \"R\" und entfernt den Modus \"i\"); siehe /help mode um den "
|
||
"Befehlssatz angezeigt zu bekommen (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind "
|
||
"mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
|
||
msgstr "Verzögerung (in Sekunden) bevor ein Befehl ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of channels (many commands can be "
|
||
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, $channel and $server are "
|
||
"replaced by their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl(e) welche nach einem Verbindungsaufbau zum Server und vor dem automatischem Betreten von Kanälen "
|
||
"ausgeführt werden sollen (mehrere Befehle können durch \";\" getrennt werden, will man ein Semikolon "
|
||
"nutzen, schreibt man \"\\;\", die Platzhalter $nick,$channel und $server werden durch den entsprechenden "
|
||
"Wert ersetzt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server."
|
||
"xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for authentication before joining "
|
||
"channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung (in Sekunden) vor dem automatischen Betreten von Kanälen (Beispiel: etwas Zeit fürdie "
|
||
"Authentifizierung einplanen, bevor Kanäle betreten werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of channels to join after connection to server (and after executing command + delay "
|
||
"if they are set); the channels that require a key must be at beginning of the list, and all the keys must "
|
||
"be given after the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" "
|
||
"where #channel1 and #channel2 are protected by key1 and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Kanälen, die beim Verbinden mit dem Server automatisch betreten werden "
|
||
"(nachdem die Einstellungen command + delay ausgeführt wurden). Kanäle, die einen Schlüssel benötigen, "
|
||
"müssen in der Auflistung als erstes aufgeführt werden. Die Schlüssel, zu den jeweiligen Kanälen, werden "
|
||
"nach den Kanälen aufgeführt (eine Trennung von Kanälen und Schlüssel erfolgt mittels eines Leerzeichens. "
|
||
"Schlüssel werden hintereinander auch durch Kommata voneinander getrennt) (Beispiel: \"#channel1,#channel2,"
|
||
"#channnel3 key1,key2\", #channel1 und #channel2 sind durch jeweils einen Schlüssel, key1 und key2, "
|
||
"geschützt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server."
|
||
"xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you manually join and part with "
|
||
"commands /join and /part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setze automatisch die \"autojoin\"-Option entsprechend den Kanälen, die du manuell beitrittst bzw. "
|
||
"verlässt, mit den Befehlen /join und /part"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local variable on a channel to override "
|
||
"this value (name of variable: \"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanäle automatisch betreten, falls man rausgeworfen wurde. Es kann eine lokale Buffer Variable für einen "
|
||
"Kanal erstellt werden, diese lokale Variable wird vorrangig behandelt (Name der lokalen Variable: "
|
||
"\"autorejoin\", Wert: \"on\" oder \"off\")"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit, in Sekunden, die verstreichen soll bevor man den Kanal automatisch erneut betritt (nachdem man "
|
||
"rausgeworfen wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 received, if this timeout is reached "
|
||
"before 001 message is received, WeeChat will disconnect from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit (in Sekunden) zwischen einer TCP Verbindung mit dem Server und des Empfanges der \"message 001\" "
|
||
"Nachricht. Falls die Wartezeit verstreichen sollte bevor die \"message 001\" Nachricht empfangen wurde "
|
||
"dann wird WeeChat die Verbindung zum Server trennen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood protection); 0 = disable protection "
|
||
"and always send messages immediately (not recommended because the server can close the connection if you "
|
||
"send several messages in a short time); internally there are queues with different priorities: when "
|
||
"connecting to the server all messages are sent immediately and your messages have higher priority than "
|
||
"some automatic messages that are sent in background by WeeChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung in Millisekunden, zwischen zwei Nachrichten, die an den Server gesendeten werden (Anti-Flood-"
|
||
"Schutz); 0 = Schutz deaktivieren und Nachrichten immer sofort senden(wird nicht empfohlen, da der Server "
|
||
"die Verbindung beenden kann, falls zu viele Nachrichten in kurzer Zeit versendet werden sollen); Intern "
|
||
"wird mit Warteschlangen gearbeitet, die mitunterschiedlichen Prioritäten arbeiten: Beim Herstellen einer "
|
||
"Verbindung zum Server werden alle Nachrichten sofort versendet, dabei besitzen die eigenen Nachrichten "
|
||
"eine höhere Priorität als automatischeNachrichten, die im Hintergrund von WeeChat gesendet werden"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"überprüft die Abwesenheit (/away) der Nutzer, in dem angegebenen Intervall (in Minuten, 0 = nicht "
|
||
"überprüfen)"
|
||
|
||
msgid "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abwesenheit von Nutzern in Kanälen wird nicht überprüft wenn die Anzahl der Nutzer höher ist, als der "
|
||
"angegebene Wert (0 = unbegrenzte Anzahl an Nutzern im Kanal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"eval; special variables ${nick} (self nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are "
|
||
"replaced by their values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmitteilung einer kick-Nachricht, für die Befehle \"/kick\" und \"/kickban\" (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval; besondere Variablen ${nick} (eigener Nick), ${target} (betroffener Nick), "
|
||
"${channel} und ${server}, werden durch den entsprechenden Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /help eval; special variables "
|
||
"${nick}, ${channel} and ${server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if "
|
||
"there is no ${...} in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmitteilung einer part-Nachricht (/part) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"Variablen die genutzt werden können: ${nick}, ${channel} und ${server}; \"%v\" wird durch die genutzte "
|
||
"WeeChat-Version ersetzt, sofern keine Variable vom Typ ${...} verwendet wird)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is evaluated, see /help eval; special "
|
||
"variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat "
|
||
"version if there is no ${...} in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmitteilung einer quit-Nachricht (Trennung vom Server) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"eval; Variablen die genutzt werden können: ${nick}, ${channel} und ${server}; \"%v\" wird durch die "
|
||
"genutzte WeeChat-Version ersetzt, sofern keine Variable vom Typ ${...} verwendet wird)"
|
||
|
||
msgid "notify list for server (you should not change this option but use /notify command instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste mit Benachrichtigung für Server (diese Einstellung sollte nicht direkt verändert werden. Dazu sollte "
|
||
"der Befehl /notify genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default value is 512, this is a safe and "
|
||
"recommended value; value 0 disables the split (not recommended, unless you know what you do); allowed "
|
||
"values are 0 or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on non-standard IRC "
|
||
"servers, for example gateways like bitlbee"
|
||
msgstr ""
|
||
"ausgehende IRC Nachrichten werden bei der angegebene Anzahl an Zeichen getrennt; der Standardwert beträgt "
|
||
"512, dabei handelt es sich um einen empfohlenen Wert; ein Wert von 0 deaktiviert eine Trennung von "
|
||
"Nachrichten (dies wird nicht empfohlen, außer Du weißt was Du tust); erlaubte Werte sind 0 oder jeder Wert "
|
||
"zwischen 128 und 4096; diese Option sollte nur bei nicht-Standard IRC Servern verändert werden, zum "
|
||
"Beispiel ein bitlbee Gateway"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the target charset; message = the "
|
||
"whole IRC message (default), channel = starting from the channel name only (if found, with fallback on "
|
||
"text), text = starting from the text only (you should try this value if you have issues with the channel "
|
||
"name encoding)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil der IRC Nachricht (empfangen oder gesendet) die zum Zielzeichensatz dekodiert/kodiert werden soll; "
|
||
"message = die komplette IRC Nachricht (Standard), channel = beginnend mit dem Kanalnamen (sofern dieser "
|
||
"gefunden wird, ansonsten Fallback auf text), text = beginnend mit dem Nachrichtentext (dieser Wert sollte "
|
||
"ausprobiert werden, falls es Probleme bei der Kodierung des Kanalnamens geben sollte)"
|
||
|
||
msgid "channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 (default is \"#&\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal-Typ-Präfix, die verwendet werden sollen, wenn der Server diese nicht in Nachricht 005 sendet "
|
||
"(Standard ist \"#&\")"
|
||
|
||
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
|
||
msgstr "Modus, der für registrierte Benutzer eingestellt ist (Standard ist \"r\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
|
||
msgstr "IRC Option umbenannt: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "IRC CTCP Format konvertiert für \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto joined (with server option "
|
||
"\"autojoin\"); this is useful to open channels with always the same buffer numbers on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"betritt man automatisch einen Kanal-Buffer (mittels autojoin Option) wird dieser direkt geöffnet, ohne auf "
|
||
"die JOIN Nachricht des Servers zu warten; dies ist sinnvoll um die Kanäle immer an der selben Position bei "
|
||
"einem Neustart zu öffnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"betritt man mittels dem /join Befehl einen Kanal wird der Buffer direkt geöffnet, ohne auf die JOIN "
|
||
"Nachricht des Servers zu warten"
|
||
|
||
msgid "auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option \"autojoin\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechselt automatisch zum Kanal-Buffer falls dieser automatisch betreten wurde (mittels der Serveroption "
|
||
"\"autojoin\")"
|
||
|
||
msgid "auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr "wechselt automatisch zum Kanal-Buffer falls dieser manuell betreten wurde (mittels dem /join Befehl)"
|
||
|
||
msgid "use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining a channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt in der Ausgabe von /names die jeweiligen Farbe des Nick (oder bei der Auflistung der Nicks wenn man "
|
||
"einen Kanal betritt)"
|
||
|
||
msgid "use nick color in nicklist"
|
||
msgstr "nutzt die Farbe des Nick in der Nicklist"
|
||
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "nutzt die Farbe des Nick bei Nachrichten vom Server"
|
||
|
||
msgid "use same nick color for channel and private"
|
||
msgstr "nutzt die selbe Farbe für die Darstellung des Nicks im Kanal wie auch im privaten Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/time specifiers, extra "
|
||
"specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitanzeige die bei einer CTCP TIME Anfrage zurückgesendet wird (siehe man strftime, welche "
|
||
"Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt "
|
||
"werden, siehe Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid "display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
|
||
msgstr "ACCOUNT Nachrichten anzeigen, die empfangen wurden, wenn die Funktion account-notify aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, local: display locally, "
|
||
"channel: send action to channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt eine Nachricht an, sobald der Abwesenheitsstatus ein- bzw. ausgeschaltet wird (off: zeigt/sendet "
|
||
"keine Nachricht, local: eine Nachricht wird lokal angezeigt, channel: sendet eine Nachricht an die Kanäle)"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
||
msgstr "CTCP Nachrichten werden angezeigt, obwohl sie unterdrückt werden"
|
||
|
||
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
||
msgstr "CTCP Antworten, die durch WeeChat versendet wurden, werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
||
msgstr "unbekannte CTCP Nachrichten werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name (capability extended-join must "
|
||
"be enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zusätzliche Informationen in den JOIN-Nachrichten anzeigen: Kontoname und richtiger Name (Funktion "
|
||
"extended-join muss aktiviert sein)"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachricht an"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages from local client"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachrichten des lokalen Client an"
|
||
|
||
msgid "display host in notice messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer notice Nachricht an"
|
||
|
||
msgid "display host in part/quit messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer part/quit Nachricht an"
|
||
|
||
msgid "display host in wallops messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb von wallops Nachrichten an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = channel modes, 329 = channel "
|
||
"creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten die beim Betreten eines Kanals angezeigt werden sollen: 324 "
|
||
"= Channel-Modi, 329 = Erstellungsdatum des Kanals, 332 = Topic, 333 = Nick/Datum für Topic, 353 = genutzte "
|
||
"Namen im Kanal, 366 = Anzahl der Nicks im Kanal"
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr "zeige das alte Thema an, falls das Thema des Kanals geändert wurde"
|
||
|
||
msgid "display remote away message only once in private"
|
||
msgstr "in einer privaten Unterhaltung nur einmal eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird bei einer privaten Unterhaltung eine Mitteilung ausgegeben falls der User wieder zurück ist (falls "
|
||
"der User sich beim Server abgemeldet hat)"
|
||
|
||
msgid "display nick change in private"
|
||
msgstr "Nickänderung im privaten Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has changed; this option is disabled by "
|
||
"default because servers like bitlbee are causing this warning to be displayed when it is not expected (the "
|
||
"address of remote nick changes multiple times on login)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt eine Warnung in einem privaten Buffer an, sobald sich die Adresse eines Remote-Nick geändert hat; "
|
||
"diese Option ist standardmäßig ausgeschaltet, da Server wie bitlbee eine solche Warnung unvermittelt "
|
||
"auslösen (die Adresse des Remote-Nick ändert sich während eines Login mehrfach)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case-insensitive, use \"(?-i)\" at "
|
||
"beginning of words to make them case-sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
||
"by their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" only when buffer is created "
|
||
"(it does not affect current buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
|
||
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die im Kanal-Buffern als Highlight erscheinen sollen (zwischen "
|
||
"Groß- und Kleinschreibung wird nicht unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
|
||
"muss zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen genutzt werden: $nick, "
|
||
"$channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal "
|
||
"\"highlight_words\" hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss auf schon "
|
||
"geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", "
|
||
"\"(?-i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case-insensitive, use \"(?-i)\" at "
|
||
"beginning of words to make them case-sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
||
"by their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" only when buffer is created "
|
||
"(it does not affect current buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
|
||
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in einem privaten Buffer als Highlight erscheinen sollen "
|
||
"(zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu "
|
||
"unterscheiden muss zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen genutzt "
|
||
"werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann werden die angegeben Wörter dem "
|
||
"Buffer-Merkmal \"highlight_words\" hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten "
|
||
"Einfluss auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein Highlight für den Nick. "
|
||
"Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case-insensitive, use \"(?-i)\" at beginning "
|
||
"of words to make them case-sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by their "
|
||
"values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" only when buffer is created (it does "
|
||
"not affect current buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
|
||
"i)$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in Server-Buffern als Highlight erscheinen sollen (zwischen "
|
||
"Groß- und Kleinschreibung wird nicht unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
|
||
"muss zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen genutzt werden: $nick, "
|
||
"$channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal "
|
||
"\"highlight_words\" hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss auf schon "
|
||
"geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", "
|
||
"\"(?-i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user messages but not server "
|
||
"messages); tags must be separated by a comma and \"+\" can be used to make a logical \"and\" between tags; "
|
||
"wildcard \"*\" is allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"beschränkt Highlights für IRC Buffer auf bestimmte Tags (um Highlights durch User- aber nicht durch "
|
||
"Servernachrichten zu erhalten); Tags müssen durch Kommata getrennt werden; um eine logische \"und\" "
|
||
"Verknüpfung zu verwenden, können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt werden; der Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden um mehr als ein Tag zu markieren; wird kein Wert angegeben, erzeugt jedes Tag ein "
|
||
"Highlight"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that way messages can be filtered "
|
||
"with /filter command and toggled on-demand"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tag „irc_ignored“ in ignorierten Nachrichten hinzufügen, anstatt sie zu entfernen; Auf diese Weise können "
|
||
"Nachrichten mit dem Befehl /filter gefiltert und bei Bedarf umgeschaltet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel modes (\"*\" to always hide all "
|
||
"arguments, empty value to never hide arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are "
|
||
"in channel modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"unterdrückt die Ausgabe von Argumenten die die Kanalmodi betreffen, sofern der entsprechende Modus für den "
|
||
"Kanal gesetzt ist (\"*\" unterdrückt jedwede Ausgabe von Argumenten; wird kein Wert angegeben, dann werden "
|
||
"alle Argumente angezeigt); Beispiele: \"kf\" unterdrückt die Argumente, falls \"k\" oder \"f\" für den "
|
||
"Kanal gesetzt sind"
|
||
|
||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||
msgstr "Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
|
||
|
||
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "der Nick-Modus wird in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
|
||
|
||
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "der Nick-Präfix wird im Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if the channel name does not "
|
||
"start with a valid channel type for the server; for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join "
|
||
"#weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird dem Kanalnamen automatisch der Kanal-Typ vorangestellt, falls bei der Benutzung des /join Befehls "
|
||
"der angegebene Kanalname keinen gültigen Typ besitzt; Beispiel: \"/join weechat\" wird als: \"/join "
|
||
"#weechat\" versendet"
|
||
|
||
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
|
||
msgstr "Verwendet einen bestimmten Buffer für die Ausgabe von /list"
|
||
|
||
msgid "format of each channel exported in a file (note: content is evaluated, see /help list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für jeden Kanal welcher in eine Datei exportiert wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"fset)"
|
||
|
||
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
|
||
msgstr "links/rechts im /list Buffer scrollen (prozentual zur Breite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list of fields); char \"-\" can be "
|
||
"used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; example: "
|
||
"\"-count,~name\" for biggest channels first then case-insensitive sort on name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Kommas getrennte Liste von Feldern zum Sortieren von Kanälen (eine Liste von Feldern finden Sie in /"
|
||
"help list); Zeichen „-“ kann vor dem Feld verwendet werden, um die Reihenfolge umzukehren, Zeichen „~“ "
|
||
"kann verwendet werden, um einen Vergleich ohne Berücksichtigung der Groß- und Kleinschreibung "
|
||
"durchzuführen; Beispiel: „-count,~name“ führt zuerst die größten Kanäle auf, dann erfolgt die Sortierung, "
|
||
"ohne Berücksichtigung der Groß- und Kleinschreibung, nach Namen"
|
||
|
||
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
|
||
msgstr "Kanalthemenfarben im /list-Buffer entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that private buffer is not found"
|
||
msgstr "Standardbuffer der für Ausgaben genutzt werden soll, falls ein privater Buffer nicht gefunden wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new channel in list of buffers (none = default position (should be last buffer), next = "
|
||
"current buffer + 1, near_server = after last channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein neu geöffneter Kanal wird auf eine Position gezwungen (none = standardmäßige Position (sollte der "
|
||
"letzte Buffer in der Liste sein), next = aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Kanal/"
|
||
"privaten Buffer des jeweiligen Servers)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default position (should be last buffer), "
|
||
"next = current buffer + 1, near_server = after last channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des neuen /list-Buffers in der Liste der Buffer erzwingen (keine = Standardposition (sollte der "
|
||
"letzte Buffer sein), next = aktueller Buffer + 1, near_server =nach dem letzten Kanal/Pv des Servers)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new private in list of buffers (none = default position (should be last buffer), next = "
|
||
"current buffer + 1, near_server = after last channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein neuer privater Buffer wird auf eine Position gezwungen (none = standardmäßige Position (sollte der "
|
||
"letzte Buffer in der Liste sein), next = aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Kanal/"
|
||
"privaten Buffer des jeweiligen Servers)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = all speakers (including "
|
||
"highlights), speakers_highlights = only speakers with highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"intelligente Vervollständigung für Nicks (es wird zuerst mit den letzten Rednern vervollständigt): "
|
||
"speakers = alle Redner (einschließlich Highlights), speakers_highlight = nur Redner die eine Highlight "
|
||
"Nachricht geschrieben haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in prefix only (default), action = "
|
||
"in action messages only, both = prefix + action messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vor dem Nick wird der entsprechende Nickmodus (op, voice,...) angezeigt (none = Funktion ist deaktiviert, "
|
||
"prefix = wird nur im Präfix angezeigt (Standardeinstellung), action = wird nur in action Nachrichten "
|
||
"angezeigt, both = im Präfix und in action Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, voice, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird ein Leerzeichen anstelle eines Nickmodus verwendet, falls kein Nickmodus ((half)op/voice [@%+]) "
|
||
"vorhanden ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a message is sent, for example to "
|
||
"hide password in message displayed by \"/msg nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks bei denen das Passwort in einer Nachricht unterdrückt werden soll. "
|
||
"Zum Beispiel bei einer Nachricht die durch \"/msg nickserv identify password\" generiert wird. Beispiel: "
|
||
"\"nickserv,nickbot\""
|
||
|
||
msgid "display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Einstellung verwendet dann wird ein privater "
|
||
"Buffer genutzt, falls vorhanden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of nicks for which notifications are disabled in notice messages (comparison is case-"
|
||
"insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Komma getrennte Liste von Nicks, für die Benachrichtigungen in bei notice-Nachrichten deaktiviert "
|
||
"sind (auf Groß- und Kleinschreibung wird nicht geachtet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such notices have the nick as target "
|
||
"but a channel name in beginning of notice message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC "
|
||
"Services which look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"automatische Weiterleitung von Willkommen Nachrichten in den entsprechenden Kanal-Buffer. Solche "
|
||
"Nachrichten haben als Empfänger den entsprechenden Nick. Der Kanalname wird aber der Nachricht "
|
||
"vorangestellt. Eine solche ENTRYMSG Nachricht sieht auf dem Atheme IRC Server wie folgt aus: \"[#channel] "
|
||
"Herzlich Willkommen in diesem Kanal ...\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a channel, for example: "
|
||
"\"notify_private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern für Willkommen-Nachrichten die in einen Kanal umgeleitet "
|
||
"werden. Zum Beispiel: \"notify_private\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a nick joins or quits server "
|
||
"(result of command ison or monitor), for example: \"notify_message\", \"notify_private\" or "
|
||
"\"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten genutzt werden sollen, falls ein "
|
||
"Nick einen Server betritt oder verlässt (Rückgabewert des Befehls ison oder monitor), zum Beispiel: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a nick away status changes (result "
|
||
"of command whois), for example: \"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten genutzt werden sollen, falls "
|
||
"sich der away-Status eines Nick ändert (Rückgabe durch Befehl whois), zum Beispiel: \"notify_message\", "
|
||
"\"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid "open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
|
||
msgstr "Öffnet einen privaten Buffer für eigene Nachrichten, falls die Funktion echo-message aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
||
msgstr "schließt den Buffer wenn \"/part\" im Kanal ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "merge private buffers"
|
||
msgstr "private Buffer zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in private messages, for example: \"notify_message\", \"notify_private\" "
|
||
"or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die für private Nachrichten genutzt werden sollen. Zum "
|
||
"Beispiel: \"notify_message\", \"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed (messages will be displayed when "
|
||
"opening raw data buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls der RAW-Daten-Buffer "
|
||
"geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend angezeigt sobald der RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option typing.look.enabled_nicks must be "
|
||
"enabled and capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicks in der Bar-Item \"typing\" anzeigen, die in dem Kanal tippen (Option typing.look.enabled_nicks muss "
|
||
"aktiviert sein und die Fähigkeit \"message-tags\" muss auf dem Server aktiviert sein)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send self typing status to channels so that other users see when you are typing a message (option typing."
|
||
"look.enabled_self must be enabled and capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet den eigenen Tippstatus an Kanäle, damit andere Benutzer sehen, wenn Sie eine Nachricht schreiben "
|
||
"(Option typing.look.enabled_self muss aktiviert sein und die Fähigkeit \"message-tags\" muss auf dem "
|
||
"Server aktiviert sein)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is conflicting with this value "
|
||
"(see /help layout)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt Serverbuffer zusammen; diese Option hat keine Auswirkung wenn ein Layout genutzt wird und mit dieser "
|
||
"Option im Widerspruch steht (siehe /help layout)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some minutes on channel (you must "
|
||
"create a filter on tag \"irc_smart_filter\", see /help filter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtert join/part/quit/nick Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im Kanal inaktiv gewesen ist "
|
||
"(dazu muss ein Filter mit dem Schlagwort \"irc_smart_filter\" erstellt werden, siehe /help filter)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
|
||
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"account\" Nachrichten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
||
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"chghost\" Nachrichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did not speak during the last N "
|
||
"minutes, the join/part/quit is filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung, in Minuten, für eine Filterung von join/part/quit Mitteilungen. Falls ein Nick in der "
|
||
"angegebenen Zeit keine Nachricht schreibt, wird seinejoin/part/quit Mitteilung gefiltert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
||
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"join\" Nachrichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag \"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick "
|
||
"has joined max N minutes ago and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
||
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: never unmask a join)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung (in Minuten) um Join Mitteilungen rückwirkend anzuzeigen, falls diese mittels "
|
||
"\"irc_smart_filter\" unterdrückt wurden. Sollte ein Nick während der vorgegeben Zeit etwas im Kanal "
|
||
"schreiben, dann wird seine Join Mitteilung angezeigt. Dies bezieht sich auf Nachrichten, eine Notice, "
|
||
"Änderungen am Topic oder falls der Nick gewechselt wird (0 = deaktiviert: join-Mitteilungen bleiben "
|
||
"verborgen)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
||
msgid ""
|
||
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" to filter all modes in server "
|
||
"prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/"
|
||
"y/z; examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/k/l"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"mode\" Nachrichten: \"*\" filtert alle Modi-Nachrichten, \"+\" "
|
||
"um alle Modi im Server-Präfix zu filtern (zum Beispiel \"ovh\"), \"xyz\" um die Modi x/y/z zu filtern, \"-"
|
||
"xyz\" um alle Modi, außer x/y/z, zu filtern; Beispiele: \"ovh\": filtert die Modi o/v/h, \"-bkl\": filtert "
|
||
"alle Modi, ausgenommen b/k/l"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
||
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"nick\" Nachrichten (Änderungen des Nick)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
||
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"part\" und \"quit\" Nachrichten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
||
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"setname\" Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
|
||
msgstr "aktiviert die Erstellung von temporären Servern mit dem Befehl /connect"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr "Farben werden im Kanalthema entfernt (wird nur genutzt wenn der Buffer-Titel angezeigt wird)"
|
||
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "Farbe des eigenen Nicknamens in der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag is increasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, sobald auf Antwort gewartet "
|
||
"wird (\"pong\" wurde vom Server nicht empfangen und die Verzögerungszeit wird erhöht)"
|
||
|
||
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, sobald ein \"pong\" vom Server "
|
||
"empfangen wurde"
|
||
|
||
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "Farbe in der der Nick-Modus in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr "Farbe die für eine unsicherere TLS-Version im Bar-Item \"tls_version\" genutzt wird"
|
||
|
||
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe die für eine unsichere TLS-Versionen im Bar-Item \"tls_version\" genutzt wirdFarbe für unsichere TLS-"
|
||
"Versionen im Balkenelement \"tls_version\""
|
||
|
||
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr "Farbe die für eine sicherere TLS-Version im Bar-Item \"tls_version\" genutzt wird"
|
||
|
||
msgid "color for selected line on /list buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Auswahlbalken im /list-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color for selected line on /list buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für die ausgewählte Zeile im /list-Buffer"
|
||
|
||
msgid "color for text in account messages"
|
||
msgstr "Textfarbe für \"account\" Nachrichten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
||
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der \"chghost\" Nachrichten dargestellt werden"
|
||
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der die Meldungen für das Betreten eines Kanals angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for text in kick/kill messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der die Meldungen für kick/kill Nachrichten angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der die Meldungen für das Verlassen/Beenden eines Kanals angezeigt werden soll"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
||
msgid "color for text in \"setname\" messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der \"setname\" Nachrichten dargestellt werden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
||
msgid ""
|
||
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard colors, not RGB colors): keys are "
|
||
"\"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format "
|
||
"is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" "
|
||
"and black on blue to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, "
|
||
"3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
|
||
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
|
||
msgstr ""
|
||
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle (findet nur bei Standardfarben Anwendung, "
|
||
"nicht bei RGB Farben): Schlüssel sind \"fg,bg\" als Ganzzahl zwischen -1 (nicht näher bezeichnet) und 15. "
|
||
"Als Wert ist der Farbname oder die Farbnummer von WeeChat möglich (Format: \"1,-1:Farbe1;2,7:Farbe2\"), "
|
||
"Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" ersetzt schwarz durch \"darkgray\" und schwarz auf blau durch "
|
||
"\"white,blue\"; Tabelle der Standard-IRC-Farben von WeeChat (in Klammern der Farbname, wie er von WeeChat "
|
||
"genutzt wird): 0=weiß (white), 1=schwarz (black), 2=blau (blue), 3=grün (green), 4=hellrot (lightred), "
|
||
"5=rot (red), 6=violett (magenta), 7=braun (brown), 8=gelb (yellow), 9= hell-grün (lightgreen), 10=türkis "
|
||
"(cyan), 11=hell-türkis (lightcyan), 12=hellblau (lightblue), 13=hell-violett (lightmagenta), 14=dunkel-"
|
||
"grau (darkgray), 15=grau (gray)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), format is: \"o:color1;h:color2;v:"
|
||
"color3\" (if a mode is not found, WeeChat will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a "
|
||
"special mode \"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farben für Nick Präfix für das Modus-Symbol (o=op, h=halfop, v=voice, ..), Format: \"o:color1;h:color2;v:"
|
||
"color3\" (wird ein Modus nicht gefunden probiert WeeChat einen der nächsten Modi aus, die der Server "
|
||
"sendet (\"PREFIX\"); wird kein Modus in der Liste gefunden, wird eine Standardfarbe verwendet die dem "
|
||
"Zeichen \"*\" zugeordnet wurde)"
|
||
|
||
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
||
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
|
||
|
||
msgid "color for reason in kick/kill messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der die Begründung einer kick/kill Nachricht angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der die Begründung einer part/quit Nachricht angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for RGB colors as hexadecimal, which "
|
||
"are first translated to terminal color numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) "
|
||
"and 255, values are WeeChat color names or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: "
|
||
"\"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,"
|
||
"blue\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle (findet nur Anwendung beiRGB-Farben als "
|
||
"Hexadezimalzahlen, die zunächst in Terminalfarben übersetzt werden): Schlüssel sind \"fg,bg\" als Ganzzahl "
|
||
"zwischen -1 (nicht näher bezeichnet) und 15. Als Wert ist der Farbname oder die Farbnummer von WeeChat "
|
||
"möglich (Format: \"1,-1:Farbe1;2,7:Farbe2\"), Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" ersetzt schwarz "
|
||
"durch \"darkgray\" und schwarz auf blau durch \"white,blue\"; Tabelle der Standard-IRC-Farben von WeeChat "
|
||
"(in Klammern der Farbname, wie er von WeeChat genutzt wird): 0=weiß (white), 1=schwarz (black), 2=blau "
|
||
"(blue), 3=grün (green), 4=hellrot (lightred), 5=rot (red), 6=violett (magenta), 7=braun (brown), 8=gelb "
|
||
"(yellow), 9= hell-grün (lightgreen), 10=türkis (cyan), 11=hell-türkis (lightcyan), 12=hellblau "
|
||
"(lightblue), 13=hell-violett (lightmagenta), 14=dunkel-grau (darkgray), 15=grau (gray)"
|
||
|
||
msgid "color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in dem das aktuelle Thema des Kanals dargestellt werden soll (wenn ein Kanal betreten oder der "
|
||
"Befehl /topic genutzt wird)"
|
||
|
||
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in dem das neue Thema des Kanals dargestellt werden soll, falls das Thema des Kanals geändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in dem das alte Thema des Kanals dargestellt werden soll, falls das Thema des Kanals geändert wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = delay*2 for each retry, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multiplikator für die Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum Server (1 = immer die selbe "
|
||
"Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 für jeden weiteren Versuch, usw.)"
|
||
|
||
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum Server (in Sekunden, 0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, $user, $ident and $host are "
|
||
"replaced by their values (extracted from \"nick!user@host\"); $ident is the same as $user if $user does "
|
||
"not start with \"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat knows the "
|
||
"host for the nick"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorgabewert für Befehle /ban, /unban und /kickban; Variablen $nick, $user, $ident und $host werden durch "
|
||
"den jeweiligen Wert ersetzt (extrahiert aus \"nick!user@host\"); $ident ist identisch mit $user, sofern "
|
||
"$user nicht mit \"~\" beginnt. Andernfalls wird daraus \"*\"; diese Vorgabemaske wird nur angewendet, "
|
||
"sofern WeeChat den Host des Nicks ermitteln kann"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr "wenn deaktiviert, werden Farben-Codes von eingehenden Nachrichten ignoriert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional color: b=bold, cxx=color, cxx,"
|
||
"yy=color+background, i=italic, o=disable color/attributes, r=reverse, u=underline)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt Benutzern, spezielle Farbcodes zu versenden (ctrl-c + Code und optional Farbe: b=fett, cxx=Farbe, "
|
||
"cxx,yy=Schrift-/Hintergrundfarbe, i=kursiv, o=schaltet Farbe/Attribute aus, r=invertiert, u=unterstrichen)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervall zwischen zwei Überprüfungen auf Verfügbarkeit des Servers (in Sekunden, 0 = keine Überprüfung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that the answer from server (pong) "
|
||
"will never be received and will give up counting the lag (0 = never give up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Verzögerung (in Sekunden): sollte die maximale Verzögerung erreicht werden geht WeeChat davon "
|
||
"aus, dass die Antwort (pong) des Servers nicht mehr empfangen wird. Die Verzögerung wird dann nicht weiter "
|
||
"gezählt (0 = es wird ewig gewartet)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
||
msgstr "geringste Verzögerungszeit (Lag) die angezeigt werden soll (in Millisekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in seconds, 0 = never reconnect); this "
|
||
"value must be less than or equal to irc.network.lag_max"
|
||
msgstr ""
|
||
"erneut mit Server verbinden, falls die maximal Verzögerung (Lag) erreicht wurde (Zeit in Sekunden, 0 = "
|
||
"keine automatische Neuverbindung, zum Server); dieser Wert muss geringer oder gleich dem Wert in irc."
|
||
"network.lag_max sein"
|
||
|
||
msgid "interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervall zwischen zwei Aktualisierungen für die Anzeige der Verzögerung (Lag-Item), wenn die "
|
||
"Verzögerungszeit sich erhöht (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"ison\" (in Minuten)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in minutes)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"whois\" (in Minuten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on the server; when this option "
|
||
"is enabled, it has effect only if option \"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"erzeugt einen Fehler bei der SASL Authentifizierung, falls SASL angefragt aber vom Server nicht zur "
|
||
"Verfügung gestellt wird; falls diese Option aktiviert ist hat sie nur dann Einfluss sofern bei der Option "
|
||
"\"sasl_fail\" die Einstellung \"reconnect\" oder \"disconnect\" genutzt wird"
|
||
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "sendet unbekannte Befehle an den Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle time in answer; for example: \"/"
|
||
"whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"dupliziert den Nick, für den /whois Befehl (falls nur ein Nick angegeben wird), um die Idle-Zeit zu "
|
||
"erhalten. Zum Beispiel: \"/whois nick\" wird als \"whois nick nick\" verschickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid " (blocked)"
|
||
msgstr " (unterdrückt)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
|
||
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sunbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
||
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC-Kanalname für den Server ist"
|
||
|
||
msgid "server,channel (server is optional)"
|
||
msgstr "Server,Kanal (Server ist optional)"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
||
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC Nickname ist"
|
||
|
||
msgid "server,nickname (server is optional)"
|
||
msgstr "Server,Nickname (Server ist optional)"
|
||
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
|
||
|
||
msgid "server name"
|
||
msgstr "Servername"
|
||
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
|
||
|
||
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
||
msgstr "IRC host (in der Form `:nick!name@server.com`)"
|
||
|
||
msgid "get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color\")"
|
||
msgstr "holt den Nick-Farbcode (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch \"nick_color\")"
|
||
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "Name des Nick"
|
||
|
||
msgid "get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color_name\")"
|
||
msgstr "holt den Nick-Farbnamen (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch \"nick_color_name\")"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
||
msgstr "holt Buffer Pointer für einen IRC Server/Kanal/Nick"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
||
msgstr "server,channel,nick (Kanal und Nicks sind optional)"
|
||
|
||
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
||
msgstr "1 falls der Server die Funktion unterstützen sollte (durch IRC Message 005)"
|
||
|
||
msgid "server,feature"
|
||
msgstr "Server,Funktion"
|
||
|
||
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
||
msgstr "Wert der Funktion, sofern es vom Server unterstützt wird (durch IRC Message 005)"
|
||
|
||
msgid "1 if capability is enabled in server"
|
||
msgstr "1, falls Fähigkeit auf Server aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "server,capability"
|
||
msgstr "Server, Fähigkeit"
|
||
|
||
msgid "value of capability, if enabled in server"
|
||
msgstr "Wert der Fähigkeit, falls auf dem Server aktiviert"
|
||
|
||
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
|
||
msgstr "1, wenn der Nick ignoriert wird (Meldung wird nicht angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
|
||
msgstr "Server,Nachricht (Nachricht ist die unverarbeitete IRC Nachricht)"
|
||
|
||
msgid "get pointer to an IRC server"
|
||
msgstr "erhalte Pointer für einen IRC Server"
|
||
|
||
msgid "get pointer to an IRC channel"
|
||
msgstr "erhalte Pointer für einen IRC Kanal"
|
||
|
||
msgid "server,channel"
|
||
msgstr "server,channel"
|
||
|
||
msgid "get pointer to an IRC nick"
|
||
msgstr "erhalte Pointer für einen Nick"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick"
|
||
msgstr "server,channel,nick"
|
||
|
||
msgid "parse an IRC message"
|
||
msgstr "Parse eine IRC Nachricht"
|
||
|
||
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
||
msgstr "\"message\": IRC Nachricht, \"server\": Servername (optional)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per tag), \"message_without_tags\": "
|
||
"message without the tags, \"nick\": nick, \"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, "
|
||
"\"channel\": channel, \"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example user "
|
||
"message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, \"num_params\": number of parsed command "
|
||
"parameters, \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
|
||
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), "
|
||
"\"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": index "
|
||
"of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"tags\": Tags, \"tag_xxx\": Wert des Tags \"xxx\" ohne Escapezeichen (ein Schlüssel pro Tag), "
|
||
"\"message_without_tags\": Nachrichten ohne Tags, \"nick\": Nick, \"user\": Benutzer, \"host\": Host, "
|
||
"\"command\": Befehl, \"channel\": Kanal, \"arguments\": Argumente (schließt Kanal ein), \"text\": Text "
|
||
"(zum Beispiel eine Nachricht von einem User), \"param1\" ... \"paramN\": geparste Befehlsparameter, "
|
||
"\"num_params\": Anzahl geparste Befehlsparameter, \"pos_command\": Index der \"command\" Nachricht (\"-1\" "
|
||
"falls \"command\" nicht gefunden wird), \"pos_arguments\": Index der \"arguments\" Nachricht (\"-1\" falls "
|
||
"\"arguments\" nicht gefunden wird), \"pos_channel\": Index der \"channel\" Nachricht (\"-1\" falls "
|
||
"\"channel\" nicht gefunden wird),\"pos_text\": Index für \"text\" Nachricht (\"-1\" falls \"text\" nicht "
|
||
"gefunden wird)"
|
||
|
||
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
|
||
msgstr "trennt eine IRC Nachricht (standardmäßig in 512 Bytes große Nachrichten)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), \"args1\" ... \"argsN\": arguments of "
|
||
"messages, \"count\": number of messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\": Nachrichten die versendet werden sollen (ohne abschließendes \"\\r\\n\"), "
|
||
"\"args1\" ... \"argsN\": Argumente für Nachrichten, \"count\": Anzahl der Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "Liste der IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "server pointer (optional)"
|
||
msgstr "Server Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Servername (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "Liste der Kanäle eines IRC-Servers"
|
||
|
||
msgid "channel pointer (optional)"
|
||
msgstr "Pointer vom Kanal (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
||
msgstr "Server,Kanal (Kanal ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Kanalmoduslisten für einen IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "mode list pointer (optional)"
|
||
msgstr "Modelist Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type (type is optional)"
|
||
msgstr "Server,Channel,Type (Type ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of items in a channel mode list"
|
||
msgstr "Liste der Items in der Kanal-Modeliste"
|
||
|
||
msgid "mode list item pointer (optional)"
|
||
msgstr "Modelist Item Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
|
||
msgstr "Server,Channel,Type,Nummer (Nummer ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "nick pointer (optional)"
|
||
msgstr "Nick Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
||
msgstr "server,channel,nick (nick ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of IRC ignores"
|
||
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
|
||
|
||
msgid "ignore pointer (optional)"
|
||
msgstr "Ignore Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of notify"
|
||
msgstr "Liste mit Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "notify pointer (optional)"
|
||
msgstr "Benachrichtigungspointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
||
msgstr "Zuordnung der IRC Farbkodierung und der WeeChat Farbnamen"
|
||
|
||
msgid "irc nick"
|
||
msgstr "IRC-Nick"
|
||
|
||
msgid "irc modelist"
|
||
msgstr "IRC Modelist"
|
||
|
||
msgid "irc modelist item"
|
||
msgstr "IRC Modelist-Item"
|
||
|
||
msgid "irc channel"
|
||
msgstr "IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "irc channel_speaking"
|
||
msgstr "irc channel_speaking"
|
||
|
||
msgid "irc ignore"
|
||
msgstr "IRC ignorieren"
|
||
|
||
msgid "irc notify"
|
||
msgstr "IRC-Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "pattern for irc redirect"
|
||
msgstr "Muster für IRC Weiterleitung"
|
||
|
||
msgid "irc redirect"
|
||
msgstr "IRC Weiterleitung"
|
||
|
||
msgid "irc server"
|
||
msgstr "IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "irc batch"
|
||
msgstr "IRC-Batch"
|
||
|
||
msgid "irc channel on /list buffer"
|
||
msgstr "irc Kanal für /list Buffer"
|
||
|
||
msgid "irc data for /list buffer"
|
||
msgstr "irc Daten für /list Buffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Anfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Kanal!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Key(input): ctrl+j=join channel, ($)=refresh, (q)=close "
|
||
"buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Kanäle (Total: %d) | Filter: %s | Sortierung: %s | Taste(Eingabe): ctrl+j=Kanal betreten, "
|
||
"($)=Aktualisierung, (q)=Buffer schließen"
|
||
|
||
msgid "Empty list of channels, try \"$\" to refresh list"
|
||
msgstr "Liste der Kanäle leeren, nutze \"$\" um die Liste zu aktualisieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler in der Weiterleitung von /list: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
|
||
msgstr "%s%s: Neue Modeliste konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
|
||
msgstr "%s%s: Neues Modeliste Item konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
||
msgstr "Liste von Benachrichtigungen für %s%s%s:"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on this server"
|
||
msgstr "Es existiert keine Benachrichtigung für diesen Server"
|
||
|
||
msgid "Notify list for all servers:"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen für alle Server:"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
||
msgstr "Es liegt für keinen Server eine Benachrichtigung vor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist offline"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s ist nun abwesend: \"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s ist zurück"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s ist weiterhin abwesend: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s wurde identifiziert als %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat sich nicht identifiziert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: SASL Fehler: %s"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, Anfrage: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit: SASL wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeiten, Server unterstützt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeiten (CAP), aktuell aktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, aktiviert: %s, deaktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, aktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, deaktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, abgewiesen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, nicht verfügbar: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, entfernt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s hat den Host nach %s%s geändert"
|
||
|
||
msgid "Failure:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
||
msgstr "%sDu bist in den Kanal %s%s%s von %s%s%s eingeladen worden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Kanal %s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: der neue Kanal \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den Kanal %s%s%s betreten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s durch %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s von %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%sDu bist nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Hinweis:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat den Realnamen auf %s\"%s%s%s\"%s geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr "%s%sIhr richtiger Name wurde auf %s\"%s%s%s\"%s gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Kanal empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für den Kanal %s%s%s von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für den Kanal %s%s%s auf \"%s%s%s\" gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für %s%s%s zurückgesetzt (altes Thema: \"%s%s%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema von %s%s%s entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
||
msgstr "%sWallops von %s: %s"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sServer notice Maske für %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "%sBenutzer online: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "Stunde"
|
||
msgstr[1] "Stunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "%sKanal erstellt am %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "%sKanal %s%s%s erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "%sKein Thema für %s%s gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s lautet: \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sThema wurde festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set on %s"
|
||
msgstr "%sThema festgelegt am %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sThema für %s%s%s festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
||
|
||
# "%s" nach "on" ist ein Datum
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
||
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s wurde festgelegt am: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "%sKanal Reop %s%s%s: %s%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde von %s am %s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s eingeladen von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Der Nick \"%s\" für den Kanal \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
|
||
msgid "regular"
|
||
msgid_plural "regular"
|
||
msgstr[0] "regulär"
|
||
msgstr[1] "reguläre"
|
||
|
||
msgid "owner"
|
||
msgid_plural "owners"
|
||
msgstr[0] "Eigentümer"
|
||
msgstr[1] "Eigentümer"
|
||
|
||
msgid "admin"
|
||
msgid_plural "admins"
|
||
msgstr[0] "Administrator"
|
||
msgstr[1] "Administratoren"
|
||
|
||
msgid "op"
|
||
msgid_plural "ops"
|
||
msgstr[0] "Operator"
|
||
msgstr[1] "Operatoren"
|
||
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgid_plural "halfops"
|
||
msgstr[0] "Halb-Operator"
|
||
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
|
||
|
||
msgid "voiced"
|
||
msgid_plural "voiced"
|
||
msgstr[0] "Stimme"
|
||
msgstr[1] "Stimmen"
|
||
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
msgstr "%sKanal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
|
||
msgid "nick"
|
||
msgid_plural "nicks"
|
||
msgstr[0] "Nick"
|
||
msgstr[1] "Nicks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde gebannt von %s am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde gebannt von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s gebannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection with server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen sind bereits in Verwendung oder ungültig, Verbindung wird getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Der Nickname \"%s\" ist ungültig. Es wird nun versucht den Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with server"
|
||
msgstr "%s%s: alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. Verbindung wird getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Es wird nun versucht den Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Der Nickname \"%s\" ist nicht verfügbar. Es wird nun versucht den Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
|
||
|
||
msgid "has asked for an invite"
|
||
msgstr "hat um eine Einladung gebeten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen, am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde das Wort entzogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Parsen des Befehls\"%s\" (bitte wenden Sie sich an die Entwickler): \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: at least %d)"
|
||
msgstr "%s%s: zu wenige Parameter im Befehl empfangen \"%s\" (Empfangen: %d, Erwartet: mindestens %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
|
||
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" ohne Nick empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
|
||
msgstr "IRC-Rohnachricht | Filter: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
||
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Muster der Weiterleitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" existiert bereits für eine Weiterleitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Server \"%s\" um eine Weiterleitung zu erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Weiterleitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" für eine Weiterleitung nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect pattern: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: führt eine Weiterleitung für den Befehl \"%s\" auf dem Server \"%s\" aus (Muster der Weiterleitung: "
|
||
"\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für eine Weiterleitung wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "unable to validate server signature"
|
||
msgstr "Serversignatur kann nicht validiert werden"
|
||
|
||
msgid "memory error"
|
||
msgstr "Speicherfehler"
|
||
|
||
msgid "base64 decode error"
|
||
msgstr "base64-Dekodierungsfehler"
|
||
|
||
msgid "base64 encode error"
|
||
msgstr "base64-Kodierungsfehler"
|
||
|
||
msgid "cryptography error"
|
||
msgstr "Kryptographiefehler"
|
||
|
||
msgid "protocol error"
|
||
msgstr "Protokollfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann privaten Schlüssel aus Datei \"%s\" nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid private key file: error %d %s"
|
||
msgstr "ungültige private Schlüsseldatei: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
||
msgstr "%s%s: signiere mittels ECC öffentlichem Schlüssel: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
|
||
msgstr "Der private Schlüssel kann nicht importiert werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
||
msgstr "Hash-Daten können nicht signiert werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
|
||
msgstr "%s%s: der evaluierte Fingerprint für den Server \"%s\", darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal digits must be one of: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültige Größe des Fingerprint für Server \"%s\", die Anzahl der hexadezimalen Zeichen muss %s sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Fingerprint für Server \"%s\", es sind nur hexadezimale Zeichen erlaubt (0-9, a-f)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
|
||
msgid "temporary"
|
||
msgstr "temporär"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
||
msgid "fake"
|
||
msgstr "Fälschung"
|
||
|
||
msgid "TLS:"
|
||
msgstr "TLS:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to developers)"
|
||
msgstr "%s%s: sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den Entwicklern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to developers)"
|
||
msgstr "%s%s: sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den Entwicklern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: sende Daten an Server: Fehler %d %s"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher vorhanden um Nachricht zu Empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
|
||
|
||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s%s: Trennung vom Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung bei Verbindungsversuch (message 001 nicht empfangen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung bei SASL Authentifizierung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Verzögerung ist hoch. Die Verbindung zum Server %s%s%s wird abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s, %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse wird zu %s/%d gewechselt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password if used and if server address/"
|
||
"port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte Benutzername/Passwort überprüfen "
|
||
"und ob Server Adresse/Port für Proxy freigeschaltet ist)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s%s: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current value is %d, try a lower value "
|
||
"like %d or %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Wert für die Einstellung irc.server.%s.tls_dhkey_size sollte verändert werden (zur Zeit "
|
||
"genutzter Wert: %d, es sollte ein kleinerer Wert ausprobiert werden, z.B. %d oder %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
||
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikat für Fingerprint (%s) konnte nicht berechnet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsstruktur konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
||
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
||
msgstr[0] "%sgnutls: empfange %d Zertifikat"
|
||
msgstr[1] "%sgnutls: empfange %d Zertifikate"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikat[%d] konnte nicht importiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
||
msgstr "%s - Zertifikat[%d]-Information:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
||
msgstr "%sgnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt überein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc.server.%s.tls_fingerprint)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt NICHT überein (prüfe Wert der Option irc.server.%s."
|
||
"tls_fingerprint)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls: der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||
msgstr "%sgnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
||
msgstr "%sgnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls: sende ein Zertifikat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
||
msgstr "%sgnutls: ungültiges Zertifikat \"%s\". Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
||
msgstr "%s - Clientzertifikats-Information (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls: Kann das Zertifikat \"%s\" nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s: unbekannte Adresse für Server \"%s\". Es kann keine Verbindung hergestellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Einstellungen für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s: verbinden zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Verbindung zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s: verbinde zum Server %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s%s: Neu verbinden zum Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s%s: vom Server getrennt"
|
||
|
||
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
||
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) Protokoll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to save upgrade data"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Speichern der Upgrade-Daten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers connected via TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist bei einer bestehenden TLS-Verbindung nicht "
|
||
"möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
|
||
msgid_plural "%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%s%s: Verbindung zu %d Server getrennt (Eine TLS Verbindung kann während des Upgrade nicht gehalten werden)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%s%s: Verbindung zu %d Servern getrennt (Eine TLS Verbindung kann während eines Upgrade nicht gehalten "
|
||
"werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, you should restart WeeChat "
|
||
"now (with /quit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht angezeigt werden können. "
|
||
"Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /quit)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: exception: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Ausnahme: %s"
|
||
|
||
msgid "Support of javascript scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Java-Skripts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann die Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht laden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Die Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
|
||
msgstr "%sBefehl \"/%s eval\" ist zur Zeit noch nicht implementiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr "%s===\t%s========== Ende des Verlaufspeichers (%d Zeilen) =========="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already used by another buffer (check "
|
||
"your log settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Protokollierung für \"%s\" kann nicht vorgenommen werden: Die Datei \"%s\" wird schon durch einen "
|
||
"anderen Buffer verwendet (Bitte Protokoll-Konfiguration überprüfen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Der Status der Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht ermittelt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Beginn der Protokoll-Datei ****"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Ende der Protokoll-Datei ****"
|
||
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
|
||
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr "nicht protokollieren"
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
|
||
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum protokollieren der Buffer)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
||
msgstr "list || set <level> || flush || disable"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt von allen geöffneten Buffern den Status der Protokollierung an"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
|
||
msgstr "raw[set]: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few messages (most important) .. 9 = "
|
||
"all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Level: Level der Protokollierung (0 = nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten Nachrichten "
|
||
"protokollieren .. 9 = protokolliere alle Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "raw[flush]: write all log files now"
|
||
msgstr "raw[flush]: sichert alle Protokolle umgehend"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[disable]: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer deaktiviert (der Level wird auf 0 gestellt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or mask for a buffer, or buffers "
|
||
"beginning with name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt werden um den Level der "
|
||
"Protokollierung festzulegen und um eine Maske für einen oder mehrere Buffer zu definieren."
|
||
|
||
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
|
||
msgstr "Level der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:"
|
||
|
||
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
|
||
msgstr " 1: Nachrichten von Usern (private und öffentliche Nachrichten), notice (Server und Kanal)"
|
||
|
||
msgid " 2: nick change"
|
||
msgstr " 2: Wechsel von Nicks (/nick)"
|
||
|
||
msgid " 3: server message"
|
||
msgstr " 3: Nachrichten vom Server"
|
||
|
||
msgid " 4: join/part/quit"
|
||
msgstr " 4: join/part/quit Nachrichten"
|
||
|
||
msgid " 9: all other messages"
|
||
msgstr " 9: alle anderen Nachrichten"
|
||
|
||
msgid " set level to 5 for current buffer:"
|
||
msgstr " setzt den Level der Protokollierung, für den aktuellen Buffer, auf 5:"
|
||
|
||
msgid " disable logging for current buffer:"
|
||
msgstr " deaktiviert die Protokollierung für den aktuellen Buffer:"
|
||
|
||
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
|
||
msgstr " setzt den Level der Protokollierung, für alle IRC Buffer, auf 3:"
|
||
|
||
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
|
||
msgstr " deaktiviert die Protokollierung für den WeeChat Buffer:"
|
||
|
||
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin eine eigene Protokoll-Datei, für "
|
||
"jeden Kanal:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
|
||
msgstr "%s%s: zstd Komprimierung ist nicht verfügbar, Logger-Dateien werden nicht komprimiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages (most important) .. 9 = all "
|
||
"messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten "
|
||
"Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr "Dateimaske für Protokolldatei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
|
||
|
||
msgid "maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 = no backlog)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl der letzten Zeilen die aus der Protokolldatei dargestellt werden sollen, sobald ein Buffer "
|
||
"geöffnet wird (0 = kein Darstellung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help eval); empty value displays the "
|
||
"backlog on all buffers; for example to display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen um die Protokolldatei anzuzeigen (Hinweis: Der Inhalt ist evaluiert, siehe /help eval); wird "
|
||
"kein Wert angegeben, wird die Protokolldatei bei allen Buffern angezeigt ; Beispiel: um nur bei privaten "
|
||
"Buffern die Protokolldatei anzuzeigen: \"${type} == private\""
|
||
|
||
msgid "color for line ending the backlog"
|
||
msgstr "Farbe für die letzte Zeile im Verlaufsspeicher"
|
||
|
||
msgid "color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe der Zeilen des Verlaufspeichers; wird nur dann angewandt, wenn die Option logger.file.color_lines = "
|
||
"off ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log); if disabled, logging is "
|
||
"disabled on all buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"speichert automatisch den Inhalt eines Buffers in eine Datei (sofern das Protokollieren für den Buffer "
|
||
"nicht deaktiviert sein sollte); Falls deaktiviert, wird die Protokollierung für alle Buffer deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines with these colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutze ANSI-Farbcodes für die in Logdateien geschriebenen Zeilen und zeige die Zeilen aus dem "
|
||
"Verlaufspeicher in diesen Farben an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files immediately for each line printed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in Sekunden, die verstreicht bis eine Protokolldatei gesichert wird (0 = Protokolldatei wird "
|
||
"unmittelbar gesichert, nachdem eine neue Zeile dargestellt wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the flush (see man fsync); this is "
|
||
"slower but should prevent any data loss in case of power failure during the save of log file"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird fsync verwendet um die Protokolldateien mit dem Datenträger zu synchronisieren (siehe man fsync); "
|
||
"dies verlangsamt das Sichern der Daten, soll aber zum Beispiel bei einem Stromausfall dafür sorgen, dass "
|
||
"keine Daten verloren gehen"
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt eine Information in die Protokoll-Datei ein, wenn die Protokollierung gestartet oder beendet wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, see /help eval); empty value "
|
||
"saves content on all buffers; for example to log only private buffers: \"${type} == private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen zum Speichern von Bufferinhalten in Dateien (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"eval); leerer Wert speichert Inhalt von allen Buffern; Beispiel um nur private Buffer zu protokollieren: "
|
||
"„${type} == private“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or \"file\", without first \"/\" "
|
||
"because \"path\" option is used to build complete path to file); local buffer variables are permitted (you "
|
||
"should use only variables that are defined on all buffers, so for example you should NOT use $server nor "
|
||
"$channel); date specifiers are permitted (see man strftime)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmaske für Protokolldateien (Format: \"Verzeichnis/zur/Datei\" oder \"Datei\", ohne ein führendes "
|
||
"\"/\", da die \"Verzeichnis\" Einstellung genutzt wird um vollständige Verzeichnisstrukturen zu "
|
||
"erstellen); lokale Buffer Variablen und Datumsspezifikationen (siehe: man strftime) sind zulässig (es "
|
||
"sollten aber nur solche Variablen genutzt werden die auf alle Buffer angewendet werden können. Zum "
|
||
"Beispiel sollten NICHT die Variablen $server oder $channel genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr "Protokolldateien werden ausschließlich in Kleinschreibung erstellt"
|
||
|
||
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr "Zeichenkette, die dem Nick vorangestellt werden soll. Beispiel: \"<\""
|
||
|
||
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr "Zeichenkette, die nach dem Nick eingefügt werden soll. Beispiel: \">\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) (path is evaluated, see "
|
||
"function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad für WeeChat-Protokolldateien; Datumsangaben sind zulässig (siehe man strftime) (Pfad ist evaluiert, "
|
||
"siehe Funktion string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "replacement char for special chars in filename built with mask (like directory delimiter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersatzzeichen für Dateinamen, falls der Dateiname Sonderzeichen beinhaltet (z.B. das Trennzeichen bei "
|
||
"Verzeichnissen \"/\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", etc.), if option logger.file."
|
||
"rotation_compression_type is enabled: 1 = low compression / fast ... 100 = best compression / slow; the "
|
||
"value is a percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it "
|
||
"offers a good compromise between compression and speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierungsstufe für rotierende Protokolldateien (mit Dateierweiterung „.1“, „.2“,etc.), falls die "
|
||
"Option logger.file.rotation_compression_type aktiviert ist: 1 = niedrigeKomprimierung / schnell ... 100 = "
|
||
"beste Komprimierung / langsam; Der Wert des Prozentsatzes wird umgewandelt in 1-9 für gzip und 1-19 für "
|
||
"zstd; der Standardwert wird hierbei empfohlen, denn er bietet einen guten Kompromiss zwischen "
|
||
"Komprimierung und Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log files are not compressed; WARNING: "
|
||
"if rotation was enabled with another type of compression (or no compression), you must first unload the "
|
||
"logger plugin, compress files with the new type (or decompress files), then change the option in logger."
|
||
"conf, then load the logger plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierungstyp für rotierende Protokolldateien; wenn \"none\" genutzt wird, findet keine Komprimierung "
|
||
"der Protokolldateien statt; WARNUNG: wenn die Rotation mit einer anderen Stufe der Komprimierung (oder gar "
|
||
"keiner Komprimierung) aktiviert wurde, muss zuerst die Logger-Erweiterung beendet werden, dann de-"
|
||
"komprimieren Sie die Dateien mit dem neuen Typ, danach muss die Option in der Datei logger.conf angepasst "
|
||
"werden, bevor die Logger-Erweiterung neu geladen wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the existing rotated log files are "
|
||
"renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) and the current file is renamed with extension .1; an integer "
|
||
"number with a suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = megabytes, g = "
|
||
"gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation if the file size is > 2,000,000,000 bytes; if "
|
||
"set to \"0\", no rotation is performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
|
||
"should first set the compression type via option logger.file.rotation_compression_type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Größe erreicht ist, wird eine Rotation der Protokolldateien durchgeführt: dievorhandene "
|
||
"rotierte Protokolldateien werden umbenannt (.1 wird zu .2, .2 wird zu .3 usw.).Die aktuelle Datei erhält "
|
||
"wird umbenannt und erhält .1 als Erweiterung; eine ganze Zahl mitSuffix ist erlaubt: b = Bytes (Standard, "
|
||
"wenn keine Einheit angegeben ist), k = Kilobytes, m =Megabyte, g = Gigabyte, t = Terabyte; Beispiel: "
|
||
"\"2g\" bewirkt eine Rotationsobald die Dateigröße > 2.000.000.000 Byte ist; wenn auf „0“ gesetzt, erfolgt "
|
||
"keine Rotation der Dateien (unbegrenzte Protokollgröße); WARNUNG: Bevor Sie diese Option ändern,sollte sie "
|
||
"zuerst den Komprimierungstyp über die Option logger.file festlegen.rotation_compression_type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, extra specifiers are supported, "
|
||
"see function util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitstempel, der in Protokolldateien verwendet wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für Datum und "
|
||
"Uhrzeit verwendet werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion "
|
||
"util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid "path to current log filename for the buffer"
|
||
msgstr "Pfad zum aktuellen Protokolldateinamen, des Buffers"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
msgstr "Buffer-Pointer (\"0x12345678\") oder der vollständige Buffername (\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "Auflistung der protokollierten Buffer"
|
||
|
||
msgid "logger pointer (optional)"
|
||
msgstr "Logger-Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "Log buffers to files"
|
||
msgstr "Speichert Buffer in eine Datei"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: Verzeichnis für Protokoll-Dateien kann nicht erstellt werden (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled for this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", Protokollierung ist für diesen Buffer "
|
||
"ausgeschaltet"
|
||
|
||
msgid "Support of lua scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Lua-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load source code"
|
||
msgstr "%s%s: Quelltext kann nicht geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute source code"
|
||
msgstr "%s%s: Quelltext kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "Support of perl scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Perl-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning:"
|
||
msgstr "%s: Warnung:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error:"
|
||
msgstr "%s: Fehler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
msgid "Support of PHP scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von PHP-Skripten"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "WeeChat-Version"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version (as number)"
|
||
msgstr "WeeChat-Version (als Zahl)"
|
||
|
||
msgid "version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
|
||
msgstr "Version (optional, standardmäßig wird die Version des laufenden WeeChat zurückgegeben)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development version only, empty for a stable "
|
||
"release)"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat Git Version (Ausgabe des Befehls \"git describe\", ausschließlich für eine Entwicklerversion. Eine "
|
||
"stabile Version gibt keine Information zurück)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat compilation date/time"
|
||
msgstr "Datum/Zeit der WeeChat Kompilierung"
|
||
|
||
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
||
msgstr "WeeChat PID (Prozess-ID)"
|
||
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "Trennzeichen für Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by \"weechat_config_dir\", "
|
||
"\"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , \"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat-Verzeichnis (*veraltet* seit Version 3.2, ersetzt durch \"weechat_config_dir\", "
|
||
"\"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , \"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
|
||
|
||
msgid "WeeChat config directory"
|
||
msgstr "WeeChat Konfigurationsverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat data directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Datenverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat state directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Statusverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat cache directory"
|
||
msgstr "WeeChat Cache-Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat runtime directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Laufzeitverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr "\"lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site"
|
||
msgstr "WeeChat Seite"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site, download page"
|
||
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
||
msgstr "1 falls WeeChat ein Upgrade durchführt (Befehl `/upgrade`)"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is running headless"
|
||
msgstr "1, falls WeeChat im Hintergrundmodus ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
|
||
msgstr "1, falls WeeChat im Daemon-Modus ausgeführt wird (ohne Oberfläche, im Hintergrund)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled by the user (option \"-a\" or "
|
||
"\"--no-connect\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"1, falls die automatische Verbindung zu Servern aktiviert ist, 0, wenn sie vom Benutzer deaktiviert wurde "
|
||
"(Option \"-a\" oder \"--no-connect\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled by the user (option \"-s\" or "
|
||
"\"--no-script\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"1, wenn Skripte automatisch geladen werden, 0, wenn das automatische Laden, durch den Benutzer, "
|
||
"deaktiviert wurde (Option „-s“ oder „--no-script“)"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer"
|
||
msgstr "Buffer Pointer"
|
||
|
||
msgid "buffer full name"
|
||
msgstr "Vollständiger Buffername"
|
||
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "Terminal Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "locale used for translating messages"
|
||
msgstr "Spracheinstellung die für die übersetzten Nachrichten verwendet werden soll"
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr "Inaktivität der Tastatur (Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
|
||
|
||
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
||
msgstr "1, falls Cursor-Modus aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "1 if mouse is enabled"
|
||
msgstr "1, wenn Maus aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "width of terminal"
|
||
msgstr "Breite des Terminals"
|
||
|
||
msgid "height of terminal"
|
||
msgstr "Höhe des Terminals"
|
||
|
||
msgid "number of colors supported in terminal"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben die durch das Terminal unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "number of color pairs supported in terminal"
|
||
msgstr "Anzahl der Farbpaare die durch das Terminal unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
||
msgstr "Erweiterte reguläre POSIX Ausdrücke um ANSI Escapesequenz zu suchen"
|
||
|
||
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
||
msgstr "Terminalfarbe (0-255) wurde umgewandelt in RGB Farbe"
|
||
|
||
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
||
msgstr "Farben (Terminalfarben: 0-255)"
|
||
|
||
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
||
msgstr "RGB Farbe wurde umgewandelt in Terminalfarbe (0-255)"
|
||
|
||
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
||
msgstr "RGB,limit (Obergrenze ist optional und ist Standardmäßig 256)"
|
||
|
||
msgid "get nick color code"
|
||
msgstr "zeigt Farbecode des Nick"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed for a "
|
||
"color with format text:background; if colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick "
|
||
"colors are ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname;Farben (Farben ist eine optionale Kommata getrennte Liste von Farben die genutzt werden sollen; "
|
||
"wenn eine Hintergrundfarbe genutzt werden muss das Format wie folgt aussehen Text:Hintergrund; sind die "
|
||
"Farben schon vorhanden, werden die WeeChat Optionen für Nickfarben und erzwungene Nickfarben ignoriert)"
|
||
|
||
msgid "get nick color name"
|
||
msgstr "zeigt Farbnamen des Nick"
|
||
|
||
msgid "get nick color code, ignoring case"
|
||
msgstr "hole Farbecode des Nick, dabei wird die Groß- und Kleinschreibung ignoriert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function strcasecmp_range, 0 = convert to lower "
|
||
"case without using a range), colors is an optional comma-separated list of colors to use; background is "
|
||
"allowed for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat options with nick colors "
|
||
"and forced nick colors are ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname;Bereich;Farben (Bereich ist eine Anzahl von Zeichen (siehe Funktion).strcasecmp_range, 0 = in "
|
||
"Kleinbuchstaben konvertieren, ohne einen Bereich zu verwenden), Farbenist eine optionale, durch Kommas "
|
||
"getrennte Liste der zu verwendenden Farben; Hintergrundfarbe kann genutztwerden mit Format Text:"
|
||
"Hintergrund; wenn Farben vorhanden sind, werden die WeeChatOptionen für Nick-Farben und erzwungenen Nick-"
|
||
"Farben ignoriert)"
|
||
|
||
msgid "get nick color name, ignoring case"
|
||
msgstr "hole Farbnamen des Nick, dabei wird die Groß- und Kleinschreibung ignoriert"
|
||
|
||
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
msgstr "Laufzeit von WeeChat (Format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
|
||
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
||
msgstr "\"days\" (Anzahl der Tage) oder \"seconds\" (Anzahl der Sekunden) (optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command are ignored) (format: \"days:"
|
||
"hh:mm:ss\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat-Betriebszeit für den aktuellen Prozess (Upgrades mit /upgrade Befehlwerden ignoriert) (Format: "
|
||
"\"Tage:hh:mm:ss\")"
|
||
|
||
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
|
||
msgstr "generiert ein Time-based One-Time Passwort (TOTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of digits (optional, between 4 "
|
||
"and 10, 6 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geheime Zeichenkette (in base32), Zeitstempel (optional, standardmäßig aktuelle Zeit), Anzahl an Zeichen "
|
||
"(optional, zwischen 4 und 10, standardmäßig 6)"
|
||
|
||
msgid "validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, otherwise 0"
|
||
msgstr "validiert ein Time-based One-Time Passwort (TOTP): 1 falls TOTP korrekt ist, ansonsten 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by default), number of passwords "
|
||
"before/after to test (optional, 0 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geheim (in base32), einmaliges Passwort, Zeitstempel (optional, standardmäßig aktuelle Zeit), Anzahl der "
|
||
"zu testenden Passwörtern vorher/nachher (optional, standardmäßig 0)"
|
||
|
||
msgid "1 if plugin is loaded"
|
||
msgstr "1 falls Erweiterung geladen wurde"
|
||
|
||
msgid "plugin name"
|
||
msgstr "Namen der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "window pointer"
|
||
msgstr "Fensterpointer"
|
||
|
||
msgid "window number"
|
||
msgstr "Fensternummer"
|
||
|
||
msgid "get focus info"
|
||
msgstr "Fokusinformationen abrufen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid "\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string with integer >= 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x\": x-Koordinate (Zeichenfolge mit Ganzzahl >= 0), \"y\": y-Koordinate (Zeichenfolge mit Ganzzahl >= 0)"
|
||
|
||
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
|
||
msgstr "siehe Funktion \"hook_focus\" in API Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "secured data"
|
||
msgstr "schutzwürdige Daten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: do NOT print/log them anywhere)"
|
||
msgstr ""
|
||
"schutzwürdige Daten: Namen und Werte (Vorsicht: Dies sind vertrauliche Daten: drucken oder protokollieren "
|
||
"Sie diese NICHT)"
|
||
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "Auflistung der Bars"
|
||
|
||
msgid "bar pointer (optional)"
|
||
msgstr "Bar Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name der Bar (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "Auflistung der Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "bar item pointer (optional)"
|
||
msgstr "Bar Item Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Bar-Item (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "Auflistung der Bar-Fenster"
|
||
|
||
msgid "bar window pointer (optional)"
|
||
msgstr "Bar-Fenster Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "Auflistung der Buffer"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (optional)"
|
||
msgstr "Buffer Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Buffers (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "Zeilen des Buffers"
|
||
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "Auflistung der Filter"
|
||
|
||
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Filters (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "history of commands"
|
||
msgstr "Verlaufspeicher der Befehle"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
||
msgstr "Buffer Pointer (falls nicht gesetzt, wird der globale Verlauf zurückgegeben) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "Auflistung der Hooks"
|
||
|
||
msgid "hook pointer (optional)"
|
||
msgstr "Hook-Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks (wildcard \"*\" is allowed), "
|
||
"both are optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"type,arguments (type ist ein command/timer/.., arguments dient dazu nur einige hooks abzufragen "
|
||
"(Platzhalter \"*\" kann verwendet werden), beide Einstellungen sind optional)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
|
||
|
||
msgid "list of key bindings"
|
||
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
|
||
|
||
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
||
msgstr "Kontext (\"default\", \"search\", \"cursor\" oder \"mouse\") (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of layouts"
|
||
msgstr "Auflistung der Layouts"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "Nicks in Benutzerliste für einen Buffer"
|
||
|
||
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
||
msgstr "nick_xxx oder group_xxx um nur den Nick/Group xxx abzufragen (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "Auflistung der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "plugin pointer (optional)"
|
||
msgstr "Pointer der Erweiterung (optional)"
|
||
|
||
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name einer Erweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of proxies"
|
||
msgstr "Liste der Proxys"
|
||
|
||
msgid "proxy pointer (optional)"
|
||
msgstr "Proxy Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Proxy (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "options for URL"
|
||
msgstr "Einstellungen für URL"
|
||
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "Auflistung der Fenster"
|
||
|
||
msgid "window pointer (optional)"
|
||
msgstr "Fenster Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
||
msgstr "\"current\" für aktuelles Fenster oder die Nummer eines Fensters (optional)"
|
||
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "Bar"
|
||
|
||
msgid "bar item"
|
||
msgstr "Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "bar window"
|
||
msgstr "Bar-Fenster"
|
||
|
||
msgid "buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
msgid "visited buffer"
|
||
msgstr "besuchte Buffer"
|
||
|
||
msgid "structure with completion"
|
||
msgstr "Struktur mit Vervollständigung"
|
||
|
||
msgid "structure with word found for a completion"
|
||
msgstr "Struktur mit Wort für eine Vervollständigung gefunden"
|
||
|
||
msgid "config file"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
msgid "config section"
|
||
msgstr "Konfigurationssektion"
|
||
|
||
msgid "config option"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "history of commands in buffer"
|
||
msgstr "Verlaufspeicher von Befehlen in einem Buffer"
|
||
|
||
msgid "hook"
|
||
msgstr "hook"
|
||
|
||
#| msgid "history of commands"
|
||
msgid "hook \"command\""
|
||
msgstr "hook \"command\""
|
||
|
||
#| msgid "No command is running"
|
||
msgid "hook \"command_run\""
|
||
msgstr "hook \"command_run\""
|
||
|
||
#| msgid "completion:"
|
||
msgid "hook \"completion\""
|
||
msgstr "hook \"completion\""
|
||
|
||
msgid "hook \"config\""
|
||
msgstr "hook \"config\""
|
||
|
||
#| msgid "not connected"
|
||
msgid "hook \"connect\""
|
||
msgstr "hook \"connect\""
|
||
|
||
msgid "hook \"fd\""
|
||
msgstr "hook \"fd\""
|
||
|
||
msgid "hook \"focus\""
|
||
msgstr "hook \"focus\""
|
||
|
||
msgid "hook \"hdata\""
|
||
msgstr "hook \"hdata\""
|
||
|
||
msgid "hook \"hsignal\""
|
||
msgstr "hook \"hsignal\""
|
||
|
||
msgid "hook \"info\""
|
||
msgstr "hook \"info\""
|
||
|
||
msgid "hook \"info_hashtable\""
|
||
msgstr "hook \"info_hashtable\""
|
||
|
||
msgid "hook \"infolist\""
|
||
msgstr "hook \"infolist\""
|
||
|
||
msgid "hook \"line\""
|
||
msgstr "hook \"line\""
|
||
|
||
msgid "hook \"modifier\""
|
||
msgstr "hook \"modifier\""
|
||
|
||
msgid "hook \"print\""
|
||
msgstr "hook \"print\""
|
||
|
||
#| msgid "hook types"
|
||
msgid "hook \"process\""
|
||
msgstr "hook \"process\""
|
||
|
||
msgid "hook \"signal\""
|
||
msgstr "hook \"signal\""
|
||
|
||
#| msgid "hook types"
|
||
msgid "hook \"timer\""
|
||
msgstr "hook \"timer\""
|
||
|
||
msgid "hook \"url\""
|
||
msgstr "hook \"url\""
|
||
|
||
msgid "hotlist"
|
||
msgstr "Hotliste"
|
||
|
||
msgid "structure with undo for input line"
|
||
msgstr "Struktur der Rücknahmen für die Befehlszeile"
|
||
|
||
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
||
msgstr "Tastenbelegung (Tastaturkurzbefehl)"
|
||
|
||
msgid "layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
msgid "buffer layout"
|
||
msgstr "Buffer-Layout"
|
||
|
||
msgid "window layout"
|
||
msgstr "Fenster-Layout"
|
||
|
||
msgid "structure with lines"
|
||
msgstr "Struktur mit Zeilen"
|
||
|
||
msgid "structure with one line"
|
||
msgstr "Struktur mit einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "structure with one line data"
|
||
msgstr "Struktur mit einzeiligen Daten"
|
||
|
||
msgid "group in nicklist"
|
||
msgstr "Gruppen in Benutzerliste"
|
||
|
||
msgid "nick in nicklist"
|
||
msgstr "Nick in Benutzerliste"
|
||
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
msgid "scroll info in window"
|
||
msgstr "Scroll-Info in Fenstern"
|
||
|
||
msgid "tree of windows"
|
||
msgstr "Baumstruktur der Fenster"
|
||
|
||
msgid "description of plugin option"
|
||
msgstr "Beschreibung der Erweiterungsoption"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is different from the plugin license, a "
|
||
"warning is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüft die Lizenz von Skripten, wenn sie geladen werden: Sollte die Lizenz abweichend von der "
|
||
"Erweiterungslizenz sein, wird eine Warnung ausgegeben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval\" of script command or info "
|
||
"\"%s_eval\"); a hidden script is used to eval script code; if this option is disabled, this hidden script "
|
||
"is unloaded after each eval: this uses less memory, but is slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"behält den Inhalt zwischen zwei Aufrufen bei Quellcode Evaluierung (Option \"eval\" des Skript-Befehls "
|
||
"oder Info \"%s_eval\"); ein Hintergrundskript wird für die Evaluierung verwendet; wird diese Option "
|
||
"deaktiviert, dann wird das Hintergrundskript nach jeder Evaluierung entfernt: das bedeutet weniger "
|
||
"Speicherbedarf, ist aber langsamer"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "auflisten/installieren/beenden von Skripten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload [-q] [<name>] || eval [-o|-oc] "
|
||
"<code> || version"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload [-q] [<name>] || eval [-o|-oc] "
|
||
"<code> || version"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
|
||
msgstr "raw[list]: gibt alle geladenen Skripts im Buffer aus"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: gibt alle geladenen Skripten im Buffer aus (unabhängig der Programmiersprache)"
|
||
|
||
msgid "raw[load]: load a script"
|
||
msgstr "raw[load]: lädt ein Skript"
|
||
|
||
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
|
||
msgstr "raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load all scripts in \"autoload\" "
|
||
"directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reload]: Skript wird neu geladen (wird kein Name angegeben, werden alle Skripten beendet, danach "
|
||
"werden alle Skripten im \"autoload\" Verzeichnis neu geladen)"
|
||
|
||
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
|
||
msgstr "raw[unload]: beendet Skript (wenn kein Name angegeben wird, werden alle Skripten beendet)"
|
||
|
||
msgid "filename: script (file) to load"
|
||
msgstr "Dateiname: Skript (Datei) welches geladen werden soll"
|
||
|
||
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
|
||
msgstr "raw[-q]: unterdrückter Modus: Es werden keine Nachrichten ausgegeben"
|
||
|
||
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
|
||
msgstr "Name: Ein Skriptsname (Name welcher für die \"register\" Funktion genutzt wird)"
|
||
|
||
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
|
||
msgstr "raw[eval]: Quellcode auswerten und Ergebnis im aktuellen Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
|
||
msgstr "raw[-o]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben ohne das Befehle ausgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
|
||
msgstr "raw[-oc]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben und Befehle werden ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "code: source code to evaluate"
|
||
msgstr "Quelltext: Quelltext welcher evaluiert werden soll"
|
||
|
||
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
|
||
msgstr "raw[version]: zeigt die Version des verwendeten Interpreters an"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr "Ohne Angabe eines Argumentes listet dieser Befehl alle geladenen Skripten auf."
|
||
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "Liste der Skripten"
|
||
|
||
msgid "script pointer (optional)"
|
||
msgstr "Skript Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Skriptes (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "evaluation of source code"
|
||
msgstr "Evaluierung des Quelltextes"
|
||
|
||
msgid "source code to execute"
|
||
msgstr "Quelltext welcher ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid "name of the interpreter used"
|
||
msgstr "Name des verwendeten Interpreters"
|
||
|
||
msgid "version of the interpreter used"
|
||
msgstr "Version des verwendeten Interpreters"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: Warnung, Pointer (\"%s\") ungültig für Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fehler beim Laden des Skriptes \"%s\" aufgetreten (Leerzeichen sind im Namen nicht erlaubt oder es "
|
||
"wurde kein Name angegeben)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich von der Lizenz der Erweiterungen "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" kann nicht geladen werden (Speichermangel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Entfernen des Skriptes: %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden, es wurde nichts entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " Datei: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr " (keine)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: scripts unloaded"
|
||
msgstr "%s: Skripten beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: Die Funktion \"%s\" kann nicht ausgeführt werden. Skript ist nicht initialisiert (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
||
msgstr "Initialisiere Erweiterung \"%s\" (Priorität: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFalls ein Skript installiert werden sollte und keine C-Erweiterung, dann muss der entsprechende Befehl "
|
||
"zum Installieren von Skripten genutzt werden (/perl, /python, ...)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr "%sSymbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr "%sFalls die Erweiterung \"%s\" veraltet oder obsolet ist sollte diese gelöscht werden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sInkompatibilität mit der API Erweiterung \"%s\" (aktuelle API: \"%s\", API der Erweiterung: \"%s\"), "
|
||
"Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErweiterung \"%s\" kann nicht geladen werden: eine Erweiterung mit dem selben Namen existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr "%sFunktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden (Speichermangel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde beendet"
|
||
|
||
msgid "Plugins unloaded"
|
||
msgstr "Erweiterungen wurden beendet"
|
||
|
||
msgid "Support of python scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Python-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "%s%s: Standardausgabe (stdout) kann nicht weitergeleitet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s%s: Standardfehlerausgabe (stderr) kann nicht weitergeleitet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr "%s%s: Weiterleitung von stdout und stderr nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: globaler Interpreter kann nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s%s: aktueller Status des Interpreters kann nicht feststellt werden"
|
||
|
||
msgid "list of scripting API functions"
|
||
msgstr "Liste der Skript-API-Funktionen"
|
||
|
||
msgid "list of scripting API constants"
|
||
msgstr "Liste der Skript-API-Konstanten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Interpreter kann nicht freigeben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" (received: %d arguments, expected: "
|
||
"at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für die Ressource \"%s\" erhalten (Empfangen: %d Argumente, "
|
||
"mindestens erwartet: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" (received: %d arguments, "
|
||
"expected: at most %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zu viele Argumente von Client erhalten %s%s%s für die Ressource \"%s\" (Empfangen: %d Argumente, "
|
||
"höchstens erwartet: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Route „%s %s“ für Client %s%s%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid data received from client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültigen Daten von Client %s%s%s empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: unable to send data, disconnecting"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Daten können nicht gesendet werden, Verbindung wird getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
|
||
msgstr "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: API version mismatch: remote API is %s (WeeChat %s), local API %s (WeeChat %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: API-Version stimmt nicht überein: Remote API ist %s (WeeChat %s), lokale API %s (WeeChat %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: invalid data received from remote relay: \"%s\""
|
||
msgstr "%sremote[%s]: ungültige Daten vom Remote-Relay empfangen: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: callback failed for body type \"%s\""
|
||
msgstr "%sremote[%s]: callback für body type fehlgeschlagen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: disconnected"
|
||
msgstr "remote[%s]: getrennt"
|
||
|
||
msgid "invalid response from remote relay"
|
||
msgstr "ungültige Antwort vom Remote-Relay"
|
||
|
||
msgid "authentication failed with remote relay"
|
||
msgstr "Authentifizierung mit Remote-Relay fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
|
||
msgstr "ungültige WebSocket-Antwort (Handshake-Fehler)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Fehler: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Fehler beim Dekodieren des WebSocket Frame"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Authentifizierung konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
|
||
msgstr "remote[%s]: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Verbindungsaufbau verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/password if used and if server "
|
||
"address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte Benutzername/Passwort "
|
||
"überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy freigeschaltet ist)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: TLS Initialisierungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: timeout"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Socket kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Initialisierung der Zertifikatstruktur fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
|
||
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
|
||
msgstr[0] "remote[%s]: gnutls: empfange %d Zertifikat"
|
||
msgstr[1] "remote[%s]: gnutls: empfange %d Zertifikate"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Zertifikat[%d] konnte nicht importiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
|
||
msgstr "remote[%s] - Zertifikat[%d]-Information:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls:der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Peer-Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
|
||
msgstr "remote[%s]: gnutls:Peer-Zertifikat ist vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Handshake mit URL %s fehlgeschlagen, Rückgabewert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Handshake mit URL %s fehlgeschlagen, Fehler: %s"
|
||
|
||
msgid "hash algorithm not found"
|
||
msgstr "Hash-Algorithmus nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "unknown number of hash iterations"
|
||
msgstr "unbekannte Anzahl von Hash-Iterationen"
|
||
|
||
msgid "unknown TOTP status"
|
||
msgstr "unbekannter TOTP-Status"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, totp=%d"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: erfolgreicher Handshake mit URL %s: hash_algo=%s, Iterationen=%d, totp=%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Proxy \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sremote[%s]: fehlende Proxy-Einstellungen, Optionen für den Proxy \"%s\" überprüfen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: bereits mit Remote-Relay verbunden \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
|
||
msgstr "remote[%s]: Verbindung zum Remote-Relay herstellen %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
|
||
msgstr "remote[%s]: Verbindung konnte nicht hergestellt werden, nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher vorhanden um Nachricht zu parsen"
|
||
|
||
msgid "fetching data"
|
||
msgstr "Daten abrufen"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
|
||
|
||
msgid " [d] Disconnect"
|
||
msgstr " [d] Verbindung trennen"
|
||
|
||
msgid " [r] Remove"
|
||
msgstr " [r] Entfernen"
|
||
|
||
msgid " [p] Purge finished"
|
||
msgstr " [p] beendete Aufträge aufräumen"
|
||
|
||
msgid " [q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [q] diesen Buffer schließen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
||
msgstr "%s%-26s gestartet am: %s, beendet am: %s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake Zeitüberschreitung für Client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Dekodieren des WebSocket Frame, für Client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: sende Daten an Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key)"
|
||
msgstr "%s%s: Warnung: kein TLS Zertifikat/Schlüssel gefunden (Einstellung relay.network.tls_cert_key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
|
||
msgstr "%s: neuer Client auf Pfad %s: %s%s%s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
|
||
msgstr "%s: neuer Client an Port %s: %s%s%s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
|
||
msgstr "%s: Client %s%s%s verbunden / authentifiziert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Trennung von Client %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr "Clients für Relay:"
|
||
|
||
msgid "Connected clients for relay:"
|
||
msgstr "Verbindungen zu Clients für Relay:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu sent"
|
||
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %llu empfangen, %llu gesendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s"
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr "Keinen Client für Relay"
|
||
|
||
msgid "No connected client for relay"
|
||
msgstr "Kein verbundener Client für Relay"
|
||
|
||
msgid "Listening on:"
|
||
msgstr "Lausche an:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, Relay: %s%s%s, %s (nicht gestartet)"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, Relay: %s%s%s, %s, gestartet am: %s"
|
||
|
||
msgid "No server for relay"
|
||
msgstr "Keinen Server für Relay"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Relay für \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) updated"
|
||
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
||
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
|
||
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote: %s %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "Remote: %s %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
|
||
msgstr "Relay-Remotes mit \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No relay remote found with \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen Relay-Remote mit \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
msgid "All relay remotes:"
|
||
msgstr "Alle Relay-Remotes:"
|
||
|
||
msgid "No relay remote"
|
||
msgstr "Kein Relay-Remote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you cannot delete remote relay \"%s\" because you are connected to. Try \"/remote disconnect %s\" "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Das Remote-Relay „%s“ kann nicht gelöscht werden, da eine Verbindung besteht. Die Verbindung sollte "
|
||
"mit „/remote disconnect %s“ beendet werden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: entferntes Relay \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Remote-Relay-Name: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Remote-Relay-URL: „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Remote-Relay-Option: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote relay \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Remote-Relay \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote relay \"%s\" created"
|
||
msgstr "Remote-Relay \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Remote-Relay „%s“ konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Remote-Relay „%s“ für den Befehl „%s“ nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Remote-Relay \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "remote[%s]: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Remote Relay \"%s\" existiert bereits für den Befehl „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Remote Relay \"%s\" wurde umbenannt zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
|
||
msgstr "%s: Remote Relay \"%s\" wurde gelöscht"
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr "Relay-Kontrolle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|restart|stop <name> || raw || "
|
||
"tlscertkey"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|restart|stop <name> || raw || "
|
||
"tlscertkey"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
|
||
msgstr "raw[list]: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays, ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
|
||
msgstr "raw[listrelay]: Auflistung der Relays (Name und Port)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt ein Relay (lauscht an Port/Pfad)"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing relay"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: neuen Relay anlegen oder einen schon existierenden Relay ersetzen"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt Relay (Clients bleiben verbunden)"
|
||
|
||
msgid "raw[start]: listen on port"
|
||
msgstr "raw[start]: lausche am Port"
|
||
|
||
msgid "raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients remain connected)"
|
||
msgstr "raw[restart]: beendet den Server Socket und lauscht erneut am Port (Clients bleiben verbunden)"
|
||
|
||
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
|
||
msgstr "raw[stop]: schließt den Server Socket (Clients bleiben verbunden)"
|
||
|
||
msgid "name: relay name (see format below)"
|
||
msgstr "Name: Name des Relays (siehe Format weiter unten)"
|
||
|
||
msgid "port: port used for relay"
|
||
msgstr "Port: Port der für Relay genutzt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated (see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad: Pfad der für Relay genutzt werden soll (ausschließlich für UNIX Domain Socket); Pfad ist evaluiert "
|
||
"(siehe Funktion string_eval_path_home in Erweiterung API Referenz)"
|
||
|
||
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
|
||
msgstr "raw[raw]: öffnet einen Buffer mit den Relay-Roh-Daten"
|
||
|
||
msgid "raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option relay.network.tls_cert_key"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[tlscertkey]: setzt TLS Zertifikat/Schlüssel mittels Pfad in Einstellung relay.network.tls_cert_key"
|
||
|
||
msgid "Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix.[tls.]<protocol.name>:"
|
||
msgstr "Aufbau des Relay-Namens: [ipv4.][ipv6.][tls.]<Protokoll.Name> oder unix.[tls.]<Protokoll.Name>:"
|
||
|
||
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
|
||
msgstr " - ipv4: erzwingt die Nutzung von IPv4"
|
||
|
||
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
|
||
msgstr " - ipv6: erzwingt die Nutzung von IPv6"
|
||
|
||
msgid " - tls: enable TLS"
|
||
msgstr " - tls: aktiviert TLS"
|
||
|
||
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
|
||
msgstr " - Unix: nutzt UNIX Domain Socket"
|
||
|
||
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
|
||
msgstr " - Protokoll.Name: Protokoll und Name des Relay:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, the server name must be sent "
|
||
"by client in command \"PASS\", with format: \"PASS server:password\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Protokoll \"irc\": Name des Servers welcher geteilt werden soll (optional. Falls kein Name angegeben "
|
||
"wird, muss der Client einen Namen mit dem Befehl \"PASS\" übermitteln, das Format ist wie folgt: \"PASS "
|
||
"Server:Passwort\")"
|
||
|
||
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
|
||
msgstr " - Protokoll \"api\" (Name wird nicht verwendet)"
|
||
|
||
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
|
||
msgstr " - Protokoll \"weechat\" (es wird kein Name verwendet)"
|
||
|
||
msgid "The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to connect on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das \"irc\" Protokoll dient dazu eine Verbindung zu einem anderen IRC Client (oder zu einem zweiten "
|
||
"WeeChat) herzustellen."
|
||
|
||
msgid "The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to connect on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das \"api\" Protokoll ermöglicht einer Remote-Schnittstelle (einschließlich WeeChat selbst), um eine "
|
||
"Verbindung über den Port herzustellen."
|
||
|
||
msgid "The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) to connect on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das \"weechat\" Protokoll ermöglicht einer Remote-Schnittstelle (aber nicht WeeChat selbst) um eine "
|
||
"Verbindung über den Port herzustellen."
|
||
|
||
msgid "The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
|
||
msgstr "Eine Liste von Remote-Schnittstellen findet man hier: https://weechat.org/about/interfaces/"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten wird ein Buffer mit einer Liste aller Relay-Clients geöffnet."
|
||
|
||
msgid "control of remote relay servers"
|
||
msgstr "Steuerung von Remote-Relay-Servern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] || connect|reconnect|"
|
||
"disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename <name> <new_name> || togglecmd"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] || connect|reconnect|"
|
||
"disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename <name> <new_name> || togglecmd"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: listet relay-Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: listet alle relay-Server auf (ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[add]: erstellt einen neuen relay-Server"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing remote relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: erzeugt neuen remote relay Server oder ersetzt einen schon existierenden remote relay "
|
||
"Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name is used to connect to the "
|
||
"remote relay and to set remote relay options: relay.remote.name.xxx"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: Name des Remote-Relay-Servers, für interne Verwendung und zur Anzeige; dieser Name wird für die "
|
||
"Verbindung mit dem Remote-Relay und zum Festlegen der Remote-Relay-Optionen verwendet: relay.remote.name."
|
||
"xxx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text "
|
||
"connection, not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"url: URL des Remote-Relays im Format https://example.com:9000 oder http://example.com:9000 (Klartext-"
|
||
"Verbindung, nicht empfohlen)"
|
||
|
||
msgid "option: set option for remote relay"
|
||
msgstr "option: zusätzliche Einstellung, für ein Remote-Relay"
|
||
|
||
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[connect]: Verbindung zu einem Remote-Relay-Server herstellen"
|
||
|
||
msgid "raw[reconnect]: reconnect to a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[connect]: erneute Verbindung zu einem Remote-Relay-Server herstellen"
|
||
|
||
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[disconnect]: Trennen der Verbindung zu einem Remote-Relay-Server"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernen eines Remote-Relay-Servers"
|
||
|
||
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[send]: sendet JSON-Daten an einen Remote-Relay-Server"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[rename]: umbenennen eines Remote-Relay-Servers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[togglecmd]: toggle execution of commands on a remote buffer: on the remote WeeChat or locally (default "
|
||
"key: alt+ctrl+l)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[togglecmd]: Ausführung von Befehlen in einem Remote-Buffer umschalten: im Remote-WeeChat oder lokal "
|
||
"(Standardtaste: alt+ctrl+l)"
|
||
|
||
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
||
msgstr "alle möglichen Protokoll.Name der Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
||
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "first free port for relay plugin"
|
||
msgstr "erster freier Port für Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "relay remotes"
|
||
msgstr "Relay Fernbedienung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a valid string encoded in base32 "
|
||
"(only letters and digits from 2 to 7)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültiger Wert für Option \"relay.network.totp_secret\"; es muss sich dabei um eine gültige "
|
||
"Zeichenkette handeln welche base32 kodiert ist (ausschließlich Buchstaben und Zahlen zwischen 2 und 7)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path is empty"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Pfad ist leer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
|
||
msgstr "%s%sFehler: Pfad \"%s\" ist zu lang (Länge: %d ; Maximal: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Pfad \"%s\" wird schon genutzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: dieser Name ist für das Protokoll \"%s\" nicht erlaubt"
|
||
|
||
msgid "path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zu einer Socket-Datei (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der Plugin-API-"
|
||
"Referenz)"
|
||
|
||
msgid "port for relay"
|
||
msgstr "Port für Relay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://example.com:9000 or http://"
|
||
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remote-Relay-URL mit optionalem Port (Standard ist 9000), Beispiele: https://example.com:9000 oder http://"
|
||
"example.com:9000 (Klartext-Verbindung, nicht empfohlen)"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to the remote relay"
|
||
msgstr "automatisch eine Verbindung zum Remote-Relay herstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically reconnect to the remote relay after this delay, in seconds (0 = disable automatic "
|
||
"reconnection)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatische Wiederverbindung zum Remote-Relay nach dieser Verzögerung, in Sekunden (0 = automatische "
|
||
"Wiederverbindung deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined with command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des für dieses Remote-Relay verwendeten Proxys (optional, Proxy muss mit dem Befehl /proxy definiert "
|
||
"werden)"
|
||
|
||
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Passwort für Remote-Relay (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "TOTP-Geheimnis, kodiert in Base32 (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
|
||
msgstr "Relay Option umbenannt \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
|
||
msgstr "Relay Option umbenannt: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these protocols (comma-separated "
|
||
"list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisches Öffnen des Relay-Buffers, falls ein neuer Client eine Verbindung über eines dieser "
|
||
"Protokolle herstellt (durch Komma getrennte Liste); Erlaubte Protokolle: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of these protocols (comma-separated "
|
||
"list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt Meldungen an, falls Clients über eine der folgenden Protokolle eine Verbindung zum Relay herstellen "
|
||
"oder trennen (durch Komma getrennte Liste); erlaubte Protokolle: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of chars to display in raw messages (very long messages can cause slowness); 0 = display whole "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeichen, welche in einer Roh-Nachricht angezeigt werden sollen (sehr lange Nachrichten "
|
||
"können das Programm verlangsamen); 0 = komplette Nachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "text color for client description"
|
||
msgstr "Textfarbe für Client-Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung hergestellt\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"Authentifizierung gescheitert\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"verbinde\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung getrennt\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"authenticating\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Status „Authentifizierung“"
|
||
|
||
msgid "text color in relay buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe in Relay-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color in relay buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe in Relay-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in Relay-Buffer"
|
||
|
||
msgid "allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local network)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt das kein Passwort für Relay genutzt wird (sollte ausschließlich für Testzwecke oder auf einem "
|
||
"lokalen System genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case-insensitive, use \"(?-i)\" at "
|
||
"beginning to make it case-sensitive), example: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für IPs die von relay akzeptiert werden (Groß- und Kleinschreibung "
|
||
"wird ignoriert. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss die Zeichenkette mit \"(?-i)\" "
|
||
"eingeleitet werden), Beispiele: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the client is still not "
|
||
"authenticated after this delay and the client status is set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für die Clientauthentifizierung: Die Verbindung wird geschlossen, falls "
|
||
"der Client nach dieser Verzögerung immer noch nicht authentifiziert ist und der Clientstatus auf "
|
||
"\"Authentifizierung fehlgeschlagen\" gesetzt ist (0 = ewig warten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use \"127.0.0.1\" to allow "
|
||
"connections from local machine only with IPv4 and \"::ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse für bind (falls nicht gesetzt, ist die Verbindung auf allen Schnittstellen möglich. Wird die "
|
||
"Adresse \"127.0.0.1\" verwendet, können Verbindungen von einem lokalen Computer über IPv4 genutzt werden "
|
||
"und mittels \"ffff:127.0.0.1\" via IPv6)"
|
||
|
||
msgid "delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit bis nicht verbundene Clients gelöscht werden (in Minuten, 0 = lösche Clients unmittelbar, -1 = "
|
||
"niemals löschen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or command) is received from a "
|
||
"client (\"api\" and \"weechat\" protocols); \"*\" means any command, a name beginning with \"!\" is a "
|
||
"negative value to prevent a command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option "
|
||
"should be set if the relay client is not safe (someone could use it to run commands); for example \"*,!"
|
||
"exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Befehlen die erlaubt bzw. verboten sind, wenn Daten (Text oder Befehl) "
|
||
"von einem Client (\"api\" und \"weechat\" Protokolle) empfangen werden; \"*\" bedeutet alle Befehle sind "
|
||
"erlaubt, beginnt ein Befehl hingegen mit \"!\" wird die Auswahl umgekehrt und der Befehl wird nicht "
|
||
"ausgeführt, ein Platzhalter \"*\" ist bei Befehlen erlaubt; diese Option sollte verwendet werden, falls "
|
||
"man befürchtet, dass der relay client kompromittiert werden kann (darüber können Befehle ausgeführt "
|
||
"werden); Beispiel: \"*,!exec,!quit\" es sind alle Befehle erlaubt, außer /exec und /quit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression of messages sent to clients with \"api\" and \"weechat\" protocols: 0 = disable compression, 1 "
|
||
"= low compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for "
|
||
"zlib and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good compromise between compression "
|
||
"and speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierung von Nachrichten, die mittels \"api\" und \"weechat\"-Protokollen an Clients gesendet werden: "
|
||
"0 = Komprimierung deaktivieren, 1 = geringe Komprimierung / schnell ... 100 = beste Komprimierung / "
|
||
"langsam; dieser Wert ist eine Prozentangabe, welcher für zlib nach 1-9 und für zstd nach 1-19 umgewandelt "
|
||
"wird; der Standardwert wird empfohlen, denn er bietet einen guten Kompromiss zwischen Kompression und "
|
||
"Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); protocols IPv4 and IPv6 can be "
|
||
"forced (individually or together) in the protocol name (see /help relay)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lauscht standardmäßig am IPv6 Socket (zusätzlich zu IPv4, welches als Standardprotokoll genutzt wird); "
|
||
"mittels des Protokollnamens kann das IPv4 und IPv6 Protokoll, einzeln oder gemeinsam, erzwungen werden "
|
||
"(siehe /help relay)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen (0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must use this nonce, concatenated "
|
||
"to the client nonce and the password when hashing the password in the \"init\" command of the weechat "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe der Nonce (in Bytes), die generiert wird, wenn ein Client eine Verbindung herstellt; Der Client muss "
|
||
"diese Nonce verwenden, die mit der Client-Nonce und dem Kennwort verknüpft ist, wenn das Kennwort im "
|
||
"Befehl \"init\" des Weechat-Protokolls gehasht wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password required by clients to access this relay (empty value means no password required, see option "
|
||
"relay.network.allow_empty_password) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort wird von Clients benötigt um Zugriff auf dieses Relay zu erhalten (kein Eintrag bedeutet, dass "
|
||
"kein Passwort benötigt wird, siehe Option relay.network.allow_empty_password) (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in weechat protocol, among these "
|
||
"values: \"plain\" (password in plain text, not hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
|
||
"\"pbkdf2+sha512\"), \"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" is a negative value to prevent "
|
||
"an algorithm from being used, wildcard \"*\" is allowed in names (examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!"
|
||
"plain\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Hash-Algorithmen, die für die Kennwortauthentifizierung im Weechat-"
|
||
"Protokoll verwendet werden, unter diesen Werten: \"plain\" (Kennwort im Klartext, nicht gehasht), "
|
||
"\"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2 + sha256\", \"pbkdf2 + sha512\" ), \"*\" bedeutet alle Algorithmen, ein "
|
||
"Name, der mit \"!\" beginnt ist ein negativer Wert, um die Verwendung eines Algorithmus zu vermeiden. Ein "
|
||
"Platzhalter \"*\" im Namen ist zulässig (Beispiele: \"*\", \"pbkdf2 *\", \"*,! plain\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of iterations asked to the client in weechat protocol when a hashed password with algorithm PBKDF2 "
|
||
"is used for authentication; more iterations is better in term of security but is slower to compute; this "
|
||
"number should not be too high if your CPU is slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Iterationen, die im Weechat-Protokoll an den Client gesendet werden, wenn ein Hash-Passwort mit "
|
||
"dem Algorithmus PBKDF2 zur Authentifizierung verwendet wird; Mehr Iterationen sind aus Sicherheitsgründen "
|
||
"besser, aber langsamer zu berechnen. Diese Zahl sollte nicht zu hoch sein, wenn Ihre CPU langsam ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of time + password in \"api\" "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl an Sekunden, die vor und nach der aktuellen Uhrzeit für den Hash eingeplant werden sollen, Zeit + "
|
||
"Passwort im \"api\"-Protokoll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei mit TLS-Zertifikat und privatem Schlüssel (zum Bedienen von Clients mit TLS) (Pfad ist evaluiert, "
|
||
"siehe Funktion string_eval_path_home in der Erweiterungs-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), encoded in base32 (only letters and "
|
||
"digits from 2 to 7); it is used as second factor in \"api\" and \"weechat\" protocols, in addition to the "
|
||
"password, which must not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geheime Zeichenkette für die Erstellung des Time-based One-Time Passwort (TOTP), base32 enkodiert "
|
||
"(ausschließlich Buchstaben und Zahlen zwischen 2 und 7); dient für die api\" und \"weechat\"-Protokolle "
|
||
"zur Zwei-Faktor-Authentifizierung, ergänzend zum eigentlichen Passwort, welches gesetzt sein muss (eine "
|
||
"nicht gesetzte Option bedeutet, das TOTP nicht benötigt wird) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the current one: 0 = accept only the "
|
||
"current password, 1 = accept one password before, the current, and one after, 2 = accept two passwords "
|
||
"before, the current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or 1 are recommended "
|
||
"values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Time-based One-Time Passwörter die vor und nach dem aktuellen Passwort akzeptiert werden: 0 = "
|
||
"nur das aktuelle Passwort wird akzeptiert, 1 = akzeptiert ein Passwort vorher, das aktuelle und ein "
|
||
"Passwort danach, 2 = akzeptiert zwei Passwörter vorher, das aktuelle und zwei Passwörter danach, ...; umso "
|
||
"höher die genutzte Zahl umso unsicherer das Verfahren (0 oder 1 sind empfohlene Werte)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case-insensitive, use \"(?-i)\" at "
|
||
"beginning to make it case-sensitive), example: \"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für Origins in WebSockets (Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert. "
|
||
"Um Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden kann \"(?-i)\" vorangestellt werden), Beispiel: ^https?://"
|
||
"(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable websocket extension \"permessage-deflate\" to compress websocket frames (\"api\" protocol only); if "
|
||
"disabled, WeeChat (as server) will not enable permessage-deflate even if the client supports it, and when "
|
||
"connecting to a remote WeeChat (api relay only), permessage-deflate support is not advertised by WeeChat; "
|
||
"it is recommended to keep this option enabled, and you should disable it only if you have troubles with "
|
||
"this extension, either with WeeChat or the client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die WebSocket-Erweiterung \"permessage-deflate\", um WebSocket-Frames zu komprimieren (nur "
|
||
"\"api\" Protokoll); wenn deaktiviert, wird WeeChat (als Server) die permessage-deflate nicht aktivieren, "
|
||
"auch wenn der Client dies unterstützt und bei der Verbindung mit einem entfernten WeeChat (nur api-Relay) "
|
||
"wird die Unterstützung von permessage-deflate von WeeChat nicht angeboten; es wird empfohlen, diese Option "
|
||
"aktiviert zu lassen und sie nur zu deaktivieren, falls es Probleme mit dieser Erweiterung gibt, entweder "
|
||
"mit WeeChat oder dem Client"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, examples: 1440 = one day, 10080 = one "
|
||
"week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitangabe, in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher für jeden IRC Kanal gehalten werden "
|
||
"sollen (0 = unbegrenzt, Beispiele: 1440 = einen Tag, 10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein "
|
||
"Jahr)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt für jeden IRC Kanal (0: keine Zeilenbegrenzung)"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
||
msgstr "Verlaufsspeicher anzeigen, beginnend mit dem Client der zuletzt beendet wurde"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from your last message"
|
||
msgstr "Verlaufsspeicher anzeigen, beginnend mit Ihrer zuletzt geschriebenen Nachricht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC channel (supported tags: "
|
||
"\"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten-Tags welche im Verlaufsspeicher von IRC Kanälen angezeigt "
|
||
"werden (unterstützte Tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" "
|
||
"= alle unterstützten Tags"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used if server capability \"server-"
|
||
"time\" was enabled by client, because time is sent as irc tag); empty string = disable time in backlog "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitanzeige im Verlaufsspeicher (siehe man strftime für gültige Formate) (findet keine "
|
||
"Anwendung wenn die Serverfunktion, \"server-time\", durch den Client aktiviert wurde, da die Zeitanzeige "
|
||
"als irc-Tag gesendet wird); keine Zeichenkette = deaktiviert die Zeitanzeige im Verlaufsspeicher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"growing factor for autoreconnect delay to remote relay (1 = always same delay, 2 = delay*2 for each retry, "
|
||
"etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wachsender Faktor für die Verzögerung der automatischen Wiederverbindung mit dem Remote-Relay (1 = immer "
|
||
"gleiche Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 für jeden Wiederholungsversuch, usw.)"
|
||
|
||
msgid "maximum autoreconnect delay to remote relay (in seconds, 0 = no maximum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Verzögerung der automatischen Wiederverbindung zum Remote-Relay (in Sekunden, 0 = kein Maximum)"
|
||
|
||
msgid "number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Zeilen die von jedem Buffer, beim Verbinden mit einem Remote-Relay, abgerufen werden sollen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text displayed after user input when the command would be executed locally (NOT sent to the remote "
|
||
"WeeChat) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text, der nach der Benutzereingabe angezeigt wird, sobald der Befehl lokal ausgeführt wird (wird NICHT an "
|
||
"das Remote-WeeChat gesendet) (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text displayed after user input when the command would be executed on the remote WeeChat (NOT executed "
|
||
"locally) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text, der nach der Benutzereingabe angezeigt wird, wenn der Befehl im Remote-WeeChat ausgeführt wird (wird "
|
||
"NICHT lokal ausgeführt) (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültigen WebSocket Handshake für Client %s%s%s empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
|
||
msgstr "%s%s: Ursprung „%s“ ist für Websocket nicht zulässig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Websocket Client %s%s%s hat die reale IP Adresse \"%s\""
|
||
|
||
msgid "relay API version"
|
||
msgstr "Relay API-Version"
|
||
|
||
msgid "relay API version (as number)"
|
||
msgstr "Relay API-Version (als Zahl)"
|
||
|
||
msgid "number of clients for relay"
|
||
msgstr "Anzahl an Clients für Relay"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
||
msgid ""
|
||
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; protocols: irc, weechat; statuses: "
|
||
"connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, disconnected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokoll,Status (beide sind Optional, bei beiden Argumenten bedeutet \"*\", alle; Protokolle: irc, "
|
||
"weechat; Status: connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, disconnected)"
|
||
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
||
|
||
msgid "relay pointer (optional)"
|
||
msgstr "Relay Pointer (optional)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is empty)"
|
||
msgstr "%s%s: kein TLS Zertifikat/Schlüssel gefunden (Option relay.network.tls_cert_key ist leer)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
|
||
msgstr "%s: TLS Zertifikat und Schlüssel wurden festgelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
|
||
msgstr "%s%s: gnutls Fehler: %s: %s (Option relay.network.tls_cert_key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option relay.network.tls_cert_key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: Datei mit TLS Zertifikat/Schlüssel ist nicht lesbar: \"%s\" (Option relay.network."
|
||
"tls_cert_key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
|
||
msgstr "%s%s: Initialisierung der Priorität für TLS fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Relay raw messages"
|
||
msgstr "Relay RAW Nachrichten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is not enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: Verbindung zu einem Remote-Relay über API nicht möglich (cJSON-Unterstützung ist nicht "
|
||
"aktiviert)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s, %d %s"
|
||
msgstr "remote[%s]: erneute Verbindung zum Remote-Relay in %d %s, %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s"
|
||
msgstr "remote[%s]: erneute Verbindung zum Remote in %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
|
||
msgstr "%s: Socket wurde für %s (%s: %s) geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Der Client wird an Port %s (%s) nicht akzeptiert: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Der Client wird an Port %d (%s) nicht akzeptiert: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay.network.allow_empty_password "
|
||
"is off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: client wird nicht akzeptiert da kein Relay-Passwort existiert und die Option relay.network."
|
||
"allow_empty_password deaktiviert ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second factor, if the password is not "
|
||
"empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Time-based One-Time Passwort (TOTP) kann nur als Zwei-Faktor-Authentifizierung aktiviert werden, "
|
||
"sofern ein Passwort gesetzt wurde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
||
msgid_plural "%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
||
msgstr[0] "%s%s: Client nicht erwünscht (maximal %d Client ist erlaubt)"
|
||
msgstr[1] "%s%s: Client nicht erwünscht (maximal %d Clients sind erlaubt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
||
msgstr "%s%s: IP Adresse \"%s\" für Relay nicht gültig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Die Socket-Einstellung \"%s\" kann nicht auf %d geändert werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Verbindungsadresse \"%s\" für %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "%s%s: Socket-Pfad \"%s\" ist ungültig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
|
||
msgstr "%s%s: Socket-Pfad \"%s\" existiert bereits und ist kein Socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
||
msgstr "%s%s: versuche /set relay.network.ipv6 off"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"bind\" an Pfad %s (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"bind\" an Port %d (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: kann nicht an Pfad %s (%s) lauschen: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: kann nicht an Port %d (%s) lauschen: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s: lausche an Pfad %s (Relay: %s,%s, Max.: %d Client)"
|
||
msgstr[1] "%s: Lausche am Pfad %s (Relay: %s,%s, Max.: %d Clients)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s, Max.: %d Client)"
|
||
msgstr[1] "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s, Max.: %d Clients)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s: lausche an Pfad %s (Relay: %s,%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Relay „%s“ konnte nicht hinzugefügt werden (cJSON-Unterstützung ist nicht aktiviert)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an einem neuen Port zu lauschen"
|
||
|
||
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
||
msgstr "Übertragung von WeeChat Daten an andere Anwendungen (irc/weechat Protokoll)"
|
||
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "verbinden"
|
||
|
||
msgid "authenticating"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "unterbrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for clients connected via TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verbindung zum Client %s%s%s wird getrennt. Ein Upgrade ist mit einer aktiven TLS-Verbindung nicht "
|
||
"möglich"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt (Upgrade über eine TLS Verbindung nicht möglich)"
|
||
|
||
msgid "client"
|
||
msgid_plural "clients"
|
||
msgstr[0] "Client"
|
||
msgstr[1] "Clients"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
||
msgstr "%s: ungültiger Pointer inm hdata-Pfad: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
|
||
msgstr "%s: ungültiger Buffer in Nachricht: \"%s %s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann für den Client %s%s%s nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" (received: %d arguments, expected: "
|
||
"at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für den Befehl \"%s\" erhalten (Empfangen: %d Argumente, "
|
||
"mindestens Erwartet: %d)"
|
||
|
||
msgid "Support of ruby scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Ruby-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
|
||
|
||
msgid "Scripts loaded:"
|
||
msgstr "Installierte Skripten:"
|
||
|
||
msgid "No scripts loaded"
|
||
msgstr "Keine Skripten geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" liegt in einer nicht unterstützen Programmiersprache vor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: Erweiterung \"%s\" ist nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Herunterladen des Skriptes \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" cannot be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht geladen werden, da die benötigte Erweiterung, \"%s\", nicht installiert "
|
||
"ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
||
msgstr "%s: Lade Skript \"%s\" herunter..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" ist nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird nicht überschrieben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" cannot be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht entfernt werden, da die benötigte Erweiterung, \"%s\", nicht installiert "
|
||
"ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not held anymore"
|
||
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" kann wieder überschrieben werden"
|
||
|
||
msgid "Error: file not found"
|
||
msgstr "Fehler: Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Source code:"
|
||
msgstr "Quellcode:"
|
||
|
||
msgid "Downloading script..."
|
||
msgstr "Skript herunterladen..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" ist schon installiert und liegt in der aktuellen Version vor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
||
msgstr "%s: alle Skripten sind auf dem neusten Stand"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" (Einstellungen %s.*)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command /%s"
|
||
msgstr "Befehl /%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion %%(%s)"
|
||
msgstr "Vervollständigung %%(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bar item \"%s\""
|
||
msgstr "Bar-Item \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options %s%s%s"
|
||
msgstr "Einstellungen %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "(old options?)"
|
||
msgstr "(alte Einstellungen?)"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Version loaded"
|
||
msgstr "Version geladen"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Schlagwörter"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Date added"
|
||
msgstr "Hinzugefügt am"
|
||
|
||
msgid "Date updated"
|
||
msgstr "Datum aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
msgid "Requires"
|
||
msgstr "Benötigt"
|
||
|
||
msgid "Min WeeChat"
|
||
msgstr "Min WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Max WeeChat"
|
||
msgstr "Max WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Script has defined:"
|
||
msgstr "Skript definiert:"
|
||
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(nichts)"
|
||
|
||
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
||
msgstr "Alt+Taste/Eingabezeile: v=zurück zur Auswahl d=zeigt Unterschiede an"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, l=load, L=reload, u=unload, "
|
||
"A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset "
|
||
"filter | Mouse: left=select, right=install/remove"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d/%d Skripten (Filter: %s) | Sortierung: %s | Alt+Taste/Eingabe: i=installieren, r=entfernen, l=starten, "
|
||
"L=erneut starten, u=beenden, A=autoload, h=halten/freigeben, v=Skript anzeigen | Eingabe: q=beenden, "
|
||
"$=aktualisieren, s:x,y=Art der Sortierung, Text=Filterung, *=Filter zurücksetzen | Maus: links=Skript "
|
||
"anwählen, rechts=installieren/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: download of scripts enabled"
|
||
msgstr "%s: Herunterladen von Skripts aktiviert"
|
||
|
||
msgid "WeeChat script manager"
|
||
msgstr "WeeChat Skriptmanager"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|reload <script>... || "
|
||
"autoload|noautoload|toggleautoload <script>... || install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || "
|
||
"upgrade || update || -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
|
||
msgstr ""
|
||
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|reload <script>... || "
|
||
"autoload|noautoload|toggleautoload <script>... || install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || "
|
||
"upgrade || update || -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable download of scripts (turn on option script.scripts.download_enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[enable]: Herunterladen von Skripten aktivieren (Option script.scripts.download_enabled aktivieren)"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
|
||
msgstr "raw[list]: geladene Skripte auflisten (alle Skriptsprachen)"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
|
||
msgstr "raw[-o]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
|
||
msgstr "raw[-ol]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe ist übersetzt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) (string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-i]: eine Liste der laufenden Skripts wird in die Eingabezeile kopiert (um sie dann manuell in einen "
|
||
"Buffer zu senden) (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-il]: eine Liste der laufenden Skripten wird in die Eingabezeile kopiert (um sie dann manuell in einen "
|
||
"Buffer zu senden) (Ausgabe ist übersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename extension (py, pl, ...) or "
|
||
"text; result is displayed on scripts buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[search]: sucht Skripten nach Schlagwörtern, Skriptsprache (python, perl, ...), Dateierweiterung (py, "
|
||
"pl, ...) oder beliebigem Text. Das Ergebnis wird im Skript-Buffer dargestellt"
|
||
|
||
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
|
||
msgstr "raw[show]: zeigt detailliert Informationen zu einem Skript an"
|
||
|
||
msgid "raw[load]: load script(s)"
|
||
msgstr "raw[load]: Skript(e) laden"
|
||
|
||
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
|
||
msgstr "raw[unload]: Skript(e) entladen"
|
||
|
||
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
|
||
msgstr "raw[reload]: Skript(e) neu laden"
|
||
|
||
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
|
||
msgstr "raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden"
|
||
|
||
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
|
||
msgstr "raw[noautoload]: das Skript wird aus dem \"autoload\"-Verzeichnis entfernt"
|
||
|
||
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
|
||
msgstr "raw[toggleautoload]: Die \"autoload\" Funktion für das Skript umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
|
||
msgstr "raw[install]: installiert/aktualisiert Skript(en) (physikalisch, auf dem Datenträger)"
|
||
|
||
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
|
||
msgstr "raw[remove]: deinstalliert Skript(en) (physikalisch, vom Datenträger)"
|
||
|
||
msgid "raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[installremove]: installiert oder deinstalliert Skript(en), abhängig davon welcher Status vorliegt"
|
||
|
||
msgid "raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded anymore and cannot be removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[hold]: halten/freigeben von Skript(en) (ein Skript welches gehalten wird, kann weder aktualisiert noch "
|
||
"entfernt werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[upgrade]: aktualisiert alle veralteten, installierten Skripten (sofern eine neue Version verfügbar ist)"
|
||
|
||
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
|
||
msgstr "raw[update]: aktualisiert den lokalen Cache für die Skripten"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
|
||
msgstr "Ohne Argument öffnet dieser Befehl einen Buffer mit einer Liste von Skripten."
|
||
|
||
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
|
||
msgstr "Im Skript-Buffer, werden folgende Statusangaben für ein Skript angezeigt:"
|
||
|
||
msgid " `*`: popular script"
|
||
msgstr " `*`: beliebtes Skript"
|
||
|
||
msgid " `i`: installed"
|
||
msgstr " `i`: installiert"
|
||
|
||
msgid " `a`: autoloaded"
|
||
msgstr " `a`: automatisch geladen"
|
||
|
||
msgid " `H`: held"
|
||
msgstr " `H`: Skript wird gehalten"
|
||
|
||
msgid " `r`: running (loaded)"
|
||
msgstr " `r`: Skript wird ausgeführt (geladen)"
|
||
|
||
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
|
||
msgstr " `N`: obsolete (neue Version verfügbar)"
|
||
|
||
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
|
||
msgstr "In der Ausgabe von /script list, kann dieser zusätzliche Status für ein Skript angezeigt werden:"
|
||
|
||
msgid " `?`: unknown script (cannot be downloaded/updated)"
|
||
msgstr " `?`: unbekanntes Skript (dieses Skript kann nicht heruntergeladen/aktualisiert werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on description, tags, ...). The input \"*\" "
|
||
"removes the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Eingabezeile des Skript-Buffer werden Wörter zum Filtern von Skripten verwendetBeschreibung, "
|
||
"Tags, ...). Die Eingabe \"*\" entfernt den Filter."
|
||
|
||
msgid "list of script languages"
|
||
msgstr "Liste der Skriptsprache"
|
||
|
||
msgid "list of script extensions"
|
||
msgstr "Liste der Skripterweiterungen"
|
||
|
||
msgid "list of scripts in repository"
|
||
msgstr "Liste der Skripten im Repositorium"
|
||
|
||
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
||
msgstr "Auflistung der installierten Skripten (vom Repositorium)"
|
||
|
||
msgid "files in script directories"
|
||
msgstr "Dateien die sich in den Skript-Verzeichnissen befinden"
|
||
|
||
msgid "tags of scripts in repository"
|
||
msgstr "Schlagwortliste für Skripten im Repositorium"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers are replaced by their values: "
|
||
"%a=author, %d=description, %D=date added, %e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, "
|
||
"%N=name, %r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version loaded, "
|
||
"%w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format in welchem die Spalten im Skript-Buffer dargestellt werden sollen. Es können folgende "
|
||
"Spaltenbezeichnungen genutzt werden: %a=Autor, %d=Beschreibung, %D=Skript hinzugefügt, "
|
||
"%e=Dateierweiterung, %l=Programmiersprache, %L=Lizenz, %n=Skriptname, mit Dateierweiterung, %N=Skriptname, "
|
||
"%r=Voraussetzungen, %s=Status, %t=Schlagwörter, %u=Datum der letzten Überarbeitung, %v=Version, "
|
||
"%V=installierte Version, %w=min_WeeChat_Version, %W=max_WeeChat_Version)"
|
||
|
||
msgid "colorize output of diff"
|
||
msgstr "Unterschiede in den zwei Skripten werden farblich hervorgehoben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command used to show differences between script installed and the new version in repository (\"auto\" = "
|
||
"auto detect diff command (git or diff), empty value = disable diff, other string = name of command, for "
|
||
"example \"diff\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl der genutzt werden soll um die Unterschiede zwischen dem installierten Skript und dem Skript, "
|
||
"welches im offiziellem Bereich der Homepage bereitgestellt wird, darzustellen (\"auto\" = automatische "
|
||
"Erkennung des Diff-Befehls (git oder diff), leerer Wert = Diff ist deaktiviert, externer Befehl = Name des "
|
||
"Befehls, zum Beispiel \"diff\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is downloaded in a temporary file "
|
||
"when detail on script is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt den Quellcode des Skriptes, mit weiteren Informationen zu dem Skript, im Buffer an (Skript wird dazu "
|
||
"temporär in eine Datei gesichert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when scripts are installed/removed/"
|
||
"loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"diese Einstellung stellt einen stummen Modus für den Skripten-Buffer zu Verfügung: Es werden keine "
|
||
"Nachrichten im Core-Buffer ausgegeben, wenn Skripten installiert/entfernt/gestartet/beendet werden "
|
||
"(lediglich Fehler werden ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: a=author, A=autoloaded, d=date added, "
|
||
"e=extension, i=installed, l=language, n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-"
|
||
"\" can be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed scripts first, sorted by "
|
||
"update date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardsortierung für Skripten im Skript Buffer: durch Kommata getrennte Liste von Bezeichnern: a=Autor, "
|
||
"A=automatisch geladen, d=Datum wann das Skript hinzugefügt wurde, e=Dateierweiterung, i=installiert, "
|
||
"l=Programmiersprache, n=Skriptname, o=obsolete, p=empfohlen, r=Skript wird ausgeführt, u=Datum der letzten "
|
||
"Überarbeitung; mit Hilfe des Zeichens \"-\", vor dem entsprechenden Bezeichner, kann die Darstellung "
|
||
"umgekehrt werden. Beispiel: \"i,u\": installierte Skripten werden zuerst dargestellt, sortiert nach dem "
|
||
"Datum ihrer letzten Überarbeitung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"translate description of scripts (if translation is available in your language, otherwise English version "
|
||
"is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"für die Beschreibung der Skripten wird die Muttersprache verwendet (sollte keine Übersetzung in der "
|
||
"eigenen Sprache verfügbar sein, wird auf die englische Beschreibung zurückgegriffen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, alt+r = remove, ...); if "
|
||
"disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Tastenkurzbefehle im Skript-Buffer direkt nutzen zu können (zum Beispiel: alt+i = installieren, alt+r = "
|
||
"entfernen, ...), muss diese Einstellung aktiviert werden. Andernfalls können Aktionen nur über die "
|
||
"Eingabezeile durchgeführt werden: i,r..."
|
||
|
||
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"autoloaded\" (\"a\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"halten\" (\"H\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"installiert\" (\"i\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"obsolete\" (\"N\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"empfohlen\" (\"*\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"laufend\" (\"r\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"unbekannt\" (\"?\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "text color in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color in script buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
msgid "text color of dates in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für das Datum im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für das Datum, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für das Trennzeichen im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of description in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Beschreibung im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Beschreibung des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of extension in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Erweiterung im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Dateierweiterung, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of script name in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Skriptes im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Auswahlbalken im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of tags in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Schlagwörter im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Schlagwörter, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of version in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Version im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die geladene Version im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für die Versionsanzeige des geladenen Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Version des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script in parent directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"autoload Skripten installiert (erstellt einen Link im \"autoload\" Verzeichnis zum Skript im "
|
||
"übergeordneten Verzeichnis)"
|
||
|
||
msgid "local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always expire)"
|
||
msgstr "Ablaufdatum des lokalen Caches, in Minuten (-1 = ohne Ablaufdatum, 0 = umgehend)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable download of files from the scripts repository when the /script command is used (list of scripts and "
|
||
"scripts themselves); the list of scripts is downloaded from the URL specified in the option script.scripts."
|
||
"url; WeeChat will sometimes download again the list of scripts when you use the /script command, even if "
|
||
"you don't install a script"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den Download von Dateien aus dem Skript-Repository, wenn der Befehl /script verwendet wird "
|
||
"(Liste der Skripten und Skripten selbst). Die Liste der Skripten wird von der in der Option script.scripts."
|
||
"url angegebenen URL heruntergeladen. WeeChat lädt manchmal die Liste der Skripten erneut herunter, wenn "
|
||
"Sie den Befehl /script verwenden, auch wenn Sie kein Skript installieren"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden) beim herunterladen von Skripten und der Skriptliste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been upgraded and cannot be removed, "
|
||
"for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Skripten welche \"gehalten\" werden sollen. Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Skripten die "
|
||
"weder aktualisiert noch entfernt werden können. Zum Beispiel: \"go.py, urlserver.py\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lokales Cache-Verzeichnis für Skripten (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "URL for file with list of scripts"
|
||
msgstr "URL für Datei mit der Auflistung aller Skripten"
|
||
|
||
msgid "info on a script"
|
||
msgstr "Informationen zu einem Skript"
|
||
|
||
msgid "script,info (script name with extension and info is a hdata variable"
|
||
msgstr "Skript, Information (Skriptname mit Erweiterung und Information ist eine hdata variable)"
|
||
|
||
msgid "1 if script is loaded"
|
||
msgstr "1 falls Skript geladen wurde"
|
||
|
||
msgid "script name with extension"
|
||
msgstr "Skriptname mit Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Skriptes, mit Dateierweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "scripts from repository"
|
||
msgstr "Skripten aus dem Repositorium"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "popular"
|
||
msgstr "empfohlen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "installiert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "autoloaded"
|
||
msgstr "autom.geladen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "held"
|
||
msgstr "halten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "läuft"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "obsolete"
|
||
msgstr "obsolete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
||
msgstr "%s%s: die Liste der Skripten kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
||
msgstr "%s: %d Skripten für WeeChat %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Liste der Skripten ist leer (Repositorium Datei ist defekt oder der Download ist fehlgeschlagen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim herunterladen der Skriptenliste: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
||
msgstr "%s: Liste der Skripten herunterladen..."
|
||
|
||
msgid "Script manager"
|
||
msgstr "Skriptmanager"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script enable"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Das Herunterladen von Skripten ist standardmäßig deaktiviert. Um diese Funktion zu aktivieren, /"
|
||
"script enable ausführen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "%s Wörterbücher:"
|
||
|
||
msgid "spell checking disabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new speller"
|
||
msgstr "%s%s: es kann keine neue Rechtschreibkorrektur erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no speller found"
|
||
msgstr "%s%s: keine Rechtschreibkorrektur gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das Wort nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify dictionary"
|
||
msgstr "%s%s: es sind mehrere Wörterbücher für diesen Buffer definiert. Bitte wählen Sie ein Wörterbuch aus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Das Wort kann nicht zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (using %s)"
|
||
msgstr "%s (mittels: %s)"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is enabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is disabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default dictionary: %s"
|
||
msgstr "Standardwörterbuch: %s"
|
||
|
||
msgid "(not set)"
|
||
msgstr "(keines definiert)"
|
||
|
||
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
||
msgstr "Wörterbücher, die für die einzelnen Buffer eingestellt sind:"
|
||
|
||
msgid "Spell checker enabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Spell checker disabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "spell plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für spell-Erweiterung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict || addword [<dict>] <word>"
|
||
msgstr ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict || addword [<dict>] <word>"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
|
||
msgstr "raw[enable]: Rechtschreibprüfung wird aktiviert"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
|
||
msgstr "raw[disable]: Rechtschreibprüfung wird deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
|
||
msgstr "raw[toggle]: Funktionalität der Rechtschreibprüfung umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
|
||
msgstr "raw[listdict]: Auflistung der installierten Wörterbücher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be separated by a comma, the "
|
||
"special value \"-\" disables spell checking on current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[setdict]: Wörterbuch für aktuellen Buffer festlegen (mehrere Wörterbücher könnendurch ein Komma "
|
||
"getrennt werden, das Sonderzeichen \"-\" deaktiviert die Rechtschreibprüfungfür den aktuellen Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
|
||
msgstr "raw[deldict]: Wörterbuch für den aktuellen Buffer entfernen"
|
||
|
||
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
|
||
msgstr "raw[addword]: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch hinzu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands (see /set spell.check.commands)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingaben die mit '/' beginnen, werden nicht überprüft. Davon ausgenommen sind einige Befehle (siehe /set "
|
||
"spell.check.commands)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then enable spell checker, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Rechtschreibprüfung auf allen Buffer anzuwenden, sollte die Einstellung \"default_dict\" genutzt "
|
||
"und die Rechtschreibprüfung aktiviert werden:"
|
||
|
||
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
|
||
msgstr "Um eine Liste mit Vorschlägen in einer Bar anzuzeigen, Item \"spell_suggest\" verwenden."
|
||
|
||
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
||
msgstr "Die Standardtastenbelegung, zum Umschalten der Rechtschreibprüfung lautet alt-s."
|
||
|
||
msgid "list of all languages supported"
|
||
msgstr "Liste aller Sprachen die unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "list of installed dictionaries"
|
||
msgstr "Auflistung der installierten Wörterbücher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-\" disables spell checking on "
|
||
"this buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Komma getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer verwendet werden sollen (spezieller "
|
||
"Wert \"-\" deaktiviert die Rechtschreibprüfung für diesen Buffer)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des spell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option for aspell (for list of available options and format, run command \"aspell config\" in a shell)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung für Aspell (um eine detaillierte Liste aller verfügbaren Einstellungen und Formate zu "
|
||
"erhalten, muss der Befehl \"aspell config\" in einer Shell ausgeführt werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der spell-Einstellung \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
||
msgstr "Farbe in der ein Wort mit einem Rechtschreibfehler hervorgehoben werden soll (Eingabezeile)"
|
||
|
||
msgid "text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr "Textfarbe für die Vorschläge der Rechtsschreibkorrektur in der Bar-Item \"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid "text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für das Trennzeichen welches zwischen zwei Wörterbüchern dargestellt wird, im Bar-Item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid "text color for delimiters displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr "Textfarbe für das Trennzeichen zwischen zwei Wörtern in der Bar-Item \"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell checking is disabled for all "
|
||
"other commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung gelten soll "
|
||
"(Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when buffer has no dictionary defined "
|
||
"(leave blank to disable spell checker on buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der Wörterbücher) welche(s) genutzt werden "
|
||
"soll, sofern kein Wörterbuch für einen Buffer definiert wurde (wird kein Wörterbuch angegeben dann ist die "
|
||
"Rechtschreibprüfung in allen Buffer deaktiviert, außer es wird für einen Buffer explizit ein Wörterbuch "
|
||
"angegeben)"
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
|
||
|
||
msgid "enable spell checker for command line"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung wird für die Eingabezeile aktiviert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are checked only if there's "
|
||
"delimiter after)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Korrektur findet während der Texteingabe statt (da dies langsamer ist, ist diese Funktion "
|
||
"standardmäßig deaktiviert. Wörter werden erst überprüft sobald ein Leerzeichen dem vorangegangenen Wort "
|
||
"folgt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each dictionary set in buffer (-1 = "
|
||
"disable suggestions, 0 = display all possible suggestions in all languages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"legt die Anzahl an Vorschlägen, für ein falsch geschriebenes Wort, fest. Die Vorschläge werden mittels der "
|
||
"Bar-Item \"spell_suggest\", für die jeweilige(n) Sprache(n), die für den Buffer augewählt wurden, "
|
||
"angezeigt (-1 = deaktiviert die Funktion, 0 = zeigt alle verfügbaren Vorschläge, für alle ausgewählten "
|
||
"Sprachen, an)"
|
||
|
||
msgid "minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestlänge für ein Wort, welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll (bei 0 werden alle Wörter "
|
||
"überprüft)"
|
||
|
||
msgid "delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr "Trennzeichen, im Bar-Item \"spell_suggest\", welches zwischen zwei Wörterbücher dargestellt wird"
|
||
|
||
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr "Trennzeichen, im Bar-Item \"spell_suggest\", welches zwischen zwei Wörtern dargestellt wird"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
||
msgstr "durch Kommata getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer genutzt werden sollen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Rechtsschreibkorrektur für Sprache \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Spell checker for input"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung für die Eingabezeile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the file %s still exists (but not "
|
||
"%s); if you upgraded from an older version, you should check instructions in release notes (version 2.5) "
|
||
"to recover your settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Die Erweiterung \"aspell\" wurde umbenannt zu \"spell\". Die Datei %s ist weiterhin "
|
||
"vorhanden (nicht aber %s); solltest Du von einer älteren Version upgraden, wird empfohlen die Release "
|
||
"Notes (Version 2.5) zu lesen um die Einstellungen wiederherzustellen"
|
||
|
||
msgid "Support of tcl scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von tcl-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Interpreter kann nicht anlegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Beim parsen der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
||
msgstr "Trigger Monitor (Filter: %s) | Eingabe: q=beenden, Wort=Filter"
|
||
|
||
msgid "no variable"
|
||
msgstr "keine Variable"
|
||
|
||
msgid "creating variable"
|
||
msgstr "erstelle Variable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%lu%s führe Befehl %s\"%s%s%s\"%s für Buffer %s%s%s aus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, total=%.6fs"
|
||
msgstr "%s%lu%s verstrichen: init=%.6fs, Bedingungen=%.6fs, regex=%.6fs, Befehl=%.6fs, Total=%.6fs"
|
||
|
||
msgid "Triggers enabled"
|
||
msgstr "Trigger aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Triggers disabled"
|
||
msgstr "Trigger deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "No trigger defined"
|
||
msgstr "Kein Trigger definiert"
|
||
|
||
msgid "Triggers enabled:"
|
||
msgstr "Trigger aktiviert:"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "No triggers enabled"
|
||
msgstr "Keine Trigger aktiviert"
|
||
|
||
msgid "List of default triggers:"
|
||
msgstr "Liste der standardmäßigen Trigger:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: action \"%s\" cannot be executed on trigger \"%s\" because it is currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Aktion \"%s\" kann auf Trigger \"%s\" nicht angewendet werden, da dieser zur Zeit ausgeführt wird"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" neu gestartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: a disabled trigger cannot be restarted"
|
||
msgstr "%s%s: ein deaktivierter Trigger kann nicht neu gestartet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Trigger-Name: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht umbenannt werden"
|
||
|
||
msgid "List of triggers:"
|
||
msgstr "Auflistung der Trigger:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger hook-Typ: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiges Format für regulären Ausdruck: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck (Kompilat fehlgeschlagen): \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Rückgabewert: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültige nachfolgende Aktion: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option \"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Trigger \"%s\" existiert schon (wähle einen anderen Namen oder nutze die Option \"addreplace\" um "
|
||
"vorhandenen Trigger zu überschreiben)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Trigger, \"%s\", nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Trigger-Einstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" wurde kopiert, neue Name \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht kopiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
msgid "Trigger:"
|
||
msgstr "Trigger:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" wiederhergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Default triggers restored:"
|
||
msgstr "Standard-Trigger wiederhergestellt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Um Trigger auf Standardeinstellungen zurücksetzen ist es aus Sicherheitsgründen erforderlich, das "
|
||
"Argument \"-yes\" zu nutzen"
|
||
|
||
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
||
msgstr "verwaltet Trigger, das Schweizer Armeemesser für WeeChat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
||
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] "
|
||
"|| addinput [<hook>] || input|output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
||
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|<mask>... || show <name> || del "
|
||
"<name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... || default -yes || monitor [<filter>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
||
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] "
|
||
"|| addinput [<hook>] || input|output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
||
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|<mask>... || show <name> || del "
|
||
"<name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... || default -yes || monitor [<filter>]"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: zeigt eine Liste aller Trigger (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste standardmäßig "
|
||
"ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
|
||
msgstr "raw[-o]: gibt eine Liste der aktiven Trigger im Buffer aus (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
|
||
msgstr "raw[-ol]: gibt eine Liste der aktiven Trigger im Buffer aus (Ausgabe ist übersetzt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to buffer) (string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-i]: eine Liste der laufenden Trigger wird in die Eingabezeile kopiert (um sie dann, manuell, in einen "
|
||
"Buffer zu senden) (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to buffer) (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-il]: eine Liste der laufenden Trigger wird in die Eingabezeile kopiert (um sie dann, manuell, in "
|
||
"einen Buffer zu senden) (Ausgabe ist übersetzt)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
|
||
msgstr "raw[listfull]: zeigt eine detaillierte Liste aller Trigger an, mit zusätzlichen Informationen"
|
||
|
||
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
|
||
msgstr "raw[listdefault]: Liste der standardmäßigen Trigger"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a trigger"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt einen Trigger hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
|
||
msgstr "raw[addoff]: fügt einen Trigger hinzu (deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
|
||
msgstr "raw[addreplace]: erzeugt neuen Trigger oder ersetzt einen schon existierenden Trigger"
|
||
|
||
msgid "name: name of trigger"
|
||
msgstr "name: Name des Triggers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, config, focus, info, "
|
||
"info_hashtable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, config, focus, info, "
|
||
"info_hashtable"
|
||
|
||
msgid "arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by semicolons):"
|
||
msgstr "arguments: Argumente für den Hook, abhängig welcher Hook genutzt wird (getrennt durch Semikolons):"
|
||
|
||
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
|
||
msgstr "> type `signal`: Name(en) des Signal (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
|
||
msgstr "> type `hsignal`: Name(en) des hsignal (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
|
||
msgstr "> type `modifier`: Name(en) des modifier (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of buffer masks, tags"
|
||
msgstr "> type `line`: Buffertyp (\"formatted\", \"free\" oder \"*\"), Liste von Buffermasken, Tags"
|
||
|
||
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
|
||
msgstr "> type `print`: Buffer, Tags, Nachricht, Farben entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of arguments, completion (all "
|
||
"arguments except command are evaluated, \"${tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help "
|
||
"eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> type `command`: Befehl (erforderlich), Beschreibung, Argumente, Beschreibung der Argumente, "
|
||
"Vervollständigung (alle Argumente, außer der Befehl, werden ausgewertet, \"${tg_trigger_name}\" wird durch "
|
||
"den Triggernamen ersetzt, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
|
||
msgstr "> type `command_run`: Befehl(e) (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
|
||
msgstr "> type `timer`: Intervall (erforderlich), an Sekunden anpassen, maximale Anzahl an Aufrufen"
|
||
|
||
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
|
||
msgstr "> type `config`: Name der Einstellung (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
|
||
msgstr "> type `focus`: Name(n) für sichtbaren Bereich (erforderlich) (z.B. \"chat\" für Chatbereich)"
|
||
|
||
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
|
||
msgstr "> type `info`: Name(n) der Information (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
|
||
msgstr "> type `info_hashtable`: Name(n) der Information (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
|
||
msgstr "Bedingungen: evaluierte Bedingungen für den Trigger"
|
||
|
||
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
|
||
msgstr "regex: einer oder mehrere reguläre Ausdrücke um Zeichenketten in Variablen zu ersetzen"
|
||
|
||
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
|
||
msgstr "command: Befehl der ausgeführt werden solle (mehrere Befehle können durch ein \";\" getrennt werden)"
|
||
|
||
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
|
||
msgstr "Rückgabewert: Rückgabewert für Callback (ok (standard), ok_eat, error)"
|
||
|
||
msgid "post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
|
||
msgstr ""
|
||
"post_action: Aktion welche nach der Abarbeitung des Triggers ausgeführt werden soll (none (Standardwert), "
|
||
"disable, delete)"
|
||
|
||
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addinput]: in die Eingabezeile wird ein Trigger, mit einer standardmäßigen Mustervorlage, kopiert"
|
||
|
||
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
|
||
msgstr "raw[input]: kopiert den kompletten Trigger-Befehl in die Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
|
||
msgstr "raw[output]: versendet den Trigger-Befehl als Text in den Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add\""
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[recreate]: wie \"input\", allerdings wird die Einstellung \"addreplace\" anstelle von \"add\" genutzt"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
|
||
msgstr "raw[set]: definiert, innerhalb eines Triggers, eine Einstellung neu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, return_code (for help on "
|
||
"option, you can type: /help trigger.trigger.<name>.<option>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: Name einer Einstellung:name, hook, arguments, conditions, regex, command, return_code (um Hilfe "
|
||
"über eine Einstellung zu erhalten: /help trigger.trigger.<name>.<option>)"
|
||
|
||
msgid "value: new value for the option"
|
||
msgstr "value: neuer Wert für Option"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
|
||
msgstr "raw[rename]: benennt einen Trigger um"
|
||
|
||
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
|
||
msgstr "raw[copy]: kopiert einen Trigger"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
|
||
msgstr "raw[enable]: aktiviert einen Trigger (ohne Angabe von Argumenten: alle Trigger werden aktiviert)"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[disable]: deaktiviert einen Trigger (ohne Angabe von Argumenten: alle Trigger werden deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
|
||
msgstr "raw[toggle]: umschalten von Trigger (ohne Angabe von Argumenten: werden alle Trigger umgeschaltet)"
|
||
|
||
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
|
||
msgstr "raw[restart]: startet Trigger neu (Hook(s) werden neu erstellt)"
|
||
|
||
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
|
||
msgstr "raw[show]: zeigt detaillierte Informationen zu einem Trigger (inklusive einer kleinen Statistik)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete triggers"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt Trigger"
|
||
|
||
msgid "raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for default triggers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[restore]: stellt Trigger mit Standardwerten wieder her (funktioniert nur bei vorgegebenen Triggern)"
|
||
|
||
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
|
||
msgstr "raw[default]: stellt die standardmäßigen Trigger wieder her"
|
||
|
||
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
|
||
msgstr "raw[monitor]: öffnet den Trigger-Monitor-Buffer, mit optionaler Filterung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for example \"@signal\"), many "
|
||
"filters can be separated by commas; wildcard \"*\" is allowed in each trigger name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter: filtert Hooks/Trigger zum Anzeigen (ein Hook muss mit \"@\" beginnen, zum Beispiel \"@signal\"), "
|
||
"mehrere Filter können durch Kommata voneinander getrennt werden; Platzhalter \"*\" kann im Namen des "
|
||
"Trigger verwendet werden"
|
||
|
||
msgid "When a trigger callback is called, following actions are performed, in this order:"
|
||
msgstr "Wenn ein Trigger-Callback aufgerufen wird, dann wird folgende Befehlsreihenfolge ausgeführt:"
|
||
|
||
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
|
||
msgstr " 1. Überprüfung von Bedingungen; falls unwahr, beenden"
|
||
|
||
msgid " 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in trigger)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. ersetze Text mittels einem oder mehreren erweiterten regulären POSIX Ausdrücken (sofern im Trigger "
|
||
"definiert)"
|
||
|
||
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
|
||
msgstr " 3. ein oder mehrere Befehle werden ausgeführt (sofern im Trigger definiert)"
|
||
|
||
msgid " 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and info_hashtable)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. Beendigung mit einem Rückgabewert (ausgenommen sind modifiers, line, focus, info und info_hashtable)"
|
||
|
||
msgid " 5. perform post action"
|
||
msgstr " 5. führt eine abschließende Aktion aus"
|
||
|
||
msgid "Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiele (die standardmäßig verfügbaren Trigger kann man sich mit \"/trigger listdefault\" anzeigen "
|
||
"lassen):"
|
||
|
||
msgid " add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user messages):"
|
||
msgstr ""
|
||
" fügt einer Nachricht die Textattribute *fett*, _unterstrichen_ und /kursiv/ hinzu (nur in User-"
|
||
"Nachrichten):"
|
||
|
||
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
|
||
msgstr " verbirgt die Nicklist auf kleineren Terminals:"
|
||
|
||
msgid " silently save config each hour:"
|
||
msgstr " speichert die Konfiguration jede Stunde ab:"
|
||
|
||
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
|
||
msgstr " speichert die WeeChat-Sitzung stillschweigend um Mitternacht (siehe /help upgrade):"
|
||
|
||
msgid " open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name starts with \"resize\":"
|
||
msgstr ""
|
||
" öffnet den Trigger Monitor und zeigt ausschließlich modifier und Trigger an, die mit \"resize\" im Namen "
|
||
"beginnen:"
|
||
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "trigger"
|
||
|
||
msgid "default triggers"
|
||
msgstr "voreingestellte Trigger"
|
||
|
||
msgid "disabled triggers"
|
||
msgstr "deaktivierte Trigger"
|
||
|
||
msgid "enabled triggers"
|
||
msgstr "aktivierte Trigger"
|
||
|
||
msgid "options for triggers"
|
||
msgstr "Einstellungen für Trigger"
|
||
|
||
msgid "value of a trigger option"
|
||
msgstr "Werte für Trigger-Einstellung"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers"
|
||
msgstr "Hooks für Trigger"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
||
msgstr "Hooks für Trigger (definiert den Filter für den Monitor-Buffer)"
|
||
|
||
msgid "default arguments for a hook"
|
||
msgstr "Standardargumente für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default conditions for a hook"
|
||
msgstr "Standardbedingungen für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default regular expression for a hook"
|
||
msgstr "standardmäßiger regulärer Ausdruck für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default command for a hook"
|
||
msgstr "Standardbefehl für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default return codes for hook callback"
|
||
msgstr "Standardrückgabewerte für einen Hook-Callback"
|
||
|
||
msgid "trigger post actions"
|
||
msgstr "nachfolgende Aktion für Trigger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook arguments, hook conditions, hook "
|
||
"regex, hook command, hook return code, post actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente für den Befehl, der einen Trigger hinzufügt: Name des Triggers, Hooks, Hook-Argumente, Hook-"
|
||
"Bedingungen, Hook-Regex, Hook-Befehl, Hook-Rückgabecode, nachfolgende Aktionen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
||
msgstr "%s%s: ungültiges Format in Einstellung \"regex\", siehe /help trigger.trigger.%s.regex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Option \"regex\", siehe /help trigger.trigger.%s.regex"
|
||
|
||
msgid "if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called anymore"
|
||
msgstr "falls deaktiviert, wird der Hook durch Trigger entfernt. Dies bedeutet er wird nicht mehr ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "type of hook used"
|
||
msgstr "Art der genutzten Hooks"
|
||
|
||
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente die durch den Hook genutzt werden (hängt davon ab welcher Hook-Typ genutzt wird, siehe /help "
|
||
"trigger)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: content is evaluated when "
|
||
"trigger is run, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingung(en) um einen Befehl auszuführen (wird im Hook-Callback überprüft) (Hinweis: Inhalt ist evaluiert "
|
||
"wenn der Trigger ausgeführt wird, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if conditions are OK, and before "
|
||
"running the command) (note: content is evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/"
|
||
"replace/var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex can be separated by a "
|
||
"space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the "
|
||
"regex (for example \"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more identical "
|
||
"chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to ${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,"
|
||
"${re:N}} to replace all chars of group N by char 'c'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ersetzt Text mittels erweitertem regulären POSIX Ausdruck (dies passiert nur falls die Bedingungen erfüllt "
|
||
"werden und bevor der Befehl ausgeführt wird) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, sobald der Trigger "
|
||
"ausgeführt wird, siehe /help eval); Format: \"/regex/replace/var\" (var ist eine Hashtable-Variable welche "
|
||
"ersetzt wird, dies ist optional), mehrere reguläre Ausdrücke werden durch ein Leerzeichen voneinander "
|
||
"getrennt, Beispiel: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/replace2/var2\"; Escapesequenzen werden umgewandelt "
|
||
"(zum Beispiel \"\\n\"); das Trennzeichen \"/\" kann durch jedes beliebe Zeichen ersetzt werden (eine oder "
|
||
"mehrere identische Zeichen); matching groups kann in \"replace\" genutzt werden: ${re:0} to ${re:99}, ${re:"
|
||
"+} für letzten Treffer und ${hide:c,${re:N}} ersetzt alle Zeichen der Gruppe N mit Zeichen 'c'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many commands can be separated by "
|
||
"semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl(e) die ausgeführt werden falls Bedingungen OK sind, nachdem regulärer Ausdruck durchlaufen wurde "
|
||
"(mehrere Befehle müssen durch Semikolon voneinander getrennt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/error can be used efficiently)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rückgabewert für Hook-Callback (siehe API Dokumentation um zu erfahren, wann es sinnvoll ist ok_eat/error "
|
||
"zu nutzen)"
|
||
|
||
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
||
msgstr "Aktion welche nach der Abarbeitung des Triggers ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid "enable trigger support"
|
||
msgstr "Triggerunterstützung einschalten"
|
||
|
||
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
||
msgstr "entfernt Farben von Hashtablewerten die im Monitor-Buffer angezeigt werden"
|
||
|
||
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Befehls-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Bedingungen-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Regex-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Rückgabewert-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für das Flag welches anzeigt welche nachfolgende Aktion ausgeführt werden soll (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für Trigger-Kontextkennung im Monitorbuffer"
|
||
|
||
msgid "text color for regular expressions"
|
||
msgstr "Textfarbe für reguläre Ausdrücke"
|
||
|
||
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
||
msgstr "Textfarbe für ausgetauschten Text (bei regulären Ausdrücken)"
|
||
|
||
msgid "Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veränderung von Text und Ausführen von Befehlen bei einem Ereignis, welche durch WeeChat oder eine "
|
||
"Erweiterung ausgelöst werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
||
msgstr "%s%s: Hook für Trigger \"%s\" kann nicht erstellt werden (fehlerhafte Argumente)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Trigger: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
|
||
msgid "Typing:"
|
||
msgstr "Tippstatus:"
|
||
|
||
msgid "number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing status is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Sekunden, nachdem der Pausenstatus gesetzt wurde: wenn erreicht, wird der Tippstatus entfernt"
|
||
|
||
msgid "number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing status is removed"
|
||
msgstr "Anzahl der Sekunden nach Setzen des Tippstatuses: wenn erreicht, wird der Tipptatus entfernt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status becomes \"paused\" and no more "
|
||
"typing signals are sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Sekunden nach Eingabe des letzten Zeichens: wenn erreicht, wird der Schreibstatus \"pausiert\" "
|
||
"und es werden keine Schreibsignale mehr gesendet"
|
||
|
||
msgid "typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippfunktion für andere Nicks aktiviert (Anzeige von Tippinfos für Nicks, die im aktuellen Buffer "
|
||
"schreiben)"
|
||
|
||
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
|
||
msgstr "Tippfunktion für eigene Nachrichten aktiviert (Schreibinformationen an andere Benutzer senden)"
|
||
|
||
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
|
||
msgstr "Mindestanzahl von Zeichen in der Nachricht, um das Senden von Tippsignalen auszulösen"
|
||
|
||
msgid "max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not truncate content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl von Zeichen, die im Bar-Item \"typing\" angezeigt werden (0 = Inhalt nicht abschneiden)"
|
||
|
||
msgid "Typing status of users"
|
||
msgstr "Tippstatus von Benutzern"
|
||
|
||
msgid " [a] Accept"
|
||
msgstr " [a] annehmen"
|
||
|
||
msgid " [c] Cancel"
|
||
msgstr " [c] abbrechen"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr "Transfer (xfer) Chat"
|
||
|
||
msgid "time left:"
|
||
msgstr "verbleibende Zeit:"
|
||
|
||
msgid "time left: unknown"
|
||
msgstr "verbleibende Zeit: unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "Transferliste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via Transfer-Chat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung, über xfer chat, mit %s (%s) hergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann keinen Transfer für Buffer \"%s\" finden"
|
||
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "Übertragungsliste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
||
msgstr "%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%llu %%)"
|
||
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr "gesendet an"
|
||
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr "empfangen von"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr "%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde am %s gestartet, Status: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s (port %d)"
|
||
msgstr " Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %llu Bytes (Position: %llu), Addresse: %s (Port %d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "Keine Übertragung"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
||
msgstr "sendet CTCP Aktion an entfernten Host"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr "Kontrolle der Übertragung(en)"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list xfer"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt Liste der Übertragungen"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten wird der Buffer mit der Übertragungsliste geöffnet."
|
||
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr "öffnet automatisch den Buffer für Übertragungen, falls eine neue Übertragung hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr "Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken deaktiviert sein soll)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"abgebrochen\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"aktiv\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"fertig\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"fehlgeschlagen\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"wartend\""
|
||
|
||
msgid "text color in xfer buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe in xfer Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color in xfer buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des xfer Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
|
||
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "beim Versenden von Daten wird nicht auf ein Bestätigungssignal (ACK) gewartet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats (if empty, local interface IP is "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP- oder DNS-Adresse, die zum Senden und passiven Empfangen von Dateien/Chats verwendet wird (falls kein "
|
||
"Wert angegeben ist, wird die IP der lokalen Schnittstelle verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports in the given range (useful for "
|
||
"NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's "
|
||
"recommended to use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"schränkt den ausgehenden Dateien/Chats und eingehende/passive Dateien auf die ausschließliche Verwendung "
|
||
"von Ports im angegebenen Bereich ein (hilfreich für NAT) (Syntax: ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein "
|
||
"Portbereich, z.B. 5000-5015, ohne Angabe eines Wertes wird ein beliebiger Port genutzt. Es wird empfohlen, "
|
||
"nur Ports zu nutzen, die über 1024 liegen, da nur der Anwender root Ports unter 1024 verwenden kann)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the sender is waiting for acks "
|
||
"(for example a WeeChat sending a file with option xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, "
|
||
"disabling send of acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet ACK-Nachrichten wenn Dateien empfangen wurden; wenn deaktiviert kann der Transfer einfrieren, wenn "
|
||
"der Absender auf eine ACK-Nachrichtet wartet (zum Beispiel wenn WeeChat eine Datei sendet und die Option "
|
||
"xfer.network.fast_send aktiviert ist); andererseits kann die Deaktivierung ein Einfrieren verhindern da "
|
||
"die ACK-Nachricht nicht umgehend an den Sender verschickt wird"
|
||
|
||
msgid "speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Empfang, in Kilobytes pro Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid "speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilobytes pro Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei Transferanfrage (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr "eine Chat-Anfrage wird automatisch akzeptiert (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr "eine Datenübertragung wird automatisch angenommen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are automatically accepted; format is "
|
||
"\"server.nick\" (for a specific server) or \"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks deren Chat- und Transferanfragen automatisch akzeptiert werden. "
|
||
"Format : \"server.nick\" (für einen speziellen Server) oder \"nick\" (global, für alle Server); Beispiel: "
|
||
"\"libera.FlashCode,andrew\""
|
||
|
||
msgid "automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 hexadecimal chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatische Überprüfung der CRC32 Prüfsumme, sofern eine Prüfsumme im Dateinamen angegeben wird (mittels "
|
||
"acht hexadezimalen Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eingehende Dateien werden automatisch umbenannt um ein Überschreiben zu vermeiden (dabei wird dem "
|
||
"Dateinamen '.1', '.2', ... hinzugefügt)"
|
||
|
||
msgid "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls eine Verbindung getrennt wurde, dann wird eine abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzt"
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"beim Versenden und Empfangen von Dateien werden Leerzeichen im Dateinamen durch einen Unterstrich ersetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zum Schreiben eingehender Dateien (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it is removed after successful "
|
||
"transfer; if empty string, no filename suffix is used during the transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiendung der temporären Datei, die während eines eingehenden Datei-Transfers genutzt wird und die "
|
||
"gelöscht wird, sobald die Übertragung erfolgreich beendet wurde; wenn -leer-, dann wird keine temporäre "
|
||
"Dateiendung während des Transfers genutzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zum Lesen von Dateien beim Senden (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr "beim Empfang von Dateien wird der Nickname des Versenders dem Dateinamen vorangestellt"
|
||
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "Transferliste"
|
||
|
||
msgid "xfer pointer (optional)"
|
||
msgstr "Transferpointer (optional)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" aufgelöst aufgrund einer größeren sockaddr als erwartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Adresse \"%s\": Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s%s: lokale Datei kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s%s: Der Block kann nicht an den Empfänger übertragen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s%s: Die Zustimmung (ACK) des Empfängers kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s%s: Eine Verbindung zum Versender kann nicht herstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s%s: Der Block kann vom Versender nicht empfangen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s%s: Die lokale Datei kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
||
msgstr "%s%s: ACK kann nicht an Absender verschickt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei %s besitzt fehlerhafte CRC32 Prüfsumme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
||
msgstr "%s%s: CRC32 Fehler bei der Wiederaufnahme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: ein Fork kann nicht erstellt werden (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr "%s: sende Datei an %s (%s, %s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: für den Dateiversand kann kein Socket erstellt werden. Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Die \"nonblock\"-Einstellung für den Socket kann nicht festlegt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
|
||
msgstr "%s%s: unerwarteter xfer Typ festgestellt (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung konnte nicht hergestellt werden: unerwarteter Fehler (%d)"
|
||
|
||
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
||
msgstr "DCC Dateiübertragung und direkter Chat"
|
||
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "warte"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fertig"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "hashing"
|
||
msgstr "hashing"
|
||
|
||
msgid "CRC in progress"
|
||
msgstr "CRC in Bearbeitung"
|
||
|
||
msgid "CRC OK"
|
||
msgstr "CRC OK"
|
||
|
||
msgid "wrong CRC"
|
||
msgstr "CRC fehlerhaft"
|
||
|
||
msgid "CRC error"
|
||
msgstr "CRC Fehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s (%s): %s"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Chat mit %s (%s) beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "%s%s: aktiver Transfer (xfer): \"%s\" von %s abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Für einen neuen Transfer steht nicht ausreichend Speicher zur Verfügung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse kann nicht ausgewertet werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: hashing error"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim hashing"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr "%s: eingehende Datei von %s (%s, %s.%s), Name: %s, %llu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr "%s: sende Datei an %s (%s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
||
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%s, %s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s: sende Chatanforderung an: %s (%s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %llu fortgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfertyp \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekanntes Transferprotokoll \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: auf die Datei \"%s\" kann nicht zugegriffen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Socket kann für xfer nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Es konnte kein Port für den Transfer ermitteln werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei Transfererstellung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer not found or not ready for "
|
||
"transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Datei \"%s\" kann nicht fortsetzt werden (Port: %d, Startposition: %llu): xfer nicht gefunden oder "
|
||
"nicht bereit für Transfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %llu fortgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer not found or not ready "
|
||
"for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s Datei \"%s\" zum Fortsetzen der Übertragung wird nicht akzeptiert (Port: %d, Startposition: %llu): "
|
||
"xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: warning: the command name \"%s\" must be lower case, the option \"irc.msgbuffer.%s\" will not work"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s%s: Warnung: Der Befehl \"%s\" muss in Kleinbuchstaben geschrieben werden, die Option \"irc.msgbuffer."
|
||
#~ "%s\" funktioniert nicht"
|