1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-29 22:36:38 +02:00
Files
weechat/po/tr.po
T

17815 lines
575 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2013 Hasan Kiran <sunder67@hotmail.com>
# Copyright (C) 2020-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sŞu eklenti için başka bir komut (\"%s\") halihazırda var: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case sensitive, type /help for help), "
"commands with similar name: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
"%s"
msgstr "%s Bilinmeyen komut \"%s\" (yardım için /help yazın)"
#, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sHatalı dosya açıklayıcısı (%d) hook_fd içinde kullanılmış"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "'%s' komutu sonu, zaman aşımına ulaşıldı (%.1fs)"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Sistem saati hatalı (%+ld saniye), tüm zamanlayıcılar yeniden başlatılıyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
msgstr "curl hatası %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "'%s' komutu sonu, zaman aşımına ulaşıldı (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Telif hakkı %s, %s %s tarihinde derlendi\n"
"Geliştirici: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenek...] [eklenti:seçenek...]\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
#| " -c, --colors display default colors in terminal\n"
#| " -d, --dir <path> force a single WeeChat home directory\n"
#| " or 4 different directories separated by colons "
#| "(in this order: config, data, cache, runtime)\n"
#| " (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
#| "this option is not given)\n"
#| " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and "
#| "delete it on exit\n"
#| " (incompatible with option \"-d\")\n"
#| " -h, --help display this help\n"
#| " -l, --license display WeeChat license\n"
#| " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
#| " -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
#| " (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
#| " -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
#| " many commands can be separated by semicolons "
#| "and are evaluated,\n"
#| " this option can be given multiple times\n"
#| " -s, --no-script don't load any script at startup\n"
#| " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
#| "upgrade in WeeChat)\n"
#| " -v, --version display WeeChat version\n"
#| " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal and exit\n"
" -d, --dir <path> force a single WeeChat home directory\n"
" or 4 different directories separated by colons "
"(in this order: config, data, cache, runtime)\n"
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
"this option is not given)\n"
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and "
"delete it on exit\n"
" (incompatible with option \"-d\")\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -l, --license display WeeChat license and exit\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
" many commands can be separated by semicolons and "
"are evaluated,\n"
" this option can be given multiple times\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version and exit\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect başlangıçta kendiliğinden bağlanmayı kapat\n"
" -c, --colors uçbirimde öntanımlı renkleri görüntüle\n"
" -d, --dir <yol> tek bir WeeChat ev dizinine izin ver veya\n"
" veya iki nokta ile ayrılmış dört ayrı dizin "
"(sırasıyla config, data, cache, runtime)\n"
" (bu seçenek verilmezse WEECHAT_HOME çevre "
"değişkeni okunur)\n"
" -t, --temp-dir geçici WeeChat ev dizini oluşturur ve çıkışta "
"siler\n"
" (\"-d\" seçeneği ile uyumsuz)\n"
" -h, --help bu yardımı görüntüle\n"
" -l, --license WeeChat lisansını görüntüle\n"
" -p, --no-plugin başlangıçta hiçbir eklentiyi yükleme\n"
" -P, --plugins <eklenti> başlangıçta yalnızca bu eklentileri yükle\n"
" (bkz. /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <kmt> başladıktan sonra bu komutları çalıştır;\n"
" çoğu komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir,\n"
" bu seçenek çoklu olarak kullanılabilir\n"
" -s, --no-script başlangıçta hiçbir betiği yükleme\n"
" --upgrade WeeChat'i oturum dosyaları kullanarak yükselt "
"(bkz. /help upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version WeeChat sürümünü görüntüle\n"
" plugin:option eklentiler için seçenek (bkz. man weechat)\n"
msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgstr "Başsız kip için ek seçenekler:\n"
msgid ""
" --doc-gen <path> generate files to build documentation and exit\n"
msgstr ""
msgid ""
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
"file descriptors closed);\n"
msgstr ""
" --daemon WeeChat'i arka plan süreci olarak çalıştır "
"(çatal, yeni işlem grubu, açıklayıcılar kapalı);\n"
msgid ""
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
"and does not run in background)\n"
msgstr ""
" (öntanımlı olarak başsız kipte WeeChat engeller "
"ve arka planda çalışmaz)\n"
msgid ""
" --stdout display log messages on standard output instead "
"of writing them in log file\n"
msgstr ""
" --stdout günlük iletilerini dosyaya yazma yerine standart "
"çıktı'da görüntüle\n"
msgid ""
" (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
msgstr " (\"--daemon\" verilmişse yok sayılır)\n"
msgid ""
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are "
"unloaded\n"
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
msgstr ""
"Hata ayıklama seçenekleri (valgrind vb. araçlar için, NORMALDE "
"KULLANMAYIN):\n"
" --no-dlclose işlev dlclose'u eklenti yüklemesi bittikten sonra "
"çağırmayın\n"
" --no-gnutls gnutls başlat/sonlandır devre dışı bırak\n"
" --no-gcrypt gcrypt başlat/sonlandır devre dışı bırak\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Hata: \"%s\" seçeneği için hatalı argüman\n"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
msgstr "WeeChat başsız kipte çalışıyor (çıkmak için Ctrl-C)."
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
"WeeChat'e hoş geldiniz!\n"
"\n"
"WeeChat'e yeniyseniz hızlı başlangıç kılavuzunu veya biraz daha vaktiniz "
"varsa kullanıcı kılavuzunu okumanız önerilir; bu belgeler WeeChat'in temel "
"konseptlerini açıklarlar.\n"
"Tüm WeeChat belgelendirmesi https://weechat.org/doc/ adresinde mevcuttur.\n"
"\n"
"Ek olarak, /help komutu ile doğrudan satır içi yardım alabilirsiniz (komutu "
"tamamlamak için Sekme düğmesini kullanın).\n"
"/fset komutu WeeChat'i özelleştirmenize yardımcı olur.\n"
"\n"
"IRC sunucularına /server ve /connect komutları ile bağlanabilirsiniz (bkz. /"
"help server)."
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
"%sUyarı: WeeChat %s altında çalışıyor ve $TERM \"%s\". Bu görüntü hatalar "
"doğurabilir; $TERM aşağıdaki değerlerden birine ayarlanmalıdır: %s"
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr "%s%s dosyasına şu satırı eklemelisiniz: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
"%sUyarı: Yerel ayarlarda sorun var; $LANG ve $LC_* değişkenlerinin doğru "
"olduğundan emin olun"
msgid "List of bars:"
msgstr "Çubuklar listesi:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (koşullar: %s), %s, doldurma: %s(üst/alt)/%s(sol/sağ), %s: "
"%s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(gizli)"
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
msgid "width"
msgstr "genişlik"
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr " öncelik: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, ögeler: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", ayırıcı ile"
msgid "No bar defined"
msgstr "Çubuk tanımlanmamış"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Çubuk ögelerinin listesi:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (eklenti: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Çubuk ögesi tanımlanmamış"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sBellek yetersiz (%s)"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sŞu çubuk için hatalı tür \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sŞu çubuk için hatalı konum \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "\"%s\" çubuğu oluşturuldu"
#, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" çubuğu oluşturulamadı"
#, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sŞu çubuk için hatalı boyut \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" çubuğu bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s\"%s\" dizilimi \"%s\" komutu için halihazırda var"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "\"%s\" çubuğu silindi"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sŞu çubuk için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%s\"%s\" komutu için pencere bulunamadı"
#, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" çubuğu kaydırılamıyor"
#, c-format
msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%s%d numaralı arabellek erim dışı (1 ve %d arasında olmalı)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Arabellek listesi:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (bildirim: %s%s%s)%s%s"
#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr "%s\"%s\" arabellek adı WeeChat için ayrılmış"
#, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%sGeçersiz arabellek numarası: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" arabelleği bulunamadı"
#, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
"%sYeniden numaralandırmaya yalnızca weechat.look.buffer_auto_renumber "
"seçeneği kapalıysa izin verilir"
#, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sWeeChat ana arabelleği kapatılamaz"
#, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "\"%s%s%s\" için bildirim: \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" bildirim düzeyi ayarlanamıyor"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "\"%s\" arabelleği için yerel değişkenler:"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "\"%s\" arabelleği için bir yerel değişken tanımlanmamış"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
msgstr "%sŞu vekil için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sGeçersiz renk numarası \"%s\" (%d ve %d arasında olmalı)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%s\"%s\" rengi palette tanımlanmamış"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" eklentisi bulunamadı"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Arabelleklerin ham içeriği günlük dosyasına yazıldı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
msgstr "İmleç kipi için hata ayıklama etkin (%s)"
#, fuzzy
#| msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgid "Debug disabled for callbacks"
msgstr "\"%s\" için hata ayıklama devre dışı"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)"
msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için hata ayıklama devre dışı"
#, c-format
msgid "Debug hook_url: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse enabled"
msgid "enabled"
msgstr "Fare etkin"
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "disabled"
msgstr "(devre dışı)"
msgid "error"
msgstr "hata"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sDeğerlendirilecek ifadede hata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr ""
" %s[%s%s%s]%s arabellek: %s%s%s / etiketler: %s / düzenli ifade: %s %s"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "İleti süzme etkin"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "İleti süzme devre dışı"
msgid "Message filters:"
msgstr "İleti süzgeçleri:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Herhangi bir ileti süzgeci tanımlanmamış"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "\"%s\" süzgeci etkin"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "\"%s\" süzgeci devre dışı"
#, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr "%sSüzgeç için en azından etiketler veya düzenli ifade belirtmelisiniz"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "\"%s\" süzgeci güncellendi:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "\"%s\" süzgeci eklendi:"
#, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" süzgeci bulunamadı"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı"
#, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırılamıyor"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "\"%s\" süzgeci silindi"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"bir WeeChat renk adı (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), bir "
"uçbirim renk numarası veya bir arma; renkten önce özniteliklere izin verilir "
"(yalnızca metin rengi, arka plan değil): \"%\" yanıp sönme, \".\" kararma "
"(yarı aydınlık), \"*\" kalın, \"!\" tersi, \"/\" eğik, \"_\" altı çizili"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "\"%s%s%s\" seçeneği:"
msgid "description"
msgstr "açıklama"
msgid "type"
msgstr "tür"
msgid "boolean"
msgstr "boole"
msgid "values"
msgstr "değerler"
msgid "default value"
msgstr "öntanımlı değer"
msgid "(undefined)"
msgstr "(tanımlanmamış)"
msgid "current value"
msgstr "mevcut değer"
msgid "integer"
msgstr "tamsayı"
msgid "string"
msgstr "dizi"
msgid "any string"
msgstr "herhangi bir dizi"
msgid "any char"
msgstr "herhangi bir karakter"
msgid "max chars"
msgstr "en çok karakter"
msgid "color"
msgstr "renk"
msgid "enum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "izin verilen tanımlanmamış değer (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sKullanılabilir yardım yok; \"%s\" bir komut veya seçenek değil"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Arabellek komut geçmişi:"
msgid "Custom bar items:"
msgstr "Özel çubuk ögeleri:"
#, c-format
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr " koşullar: %s\"%s%s%s\"%s"
#, c-format
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr " içerik: %s\"%s%s%s\"%s"
msgid "No custom bar item defined"
msgstr "Özel çubuk ögesi tanımlanmamış"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" güncellendi"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" eklendi"
#, c-format
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" eklenemiyor"
#, c-format
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" bulunamadı"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı"
#, c-format
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" silindi"
msgid "default command:"
msgstr "öntanımlı komut:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d düğme bağıntısı şu bağlam için eklendi veya yeniden tanımlandı: \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d düğme bağıntısı şu bağlam için silindi: \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Hiçbir düğme bağıntısı şu bağlam için eklenmedi, yeniden tanımlanmadı veya "
"kaldırılmadı: \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "\"%s\" düğmesinin halihazırda öntanımlı bir değeri var"
#, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" düğmesinin bağıntısı kaldırılamıyor"
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" düğmesi bulunamadı"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "\"%s\" bağlamı için bir düğme bağıntısı tanımlanmamış"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntısı yok"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Düğme:"
msgid "No key found"
msgstr "Düğme bulunamadı"
#, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" bağlamı bulunamadı"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntıları eski haline getirildi"
#, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%s\"-yes\" argümanı düğmelerin sıfırlanması için gerekli (güvenlik gerekçeli)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")"
msgstr[1] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")"
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Depolanan dizilimler:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (geçerli dizilim)"
msgid "No stored layouts"
msgstr "Depolanan dizilim yok"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde depolandı (geçerli dizilim: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "arabellekler"
msgid "windows"
msgstr "pencereler"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Arabellekler+pencereler dizilimi sıfırlandı (geçerli dizilim: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "\"%s\" dizilimi silindi (geçerli dizilim: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde sıfırlandı"
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" dizilimi bulunamadı"
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s\"%s\" dizilimi \"%s\" komutu için halihazırda var"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi"
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Fare etkin"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Fare devre dışı"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Yüklü eklentiler:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " \"%s\" tarafından yazıldı, lisans: %s"
msgid "No plugin found"
msgstr "Eklenti bulunamadı"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (eklenti yok)"
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Hiçbir eklenti yüklü değil"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Vekiller listesi:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), kullanıcı adı: %s, parola: %s"
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Hiçbir vekil tanımlanmadı"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sŞu vekil için yanlış tür \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Vekil \"%s\" eklendi"
#, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sVekil \"%s\" eklenemedi"
#, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sŞu vekil için yanlış kapı \"%s\": \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
msgstr "Vekil silindi"
#, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" vekili bulunamadı"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sŞu vekil için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%s/%s komutunu ek \"-yes\" argümanı ile onaylamalısınız (bkz. /help %s)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Seçenekler, %s konumundan yeniden yüklendi"
#, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sSeçenekler, %s konumundan yeniden yüklenemedi"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma dosyası \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%sGeçersiz numara: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" seçeneği ayarlanamadı"
msgid "Option reset: "
msgstr "Seçenek sıfırlandı: "
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sTüm seçeneklerin sıfırlanmasına izin verilmiyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Option reset: "
msgid "%d option(s) reset"
msgstr "Seçenek sıfırlandı: "
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Seçenekler %s konumuna kaydedildi"
#, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sSeçenekler %s konumuna kaydedilemedi"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Şifrelenmiş veri yok"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Tüm şifrelenmiş veri silindi"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (ligbcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt version "
"is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
msgstr "%sVeri şifresi açılamadı (hatalı parola?)"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "Şifrelenmiş verinin şifresi başarıyla çözüldü"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sGüvenli veri veya parola üzerinde işlem yapabilmek için öncelikle tüm "
"verinin şifresi çözülmelidir"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr "%sParola çok uzun (en çok %d karakter)"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Parola silindi"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Parola ayarlanmamış"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Parola değişti"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Parola eklendi"
msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""
"Önemli: Bir dış program başlangıçta parolayı okumaya yapılandırılmış (option "
"sec.crypt.passhphrase_command); bu programın şimdi tanımlamış olduğunuz yeni "
"parolayı döndürdüğünden emin olun"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Güvenli veri \"%s\" ayarlandı"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Güvenli veri \"%s\" silindi"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sGüvenli veri \"%s\" bulunamadı"
msgid "default if null: "
msgstr "eğer boş ise öntanımlı: "
msgid "default: "
msgstr "öntanımlı: "
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%s\"%s\" seçeneği bulunamadı (ipucu: bir alt listeyi görmek için \"*\" "
"jokerini kullanabilirsiniz)"
msgid "No option found"
msgstr "Seçenek bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)"
msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)"
msgstr[1] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s seçenek"
msgstr[1] "%s%d%s seçenek"
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Ortam değişkeni \"%s\" tanımlanmamış"
#, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%s\"%s\" değişkeni ayarlanamadı: %s"
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr "\"%s\" ayarı kapatıldı"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%s\"%s\" değişkeni kaldırılamadı: %s"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi"
msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi"
#, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" seçeneği ayarlanamadı"
#, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" seçeneği bulunamadı"
#, fuzzy
#| msgid "Option changed: "
msgid "Option unchanged: "
msgstr "Seçenek değiştirildi: "
msgid "Option changed: "
msgstr "Seçenek değiştirildi: "
msgid "Option created: "
msgstr "Seçenek oluşturuldu: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
msgstr "%s: Uyarı: \"%s\" dizini sisteminizde kullanılabilir değil"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" seçeneği kaldırılamadı"
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Seçenek kaldırıldı: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d seçenek sıfırlandı, %d seçenek kaldırıldı"
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "%d %s yükseltildi: %s, son başlatma: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "kez"
msgstr[1] "kez"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
msgstr "WeeChat çalışma süresi: %d %s %02d:%02d:%02d, başlatma: %s"
#, c-format
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgstr "%sWeeChat oturumu kaydedilemiyor (*.upgrade dosyalar)"
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
msgstr "WeeChat oturumu kaydedildi (*.upgrade dosyalar)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
#| "'process' or 'connect')"
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
"(hook type: process, connect or url)"
msgstr ""
"%sYükseltilemiyor: Bir veya birden çok arka plan süreci var (kanca türü "
"'process' veya 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" mevcut değil"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr "%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" yürütme izinlerine iye değil"
#, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "%sBir ikili belirtilmemiş"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "WeeChat ikili dosya ile yükseltiliyor: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
"***** Hata: Çalıştırma başarısız (program: \"%s\"), WeeChat'ten çıkılıyor"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat çalışma süresi: %d %s %02d:%02d:%02d, başlatma: %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"
msgstr[1] "gün"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"WeeChat çalışma süresi: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, başlatma: %s%s"
# noqa
msgid "compiled on"
msgstr "derlenme tarihi:"
msgid "Windows list:"
msgstr "Pencere listesi:"
#, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%sGeçersiz pencere numarası: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sPencereler birleştirilemiyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu "
"başka bir pencere yok"
#, c-format
msgid ""
"%sCan not close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sPencere kapatılamıyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu başka bir "
"pencere yok"
msgid "execute a command on all buffers"
msgstr "tüm arabelleklerde bir komut yürüt"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<command>"
msgstr "<komut>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
#| "commands can be separated by semicolons)"
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\")"
msgstr ""
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
msgid "Example:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all buffers"
msgid " set read marker on all buffers:"
msgstr "tüm arabelleklerde bir komut yürüt"
msgid "set or remove away status"
msgstr "uzakta durumunu ayarla veya kaldır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<ileti>]"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
msgstr "tüm bağlı sunucularda bir komut yürüt"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -all: set or remove away status on all connected servers\n"
#| "message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgid ""
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: Bağlı sunucularda uzakta durumunu ayarla veya kaldır\n"
" ileti: Uzakta durumu için ileti (eğer bir ileti verilmezse durum kaldırılır"
msgid "manage bars"
msgstr "çubukları yönet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
#| "<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
#| "nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
#| "toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask> [<name>|"
"<mask>...] || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <ad> <tür>[,<koşul>] <konum> <boyut> "
"<ayırıcı> <öge1>[,<öge2>...] || default [input|title|status|nicklist] || del "
"<ad>|-all || set <ad> <seçenek> <değer> || hide|show|toggle <ad> || scroll "
"<ad> <pencere> <kyd_değeri>"
msgid "raw[list]: list all bars"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
msgstr ""
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a new bar"
msgstr ""
msgid "name: name of bar (must be unique)"
msgstr ""
msgid "type: type of bar:"
msgstr ""
msgid "> raw[root]: outside windows"
msgstr ""
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
msgstr ""
msgid ""
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
"is always displayed:"
msgstr ""
msgid "> raw[active]: on active window"
msgstr ""
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
msgstr ""
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
msgstr ""
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgid "position: bottom, top, left or right"
msgstr "çubuk konumu (alt, üst, sol, sağ)"
msgid "size: size of bar (in chars)"
msgstr ""
msgid ""
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
msgstr ""
msgid ""
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))"
msgstr ""
msgid ""
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a bar"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete bars"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
msgstr "arma adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of a trigger option"
msgid "value: new value for option"
msgstr "bir tetik seçeneği değeri"
msgid "raw[hide]: hide a bar"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
msgstr ""
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
msgstr ""
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
msgstr ""
msgid ""
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
msgstr ""
msgid "Examples:"
msgstr ""
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
msgstr "geçerli arabellekteki takma ad listesindeki takma adlar"
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
msgstr "geçerli arabellekteki takma ad listesindeki takma adlar"
msgid "manage buffers"
msgstr "arabellekleri yönet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-"
#| "all [<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
#| "[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || "
#| "merge <number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|"
#| "<name>|-all [<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all "
#| "[<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
#| "[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || "
#| "notify [<level>] || listvar [<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] "
#| "|| delvar <name> || set <property> [<value>] || get <property> || jump "
#| "smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || <number>|-|+|<name>"
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
"|| switch [-previous] || zoom || renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] "
"|| close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify [<level>] || listvar [<number>|"
"<name>] || setvar <name> [<value>] || delvar <name> || set <property> "
"[<value>] || setauto <property> [<value>] || get <property> || jump smart|"
"last_displayed|prev_visited|next_visited || <number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || add [-free] [-switch] <ad> || clear [<sayı>|<ad>|-merged|-all "
"[<sayı>|<ad>...]] || move <sayı>|-|+ || swap <sayı1>|<ad1> [<sayı2>|<ad2>] "
"|| cycle <sayı>|<ad> [<sayı>|<ad>...] || merge <sayı>|<ad> || unmerge "
"[<sayı>|-all] || hide [<sayı>|<ad>|-all [<sayı>|<ad>...]] || unhide [<sayı>|"
"<ad>|-all [<sayı>|<ad>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
"[<sayı1> [<sayı2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<ad>...] || notify "
"[<level>] || listvar [<sayı>|<ad>] || setvar <ad> [<value>] || delvar <ad> "
"|| set <property> [<value>] || get <property> || jump smart|last_displayed|"
"prev_visited|next_visited || <sayı>|-|+|<ad>"
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
msgstr ""
msgid ""
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
"name given)"
msgstr ""
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
msgstr ""
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
msgstr ""
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
"previous\")"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber "
#| "is off"
msgid ""
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)"
msgstr ""
"%sYeniden numaralandırmaya yalnızca weechat.look.buffer_auto_renumber "
"seçeneği kapalıysa izin verilir"
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
msgstr ""
msgid "> raw[none]: never"
msgstr ""
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
msgstr ""
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Relay raw messages"
msgid "> raw[all]: for all messages"
msgstr "Ham iletileri ilet"
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
msgstr ""
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
msgstr ""
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
msgstr "geçerli arabellek için karakter setini değiştir"
msgid ""
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
"time this buffer is opened"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
msgstr "geçerli arabellek için karakter setini değiştir"
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
msgstr ""
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
msgstr ""
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
msgstr ""
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
msgstr ""
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
msgstr ""
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
msgstr ""
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
msgstr ""
msgid ""
"> \"*\": jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\""
msgstr ""
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
msgstr ""
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
msgstr ""
msgid ""
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
"the search is case insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
msgstr ""
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "renk armalarını tanımla ve renk paletini görüntüle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr ""
"alias <renk> <ad> || unalias <renk> || reset || term2rgb <renk> || rgb2term "
"<rgb> [<limit>] || -o"
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
msgstr ""
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
msgstr ""
msgid ""
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)"
msgstr ""
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
"color_pairs_auto_reset\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
msgstr "RGB renk düzenine dönüştürülen uçbirim rengi (0-255)"
#, fuzzy
#| msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
msgstr "uçbirim rengine dönüştürülen RGB rengi (0-255)"
msgid ""
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
"is 256"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
msgstr ""
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "açık WeeChat veya eklenti komutu çalıştır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
msgstr "[-buffer <ad>] <eklenti> <komut>"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all buffers"
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
msgstr "tüm arabelleklerde bir komut yürüt"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-buffer: execute the command on this buffer\n"
#| " plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat "
#| "command, '*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
#| "command is executed)\n"
#| "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
#| "beginning of command)"
msgid ""
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
"command is executed)"
msgstr ""
"-buffer: Komutu bu arabellekte yürüt\n"
"eklenti: Komutu bu arabellekten yürüt; bir WeeChat komutu için 'core', "
"otomatik eklenti için '*' (komutun yürütüldüğü arabelleğe göre farklıdır)\n"
" komut: Çalıştırılacak komut (eğer komutun başında bulunamazsa bir '/' "
"kendiliğinden eklenir)"
msgid ""
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
#| "commands can be separated by semicolons)"
msgid ""
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
msgstr ""
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr "ekranın belirli alanlarındaki eylemleri yürütmek için serbest dolaşım"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
#| "area_left|area_right || stop"
msgid ""
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
"stop"
msgstr ""
"go chat|<çubuk>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,"
"y\""
msgstr ""
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
msgstr ""
msgid ""
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point."
msgstr ""
msgid ""
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
"used in cursor mode."
msgstr ""
msgid "debug functions"
msgstr "hata ayıklama işlevleri"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || set <plugin> <level> || dump|hooks [<plugin>] || buffer|certs|"
#| "color|dirs|infolists|libs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor "
#| "[verbose] || hdata [free] || time <command> || unicode <string>"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump|hooks [<plugin>] || buffer|certs|color|"
"dirs|infolists|key|libs|memory|tags|term|url|windows || callbacks "
"<duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
"<command> || unicode <string>"
msgstr ""
"list || set <eklenti> <düzey> || dump|hooks [<eklenti>] || buffer|certs|"
"color|dirs|infolists|libs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] "
"|| hdata [free] || time <komut> || unicode <dizi>"
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "eklenti hata ayıklama düzeyi (WeeChat çekirdeği için \"core\")"
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
msgstr "eklenti hata ayıklama düzeyi (WeeChat çekirdeği için \"core\")"
msgid ""
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
"about hooks created by the plugin)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
msgstr ""
msgid ""
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
"one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds"
msgstr ""
msgid "> raw[m]: minutes"
msgstr ""
msgid "> raw[h]: hours"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
msgstr "%sUyarı: Sistem sertifika kurumları yüklenemedi"
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
msgstr ""
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "files in script directories"
msgid "raw[dirs]: display directories"
msgstr "betik dizinlerindeki dosyalar"
msgid ""
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
msgstr ""
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
msgstr ""
msgid ""
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
msgstr ""
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
msgstr ""
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
msgstr ""
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
msgstr ""
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
msgstr ""
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
msgstr ""
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
msgstr ""
msgid "raw[windows]: display windows tree"
msgstr ""
msgid ""
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
msgid ""
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"çubuk ögesini görüntülemek için koşul(lar) (değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid "evaluate expression"
msgstr "ifadeyi değerlendir"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr "[-n|-s] [-d] <ifade> || [-n] [-d] -c <ifade1> <işleç> <ifade2>"
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
#| "commands can be separated by semicolons)"
msgid ""
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)"
msgstr ""
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
msgid ""
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
msgstr ""
msgid ""
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "path to a socket file (path is evaluated, see function "
#| "string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
msgstr ""
"soket dosyasına giden yol (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid ""
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\"."
msgstr ""
msgid ""
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
msgstr ""
msgid ""
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
msgstr ""
msgid ""
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"which can be, by order of priority:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
"highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
msgstr ""
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat config directory"
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
msgstr "WeeChat yapılandırma dizini"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat data directory"
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
msgstr "WeeChat veri dizini"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat cache directory"
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
msgstr "WeeChat önbellek dizini"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat runtime directory"
msgid " - ${weechat_runtmie_dir}: WeeChat runtime directory"
msgstr "WeeChat çalışma zamanı dizini"
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "toggle value of a config option"
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
msgstr "bir yapılandırma seçeneğinin değerini aç/kapat"
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
msgstr ""
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
msgstr ""
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
msgstr ""
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (excluding the suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (including the suffix)"
msgstr ""
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
"reversed)"
msgstr ""
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
msgstr ""
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
"string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")"
msgstr ""
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
msgstr ""
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of an environment variable"
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
msgstr "bir çevre değişkeninin değeri"
msgid ""
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
"operator"
msgstr ""
msgid ""
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
"(inclusive)"
msgstr ""
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
"string)"
msgstr ""
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "toggle value of a config option"
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
msgstr "bir yapılandırma seçeneğinin değerini aç/kapat"
#, fuzzy
#| msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
msgstr "\"%s\" arabelleği için bir yerel değişken tanımlanmamış"
msgid ""
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
msgstr ""
msgid "Format for hdata can be one of following:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
"pointer name, for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
"of plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
"and \"keys_values_sorted()\""
msgstr ""
msgid ""
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\"."
msgstr ""
msgid "Logical operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " && boolean \"and\""
msgstr ""
msgid " || boolean \"or\""
msgstr ""
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
msgstr ""
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid " ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "arma adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
#, fuzzy
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid " !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "arma adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
#, fuzzy
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid " =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "arma adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
#, fuzzy
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid ""
" !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "arma adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
msgid " ==- is included, case sensitive"
msgstr ""
msgid " !!- is NOT included, case sensitive"
msgstr ""
msgid " =- is included, case insensitive"
msgstr ""
msgid " !- is NOT included, case insensitive"
msgstr ""
msgid " == equal"
msgstr ""
msgid " != not equal"
msgstr ""
msgid " <= less or equal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " file: %s"
msgid " < less"
msgstr " dosya: %s"
msgid " >= greater or equal"
msgstr ""
msgid " > greater"
msgstr ""
msgid "Examples (simple strings):"
msgstr ""
msgid "Examples (conditions):"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"arabelleklerdeki iletileri etiketlere veya düzenli ifadelere göre gizlemek/"
"göstermek için süz"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> "
#| "<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
#| "recreate <name> || del <name>|-all [<name>...]"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@ [<name>|<mask>|@...]] || add|"
"addreplace <name> <buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> "
"<new_name> || recreate <name> || del <name>|<mask> [<name>|<mask>...]"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<ad>|@] || add|addreplace <ad> <arabellek>[,"
"<arabellek>...] <etiketler> <düzenli_ifade> || rename <ad> <yeni_ad> || "
"recreate <ad> || del <ad>|-all [<ad>...]"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid "raw[list]: list all filters"
msgstr "süzgeçlerin listesi"
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[disable]: disable filters"
msgstr "süzgeçlerin adları"
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
msgstr ""
msgid ""
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
"filters in current buffer)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a filter"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "name: filter name"
msgstr "süzgeçlerin adları"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a filter"
msgstr "süzgeçlerin adları"
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete filters"
msgstr ""
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
msgstr ""
msgid ""
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
"\"irc.server.libera\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "manage buffers"
msgid "> - \"*\" means all buffers"
msgstr "arabellekleri yönet"
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
msgstr "çubuk adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
msgid ""
"tags: comma separated list of tags (for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"):"
msgstr ""
msgid ""
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
msgstr ""
"ANSI kaçış kodlarını aramak için kullanılan POSIX genişletilmiş düzenli "
"ifadeleri"
msgid ""
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
"must be escaped: \"\\|\""
msgstr ""
msgid ""
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
"\" to start with \"!\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
msgstr ""
msgid ""
"> - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case "
"sensitive"
msgstr ""
msgid ""
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
"toggles filtering on/off in the current buffer."
msgstr ""
msgid ""
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
msgstr ""
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all buffers"
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
msgstr "tüm arabelleklerde bir komut yürüt"
msgid ""
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display host in part/quit messages"
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
msgstr "ayrılma/çıkma iletilerinde makineyi görüntüle"
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
msgstr ""
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
msgstr ""
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid ""
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
msgstr ""
msgid "display help about commands and options"
msgstr "komutlar ve seçenekler hakkında yardım göster"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<eklenti> [<eklenti>...]] || <komut> || <seçenek>"
msgid ""
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
msgstr ""
msgid "plugin: list commands for this plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "command: a command name"
msgstr "komut satırı için fonksiyonlar"
#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "seçenek: bazı sunucular için ek seçenek"
msgid "show buffer command history"
msgstr "arabellek komut geçmişini göster"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <değer>"
msgid "raw[clear]: clear history"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "clear: clear history\n"
#| "value: number of history entries to show"
msgid "value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: geçmişi temizle\n"
"değer: gösterilecek geçmiş girdileri sayısı"
msgid "manage hotlist"
msgstr "sıcak listeyi yönet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
msgstr ""
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, highest\" to clear "
"only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a combination "
"of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
"buffers with \"-all\")"
msgstr ""
msgid "functions for command line"
msgstr "komut satırı için fonksiyonlar"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<eylem> [<argümanlar>]"
msgid "action: the action, one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
msgstr ""
msgid ""
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
"each line"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
msgstr ""
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
msgstr "arabellekte metin arama sırasında sözcükleri denetle"
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
msgstr "arabellekte metin arama sırasında sözcükleri denetle"
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
msgstr ""
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
msgstr ""
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_next]: search next line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
"whitespace)"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
msgstr ""
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
msgstr ""
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
msgstr ""
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
"command line without sending it"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
"default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
"help print)"
msgstr ""
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
msgstr ""
msgid "arguments: optional arguments for the action"
msgstr ""
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
msgid "manage custom bar items"
msgstr "özel çubuk ögelerini yönet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
#| "<name> <new_name> || refresh <name> [<name>...] || recreate <name> || del "
#| "<name>|-all"
msgid ""
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
"<name> <new_name> || refresh <name> [<name>...] || recreate <name> || del "
"<name>|<mask> [<name>|<mask>...]"
msgstr ""
"list || add|addreplace <ad> \"<koşullar>\" \"<içerik>\" || rename <ad> "
"<yeni_ad> || refresh <ad> [<ad>...] || recreate <ad> || del <ad>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "names of custom bar items"
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
msgstr "özel çubuk ögelerinin adları"
#, fuzzy
#| msgid "manage custom bar items"
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
msgstr "özel çubuk ögelerini yönet"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of custom bar items"
msgid "name: custom bar item name"
msgstr "özel çubuk ögelerinin adları"
msgid ""
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
"display the bar item only in specific buffers)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
msgstr "çubuk ögesinin içeriği (değerlendirilir, bkz. /help eval)"
#, fuzzy
#| msgid "names of custom bar items"
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
msgstr "özel çubuk ögelerinin adları"
msgid ""
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of custom bar items"
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
msgstr "özel çubuk ögelerinin adları"
msgid ""
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "bar item with list of buffers"
msgid " add item with buffer info:"
msgstr "arabellek listesini içeren çubuk ögesi"
msgid ""
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
"every minute:"
msgstr ""
msgid ""
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
msgstr ""
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
msgstr ""
msgid " delete item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "düğmeleri bağıntıla/bağı çöz"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
#| "|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
#| "unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
#| "resetall -yes [<context>] || missing [<context>]"
msgid ""
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key> [<key>...]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<bağlam>] || bind <düğme> [<komut> "
"[<argümanlar>]] || bindctxt <bağlam> <düğme> [<komut> [<argümanlar>]] || "
"unbind <düğme> || unbindctxt <bağlam> <düğme> || reset <düğme> || resetctxt "
"<bağlam> <düğme> || resetall -yes [<bağlam>] || missing [<bağlam>]"
msgid "raw[list]: list all current keys"
msgstr ""
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
msgstr ""
msgid ""
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
"added, redefined or deleted)"
msgstr ""
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context"
msgstr ""
msgid ""
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":"
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntısı yok"
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
"personal bindings (use carefully!)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version"
msgstr ""
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
msgstr ""
msgid ""
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
"command line."
msgstr ""
msgid ""
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
msgstr ""
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
msgstr ""
msgid " \"meta-\": alt key"
msgstr ""
msgid " \"ctrl-\": control key"
msgstr ""
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
msgstr ""
msgid ""
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
msgstr ""
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
msgstr ""
msgid ""
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
msgstr ""
msgid " raw[*]: any area on screen"
msgstr ""
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
msgstr ""
msgid ""
" raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
"including plugin)"
msgstr ""
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
msgstr ""
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
msgstr ""
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
msgstr ""
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
msgstr ""
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
msgstr ""
msgid ""
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument."
msgstr ""
msgid ""
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys)."
msgstr ""
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "arabellekleri/pencere yerleşimini yönet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"store [<ad>] [buffers|windows] || apply [<ad>] [buffers|windows] || leave || "
"del [<ad>] [buffers|windows] || rename <ad> <yeniad>"
#, fuzzy
#| msgid "manage buffers/windows layouts"
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
msgstr "arabellekleri/pencere yerleşimini yönet"
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
msgstr ""
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a layout"
msgstr ""
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
msgstr ""
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
msgstr ""
msgid ""
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
"look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
msgid ""
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""
msgid "mouse control"
msgstr "fare denetimi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<gecikme>]"
msgid "raw[enable]: enable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
msgstr ""
msgid ""
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)"
msgstr ""
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
msgstr ""
msgid "execute a command silently"
msgstr "bir komutu sessizce yürütü"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
msgstr "[-core | -current | -buffer <ad>] <komut>"
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
msgstr ""
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
"#weechat\")"
msgstr ""
msgid ""
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
"found at beginning of command)"
msgstr ""
msgid ""
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
"default is to mute all buffers."
msgstr ""
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "eklentileri listele/yükle/yüklemeyi geri al"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
"|| unload [<name>]"
msgstr ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<ad>] || listfull [<ad>] || load <dosyaadı> "
"[<argümanlar>] || autoload [<argümanlar>] || reload [<ad>|* [<argümanlar>]] "
"|| unload [<ad>]"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
msgstr "eklentileri listele/yükle/yüklemeyi geri al"
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of plugins installed"
msgid "name: a plugin name"
msgstr "yüklü eklentilerin adları"
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[load]: load a plugin"
msgstr "eklentileri listele/yükle/yüklemeyi geri al"
msgid "filename: plugin (file) to load"
msgstr ""
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
msgstr ""
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
msgid "display text on a buffer"
msgstr "metni bir arabellekte görüntüle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
"[-buffer <sayı>|<ad>] [-newbuffer <ad>] [-free] [-switch] [-core|-current] [-"
"y <satır>] [-escape] [-date <tarih>] [-tags <etiketler>] [-action|-error|-"
"join|-network|-quit] [<metin>] || -stdout|-stderr [<metin>] || -beep"
msgid ""
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)"
msgstr ""
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
msgstr "metni bir arabellekte görüntüle"
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
msgstr ""
msgid ""
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
"last line, etc.)"
msgstr ""
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
msgstr ""
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
msgstr ""
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
msgstr ""
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
msgstr ""
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
msgstr ""
msgid ""
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)"
msgstr ""
msgid ""
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
msgstr ""
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
msgstr ""
msgid ""
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
"look.prefix_*\"."
msgstr ""
msgid "Following escaped chars are supported:"
msgstr ""
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
msgstr ""
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid " display an error on core buffer:"
msgstr "metni bir arabellekte görüntüle"
msgid " /print -core -error Some error here"
msgstr ""
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
msgstr ""
msgid " /print -core abc\\tThe message"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display special message when day changes"
msgid " display a message on channel #weechat:"
msgstr "gün döndüğünde özel ileti görüntüle"
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
msgstr ""
msgid " display a snowman (U+2603):"
msgstr ""
msgid " send alert (BEL):"
msgstr ""
msgid "manage proxies"
msgstr "vekilleri yönet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|<mask> [<name>|<mask>...] || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <ad> <tür> <adres> <kapı> [<kullanıcıadı> [<parola>]] || del "
"<ad>|-all || set <tür> <seçenek> <değer>"
#, fuzzy
#| msgid "list of proxies"
msgid "raw[list]: list all proxies"
msgstr "vekillerin listesi"
msgid "raw[add]: add a new proxy"
msgstr ""
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgid "type: http, socks4 or socks5"
msgstr "vekil türü (http (öntanımlı), socks4, socks5)"
#, fuzzy
#| msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgid "address: IP or hostname"
msgstr "vekil sunucu adı (IP veya makine adı)"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "port: port number"
msgstr "günlük başlamadı"
#, fuzzy
#| msgid "server,nickname (server is optional)"
msgid "username: username (optional)"
msgstr "server,nickname (server isteğe bağlıdır)"
#, fuzzy
#| msgid "bar pointer (optional)"
msgid "password: password (optional)"
msgstr "çubuk işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "raw[del]: delete proxies"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)"
msgstr ""
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
msgstr ""
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol:"
msgstr ""
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
msgstr ""
msgid " delete a proxy:"
msgstr ""
msgid "quit WeeChat"
msgstr "WeeChat'ten çık"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argümanlar>]"
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
"text to send quit message to server)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
#| "arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
#| " (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
#| "server)\n"
#| "\n"
#| "By default when quitting the configuration files are saved (see option "
#| "\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
#| "(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgid ""
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: \"weechat.look.confirm_quit\" seçeneği etkinse zorunlu\n"
"argümanlar: Metin \"quit\" sinyali ile gönderildi\n"
" (örneğin; irc eklentisi sunucuya çıkış iletisini göndermek için "
"bu metni kullanır)\n"
"\n"
"Öntanımlı olarak, çıkış yaparken yapılandırma dosyaları kaydedilir (bkz. "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") ve geçerli dizilim de kaydedilebilir "
"(bkz. \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "yapılandırma dosyalarını dosyadan yeniden yükle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<dosya> [<dosya>...]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
msgstr ""
"dosya: Yeniden yüklenecek yapılandırma dosyası (\".conf\" uzantısı olmadan)\n"
"\n"
"Argüman olmadan tüm dosyalar (WeeChat ve eklenti) yeniden yüklenir."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"dosya: Yeniden yüklenecek yapılandırma dosyası (\".conf\" uzantısı olmadan)\n"
"\n"
"Argüman olmadan tüm dosyalar (WeeChat ve eklenti) yeniden yüklenir."
msgid "execute a command several times"
msgstr "bir komutu birden çok kez yürüt"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <gecikme>[<birim>]] <sayım> <komut>"
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid "unit: optional, values are:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgid "count: number of times to execute command"
msgstr "yürütülen komutların kimlikleri (numaralar ve adlar)"
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
"the command is executed:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "buffer pointer"
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
msgstr "arabellek işaretçisi"
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
msgstr ""
msgid ""
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " scroll 2 pages up:"
msgstr ""
msgid " print a countdown, starting at 5:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "unset/reset config options"
msgid "reset config options"
msgstr "yapılandırma seçeneklerini geri al/sıfırla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<seçenek> || -mask <seçenek>"
#, fuzzy
#| msgid "color for name of parent option"
msgid "option: name of an option"
msgstr "üst seçenek adı rengi"
msgid ""
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)"
msgstr ""
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "yapılandırma dosyalarını diske kaydet"
#, fuzzy
#| msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyası (%s.* seçenekler)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"dosya: Yeniden yüklenecek yapılandırma dosyası (\".conf\" uzantısı olmadan)\n"
"\n"
"Argüman olmadan tüm dosyalar (WeeChat ve eklenti) yeniden yüklenir."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
#| "\n"
#| "By default all configuration files are saved to disk on /quit command "
#| "(see option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgid ""
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"dosya: kaydedilecek yapılandırma dosyası (\".conf\" uzantısı olmadan)\n"
"\n"
"Argüman yoksa tüm dosyalar (WeeChat ve eklenti) kaydedilir.\n"
"\n"
"Öntanımlı olarak tüm yapılandırma dosyaları /quit komutunda diske kaydedilir "
"(bkz. \"weechat.look.save_config_on_exit\" seçeneği)."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"güvenli veriyi yönet (sec.conf dosyasındaki şifrelenmiş parolalar veya gizli "
"veri)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <parola>|-delete || decrypt <parola>|-discard || set <ad> <değer> "
"|| del <ad>"
msgid ""
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
"as plain text in file sec.conf)"
msgstr ""
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
"was not given on startup)"
msgstr ""
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
msgstr ""
msgid "raw[set]: add or change secured data"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete secured data"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "lines of a buffer"
msgid "Keys on secure buffer:"
msgstr "bir arabelleğin satırları"
msgid " alt+v toggle values"
msgstr ""
msgid ""
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help sec.crypt."
"passphrase_command)."
msgstr ""
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "command /%s"
msgid " - command /eval"
msgstr "/%s komutu"
msgid " - command line argument \"--run-command\""
msgstr ""
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated."
msgstr ""
msgid " set a passphrase:"
msgstr ""
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
msgstr ""
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
msgstr ""
msgid " encrypt libera SASL password:"
msgstr ""
msgid " /secure set libera mypassword"
msgstr ""
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
msgstr ""
msgid " /secure set oftc mypassword"
msgstr ""
msgid " alias to ghost the nick \"mynick\":"
msgstr ""
msgid ""
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec."
"data.libera}"
msgstr ""
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "yapılandırma seçeneklerini ve çevre değişkenlerini ayarla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<value>]]"
msgstr ""
"[<seçenek> [<değer>]] || diff [<seçenek> [<seçenek>...]] || env [<değişken> "
"[<değer>]]"
#, fuzzy
#| msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)"
msgstr "seçenek adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "value: new value for option, according to type:"
msgstr ""
msgid "> boolean: on, off or toggle"
msgstr ""
msgid "> integer: number, ++number or --number"
msgstr ""
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
msgstr ""
msgid "> color: color name, ++number or --number"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display help about commands and options"
msgid "diff: display only changed options"
msgstr "komutlar ve seçenekler hakkında yardım göster"
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "fset options"
msgid "system actions"
msgstr "fset seçenekleri"
msgid ""
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
msgstr ""
msgid "raw[get]: display system info"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgid ""
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
"and \"man getrlimit\")"
msgstr ""
"%sBilinmeyen kaynak limiti \"%s\" (bkz. /help weechat.startup.sys_rlimit)"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
msgstr "Bellek kullanımı (yardım için bkz. \"man mallinfo\"):"
msgid ""
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
"heap"
msgstr ""
msgid ""
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
"the heap)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
"SIGTSTP to the WeeChat process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
"\"zombie\" processes)"
msgstr ""
msgid "number: number of processes to clean"
msgstr ""
msgid "toggle value of a config option"
msgstr "bir yapılandırma seçeneğinin değerini aç/kapat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<option> [<value> [<value>...]]"
msgstr "<seçenek> [<değer> [<değer>...]]"
msgid ""
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
"end of values)"
msgstr ""
msgid "Behavior:"
msgstr ""
msgid ""
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
msgstr ""
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
msgstr ""
msgid ""
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
"empty string is allowed for the option)"
msgstr ""
msgid ""
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
"value of option"
msgstr ""
msgid ""
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
"is the one following the current value of option; if the current value of "
"option is not in list, the first value in the list is used"
msgstr ""
msgid ""
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
"list and without quotes around."
msgstr ""
msgid ""
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
"used):"
msgstr ""
msgid ""
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
"disabled):"
msgstr ""
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
msgstr ""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "yapılandırma seçeneklerini geri al/sıfırla"
msgid ""
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
msgid ""
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
"from servers"
msgstr ""
"WeeChat oturumunu kaydet ve sunucu bağlantısını kesmeden WeeChat ikilisini "
"yeniden yükle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit]"
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgstr "[-yes] [<ikili_yolu>|-save|-quit]"
msgid ""
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
msgstr ""
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
"\"-quit\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-save]: only save the session, do not quit nor reload WeeChat; the "
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
"command)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
"makes possible a delayed restoration (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
"-ol: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
"-ol: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)"
msgid ""
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command."
msgstr ""
msgid ""
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
"automatic reconnection after upgrade."
msgstr ""
msgid ""
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
msgstr ""
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reload configuration files from disk"
msgid ""
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
msgstr "yapılandırma dosyalarını dosyadan yeniden yükle"
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
msgstr ""
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
msgstr ""
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
msgstr "%sWeeChat oturumu kaydedilemiyor (*.upgrade dosyalar)"
#, fuzzy
#| msgid " (no plugin)"
msgid " 3. unload all plugins"
msgstr " (eklenti yok)"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat config directory"
msgid " 4. save WeeChat configuration"
msgstr "WeeChat yapılandırma dizini"
#, fuzzy
#| msgid "quit WeeChat"
msgid " 5. quit WeeChat"
msgstr "WeeChat'ten çık"
msgid "With option \"-save\", the process is:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
msgstr ""
msgid ""
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
"weechat --upgrade"
msgstr ""
msgid ""
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
"one)."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "WeeChat çalışma süresini göster"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
"-ol: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
"-ol: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "WeeChat sürümünü ve derlenme tarihini göster"
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
"-ol: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
#| "\n"
#| "The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
#| "(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgid ""
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: sürümü geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
"-ol: sürümü geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)\n"
"\n"
"Öntanımlı /v arması tüm arabelleklerde bu komutu yürütmek için "
"kullanılabilir (diğer türlü irc arabelleklerinde /version komutu kullanılır)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "gelecekte yürütülmek üzere bir komut zamanla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<sayı>[<birim>] <komut>"
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
msgstr ""
msgid " set away in 15 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 2m hello"
msgstr ""
msgid "manage windows"
msgstr "pencereleri yönet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <sayı>] || <sayı> || splith|"
"splitv [-window <sayı>] [<yzd>] || resize [-window <sayı>] [h|v][+|-]<yzd> "
"|| balance || merge [-window <sayı>] [all] || close [-window <sayı>] || "
"page_up|page_down [-window <sayı>] || refresh || scroll [-window <sayı>] "
"[+|-]<değer>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <sayı>] [+|-]<value>[%] "
"|| scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
"<sayı>] || swap [-window <sayı>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
"<sayı>] || bare [<gecikme>]"
msgid ""
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
msgstr ""
msgid "raw[+1]: jump to next window"
msgstr ""
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
msgstr ""
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
msgstr ""
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
msgstr ""
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
msgstr ""
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
msgstr ""
msgid "number: window number (see /window list)"
msgstr ""
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
msgstr ""
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
msgstr ""
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
msgstr ""
msgid "raw[close]: close window"
msgstr ""
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
msgstr ""
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
msgstr ""
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
"free content)"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "background color for unread data marker"
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
msgstr "okunmamış veri imleyicisi arka plan rengi"
msgid ""
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
"window)"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
"return to standard display mode)"
msgstr ""
msgid ""
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%s\"%s%s%s\" komutunda pek az argüman (yardım için: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%s\"%s\" komutunda hata (yardım için: /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "arabelleklerin adları"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "arabelleklerin numaraları"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "arabelleklerin adları (eklenti adlarıyla birlikte)"
msgid "buffer local variables"
msgstr "arabellek yerel değişkenleri"
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "bir arabellek yerel değişkeninin değeri"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "bir arabellekte ayarlanabilecek özellikler"
#, fuzzy
#| msgid "properties that can be set on a buffer"
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
msgstr "bir arabellekte ayarlanabilecek özellikler"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "bir arabellekte okunabilecek özellikler"
msgid "numbers of windows"
msgstr "pencere numaraları"
msgid "color names"
msgstr "renk adları"
msgid "palette colors"
msgstr "palet renkleri"
msgid "configuration files"
msgstr "yapılandırma dosyaları"
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"dosya adı; isteğe bağlı argüman: öntanımlı yol (değerlendirilmiş, yardım "
"için /help eval)"
msgid "names of filters"
msgstr "süzgeçlerin adları"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of disabled filters"
msgstr "süzgeçlerin adları"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of enabled filters"
msgstr "süzgeçlerin adları"
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"komutlar (WeeChat ve eklentiler); isteğe bağlı argüman: komutlardan önce "
"gelecek önek"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "kancalanan bilgilerin adları"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "kancalanan bilgi listelerinin adları"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "geçerli arabellekteki takma ad listesindeki takma adlar"
msgid "configuration options"
msgstr "yapılandırma seçenekleri"
msgid "names of plugins"
msgstr "eklentilerin adları"
msgid "names of plugins installed"
msgstr "yüklü eklentilerin adları"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"eklentilerin tanımladığı komutlar; isteğe bağlı argüman: komutlardan önce "
"gelecek önek"
msgid "names of bars"
msgstr "çubukların adları"
msgid "names of custom bar items"
msgstr "özel çubuk ögelerinin adları"
msgid "conditions for custom bar item"
msgstr "özel çubuk ögesi koşulları"
msgid "contents for custom bar item"
msgstr "özel çubuk ögesi içeriği"
msgid ""
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
"content"
msgstr ""
"bir özel çubuk ögesi ekleyen komut argümanları: öge adı, koşullar, içerik"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "bir yapılandırma seçeneğinin değerleri"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr "WeeChat komutları; isteğe bağlı argüman: komutlardan önce gelecek önek"
msgid "names of proxies"
msgstr "vekillerin adları"
msgid "options for proxies"
msgstr "vekil seçenekleri"
msgid "options for bars"
msgstr "çubuk seçenekleri"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "düğme bağlamları"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "düğme kodları"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"sıfırlanabilecek düğme kodları (eklenen, yeniden tanımlanan veya kaldırılan "
"düğmeler)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "serbest imleç hareketi için alanlar (\"chat\" veya çubuk adı)"
msgid "names of layouts"
msgstr "dizilim adları"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "güvenli veri adları (sec.conf dosyası, bölüm verisi)"
msgid "environment variables"
msgstr "çevre değişkenleri"
msgid "value of an environment variable"
msgstr "bir çevre değişkeninin değeri"
msgid "variables that can be used in /eval command"
msgstr ""
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
"Uyarı: weechat.look.save_config_on_exit seçeneği devre dışı, bu yüzden "
"weechat.look.save_layout_on_exit yok sayılıyor"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
"save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Uyarı: Yapılandırma dosyasında weechat.look.save_config_on_exit seçeneğini "
"yazmak için şimdi /save yapmalısınız"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"UYARI: Bu seçenek ciddi hatalara neden olabilir; bu tür sorunlara denk "
"gelirseniz bu seçeneği kapatın."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%sUyarı: Vekil \"%s\" mevcut değil (/proxy komutu ile ekleyebilirsiniz)"
#, c-format
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Düğme komutu: \"%s\""
#, c-format
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "eklenti hata ayıklama düzeyi (WeeChat çekirdeği için \"core\")"
msgid "alias for color"
msgstr "renk arması"
#, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sPalet seçeneği sayısal olmalıdır"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sUyarı: \"%s\" bölümü için geçersiz seçenek: %s (değer: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Options saved to %s"
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Seçenekler %s konumuna kaydedildi"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Arabellek için bildirim düzeyi"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"WeeChat başladığında ve eklentiler yüklendikten sonra yürütülecek komut; "
"çoklu komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir (not: komutlar "
"değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"WeeChat başladığında eklentiler yüklenmeden önce yürütülecek komut; çoklu "
"komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir (not: komutlar değerlendirilir, "
"bkz. /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "başlangıçta WeeChat logosunu görüntüle"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "başlangıçta WeeChat sürümünü görüntüle"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"WeeChat işlemi için kaynak limitlerini ayarla, biçim: \"kay1:limit1,kay2:"
"limit2\"; kaynak adı küçük harfle sabitin sonudur (RLIMIT_XXX), değerler "
"için man setrlimit yapın; limit -1 \"limitsiz\" demektir; örnek: çekirdek "
"dosya için limitsiz boyut ve en çok 1GB sanal bellek ayarlayın: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"satır sonları için hizalama (ilkinden sonraki tüm satırlar): bu verinin "
"altında başlarlar (zaman, arabellek, önek, ek, ileti (öntanımlı))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
"which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
"weechat.look.align_end_of_lines seçeneğine göre çok satırlı sözcükler için "
"hizalama; devre dışıysa çok satırlı sözcükler hizalanmayacaktır, bu uzun "
"URL'lerin ayrılmaması için yararlıdır"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"çubuk aşağı kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\"dan farklı "
"doldurmalı çubuklar için)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"çubuk sola kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\" doldurmalı "
"çubuklar için)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"çubuk sağa kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\" doldurmalı "
"çubuklar için)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"çubuk yukarı kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\"dan farklı "
"doldurmalı çubuklar için)"
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr "girdide bir değişiklik olursa çıplak ekran kipinden çık"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "time format in bare display mode (see man strftime for date/time "
#| "specifiers)"
msgid ""
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
"Plugin API reference)"
msgstr ""
"çıplak ekran kipinde zaman biçimi (tarih/zaman belirticileri için man "
"strftime yapın)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
"arabelleklerin yalnızca ardışık sayılarla kendiliğinden numaralandır ve "
"1'den başla; devre dışıysa arabellek numaraları arasında boşluklara izin "
"verilir ve ilk arabellek 1'den daha büyük bir sayıya iye olabilir"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"arabellekler için öntanımlı bildirim düzeyi (WeeChat'e arabelleğin sıcak "
"listede görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtirmede kullanılırdı): "
"all=tüm iletiler (öntanımlı), message=iletiler+vurgulamalar, "
"highlight=yalnızca vurgulamalar, none=hiçbir zaman sıcak listede görüntüleme"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
"yeni bir arabelleğin konumu: end = liste sonundan sonra (number = son sayı + "
"1) (öntanımlı), first_gap = listedeki ilk kullanılabilir sayı (bir sayı "
"yoksa liste sonundan sonra); bu seçenek yalnızca arabelleğin bir dizilim "
"numarası yoksa kullanılır"
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr ""
"arabellekteki öntanımlı metin arama: BÜYÜK/küçük harf uyumlu veya değil"
msgid ""
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
"arabellekte metin arama için öntanımlı değerleri zorla (arabellekteki son "
"aramada kullanılan değerler yerine)"
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
"arabellekteki öntanımlı metin arama: etkinleştirilmişse POSIX genişletilmiş "
"düzenli ifadeleri ara, değilse yalın diziyi ara"
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr "arabellekteki öntanımlı metin arama: iletide, önek, önek ve ileti"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
#| "time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
#| "format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using "
#| "grayscale (requires support of 256 colors): "
#| "\"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
"example time using grayscale: "
"\"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S\", the same with milliseconds: "
"\"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3\", red background in case "
"of highlight: \"${if:${highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background "
"in case of highlight with grayscale: ${if:${highlight}?${color:"
"yellow,124}%H${color:187}%M${color:181}%S.%.3:"
"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
msgstr ""
"arabelleklerde görüntülenen her satır için zaman biçimi (tarih/zaman "
"belirticileri için man strftime yapın) (not: içerik değerlendirilir, böylece "
"\"${color:xxx}\" biçimiyle renk kullanabilirsiniz; bkz. /help eval); örneğin "
"zamanı gri tonlarında göstermek için: \"${color:252}"
"H${color:245}%M${color:240}%S\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"bir önceki iletiyle aynı zamanlı ileti için gösterilen zaman: zamanı "
"gizlemek için \" \", zaman yerine bu diziyi göstermek için başka bir dizi "
"veya bu özelliği kapatmak için (zamanı görüntüle) boş bir dizi kullanın "
"(not: içerik değerlendirilir, böylece biçimlendirirken renk "
"kullanabilirsiniz, örn. \"${color:xxx}\"; bkz. /help eval)"
msgid ""
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
"the right (for both text and read marker)"
msgstr ""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"açık renkler için \"bold\" ve temel renkler için \"darkgray\" özniteliğini "
"zorla (bu özellik öntanımlı olarak kapalıdır: bold yalnızca uçbirim 16 "
"renkten az renge sahipse kullanılır)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"etkin olmayan arabellekteki satırlar için değişik bir renk kullan "
"(birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"etkin olmayan ileti için değişik bir renk kullan (pencere geçerli pencere "
"değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"etkin olmayan önek için değişik bir renk kullan (pencere geçerli pencere "
"değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"önekteki etkin olmayan arabellek adı için değişik bir renk kullan (pencere "
"geçerli pencere değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili "
"olmadığında)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"etkin olmayan zaman için değişik bir renk kullan (pencere geçerli pencere "
"değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"etkin olmayan penceredeki satırlar için değişik bir renk kullan (pencere "
"geçerli pencere değilken)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"çevrimdışı takma adlar için değişik bir renk kullan (artık takma ad "
"listesinde değil)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"kullanılabilir renk eşlerinin sayısı bu sayıya eşit veya daha küçükse eşleri "
"kendiliğinden sıfırla (-1 = kendiliğinden sıfırlamayı devre dışı bırak ve "
"sonrasında eşler tablosu doluysa el ile bir \"color reset\" gereklidir)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"ayarlıysa gerçek beyaz renk kullanılır, beyaz arka plana iye uçbirimler için "
"devre dışıdır (eğer hiç beyaz arka plan kullanmıyorsanız uçbirim beyazı "
"yerine gerçek beyaz rengi görmek için bu seçeneği açmanız önerilir)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"girdi satırının bir komut olup olmadığını belirlemek için kullanılan "
"karakterler: girdi bu karakterlerin biriyle başlamalıdır; eğik çizgi (\"/\") "
"her zaman bir komut öneki olarak kabul edilir (örn. \".$\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
"eğer ayarlıysa tamamlanmamış ve belirsiz komutlara izin verilir, örn. /help "
"yerine /he"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"eğer ayarlıysa /quit komutu ek \"-yes\" argümanıyla onaylanmalıdır (bkz. /"
"help quit)"
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
"(see /help upgrade)"
msgstr ""
"eğer ayarlıysa /upgrade komutu ek \"-yes\" argümanıyla onaylanmalıdır (bkz. /"
"help upgrade)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "gün döndüğünde özel ileti görüntüle"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"gün döndüğünde görüntülenen ileti; bir adet tarih içerir (örneğin "
"arabelleğin başında) (tarih/zaman belirticileri için man strftime yapın) "
"(not: içerik değerlendirilir, böylece \"${color:xxx}\" biçimiyle renkler "
"kullanabilirsiniz, bkz. /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"gün döndüğünde görüntülenen ileti; iki adet tarih içerir (iki ileti "
"arasında); ikinci tarihin belirticileri iki adet \"%\" içermelidir; çünkü "
"strftime bu dizide iki kez çağrılır (tarih/zaman belirticileri için man "
"strftime yapın) (not: içerik değerlendirilir, böylece \"${color:xxx}\" "
"biçimiyle renkler kullanabilirsiniz, bkz. /help eval)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"eğer ayarlıysa, eat_newline_glitch 0 olarak ayarlanacaktır; bu seçenek her "
"satırın sonuna yenisatır karakteri eklemez, böylece WeeChat'ten başka "
"uygulamalara metin kopyala/yapıştır yaptığınızda metin bozulmaz (bu seçenek "
"öntanımlı olarak devre dışıdır; çünkü ciddi görünüm hatalarına neden "
"olabilir)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
"weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
"vurgulanan metin için öznitelikler: bir veya daha çok öznitelik karakteri "
"(yanıp sönen için \"%\", kararan için (yarı aydınlık) \".\", kalın için "
"\"*\", eğik metin için \"/\", altı çizgili için \"_\"); dizi boş ise weechat."
"color.emphasized* renkleri kullanılır"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,"
"flash*\""
msgstr ""
"vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi; BÜYÜK/küçük harf "
"duyarsız karşılaştırma (duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-i)\" "
"kullanın), kısmi eşleşme için sözcükler \"*\" ile başlayabilir; örnek: "
"\"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
"options are ignored), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" "
"at beginning to make it case sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)<Flash.*>\""
msgstr ""
"bir iletiden vurgulamayı engellemek için POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi "
"kullanılır: bu seçenekte diğer vurgulama seçeneklerinden daha yüksek öncelik "
"vardır (dizi iletide bulunursa vurgu devre dışı bırakılır ve diğer "
"seçenekler yok sayılır), düzenli ifade BÜYÜK/küçük harf duyarsızdar (duyarlı "
"yapmak için başında \"(?-i)\" kullanın), örneğin: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)\"<Flash.*>\""
msgid ""
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
"option weechat.look.buffer_time_format)"
msgstr ""
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"bir iletinin vurgulaması olup olmadığını denetlemek için POSIX genişletilmiş "
"düzenli ifadeleri kullanılır, en azından dizideki bir eşleşme "
"sınırlandırıcılarla çevrilmiş olmalıdır (şunlardan farklı karakterler: abece "
"ve sayılar, \"-\", \"_\" ve \"|\"), düzenli ifadeler BÜYÜK/küçük harf "
"duyarsızdır (duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-i)\" kullanın), "
"örnekler: \"flaşkodu|flaşlı\", \"(?-i)FlaşKodu|Flaşlı\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
"vurgulanacak etiketlerin virgülle ayrılmış listesi; BÜYÜK/küçük harf "
"duyarsız karşılaştırma; her bir etikette \"*\" jokerine izin verilir; "
"etiketler arasında mantıksal \"and\" yapmak için etiketleri \"+\" ile "
"ayırabilirsiniz; örnekler: \"GazMan\" takma adından iletiler için "
"\"nick_gazman\", \"toto\" ile başlayan bir takma addan gelecek bildirimler "
"için \"irc_notice+nick_toto\""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
"bir arabelleği sıcak listeye ekleme koşulları (eğer bildirim düzeyi "
"arabellek için OK ise); şu koşullarda kullanabilirsiniz: \"window\" (geçerli "
"pencere işaretçisi), \"buffer\" (sıcak listeye eklenecek arabellek "
"işaretçisi), \"priority\" (0 = düşük, 1 = ileti, 2 = gizli, 3 = vurgula); "
"öntanımlı olarak arabellek sıcak listeye ya siz uzaktayken, ya arabellek "
"ekranda görünür değilse (hiçbir pencerede görüntülenmiyorsa) ya da en az bir "
"aktarım istemcisi weechat protokolünü kullanarak bağlanmışsa"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "sıcak listede arabellekler arasında görüntülenen dizi"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
"bir arabellek için sıcak listede görüntülenecek en çok ileti sayısı: 0 = "
"hiçbir zaman ileti görüntüleme, diğer sayılar = en çok N sayıda ileti "
"görüntüle (en yüksek öncelikten en düşüğe)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"ileti sayısı bu değerden büyük veya bu değere eşitse ileti sayısını görüntüle"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"sıcak listedeki en çok ad sayısı (0 = ad görüntülenmez, yalnızca arabellek "
"sayısı)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "sıcak listedeki adların olabilecek en çok uzunluğu (0 = sınırsız)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"sıcak listede adları görüntüleme düzeyi (şunları kombinasyonu: 1=katıl/"
"ayrıl, 2=ileti, 4=gizli, 8=vurgula; örnek: 12=gizli+vurgula)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"ayarlıysa birleştirilmiş arabellekler için adların görüntülenmesini zorla"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "sıcak listenin başında görüntülenecek metin"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
"sıcak listedeki arabellekleri kaldır = arabellekleri teker teker kaldır, "
"birleştirilmiş = tüm görünür arabellekleri bir anda kaldır"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"ayarlıysa sıcak listede arabellek adlarını görüntülemek için kısa adlar "
"kullanır (addaki ilk \".\" sonrasında başlar)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list "
#| "of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
#| "\"~\" can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-"
#| "~name\" for case insensitive and reverse sort on option name"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer (\"buffer."
"var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" can "
"be used to do a case insensitive comparison; examples: \"-priority,buffer."
"number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, \"-~buffer."
"full_name\" for case insensitive and reverse sort on buffer full name"
msgstr ""
"seçenekleri sıralamak için kullanılan alanların virgülle ayrılmış listesi "
"(alanların bir listesi için bkz. /help fset); sıralamayı tersine çevirmek "
"için \"-\" karakteri, BÜYÜK/küçük harf duyarsız bir kıyaslama yapmak için "
"\"~\" karakteri kullanılabilir; örnek: seçenek adında BÜYÜK/küçük harf "
"duyarsız ve ters sıralama yapmak için \"-~ad\" kullanın"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "sıcak listenin sonunda görüntülenen metin"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"sıcak listede yalnızca benzersiz numaraları tut (bu yalnızca adın numaradan "
"sonra görüntülenmediği durumları kapsar)"
msgid "update the hotlist when switching buffers"
msgstr "arabellek değiştirirken sıcak listeyi güncelle"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"ekran satır sonuna kaydırma yaparken girdi satırı sonundan sonra "
"görüntülenen karakter sayısı"
msgid ""
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
"so that the start of the lines align"
msgstr ""
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"tüm arabellekler için komutları, metni veya her ikisini de paylaş (her bir "
"arabellek için yerel geçmiş hâlâ mevcut)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"ayarlıysa ve girdi paylaşılıyorsa her zaman hedef arabellekteki girdinin "
"üzerine yaz"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"arabellek başına komut satırı için en çok \"undo\" (0 = geri alma kapalı)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "uzakta çubuk ögesinde sunucu uzakta iletisini göster"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"geçerli arabellekte bazı satırların süzüldüğünü gösteren dizi (çubuk ögesi "
"\"buffer_filter\")"
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"birleştirilmiş arabellekte yakınlaştırmayı gösteren dizi (çubuk ögesi "
"\"buffer_zoom\")"
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
"farenin etkinleştirildiğini gösteren dizi (çubuk ögesi \"mouse_status\")"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"\"time\" çubuk ögesi için zaman biçimi (tarih/zaman belirticileri için bkz. "
"man strftime) (not: içerik değerlendirilir, böylelikle \"${color:xxx} biçimi "
"ile birlikte renkleri kullanabilirsiniz, bkz. /help eval)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"başka bir arabelleğe kolaylıkla atlamak için /buffer *N ile geçerli "
"arabellek numarasına atlarken bir önceki görüntülenen arabelleğe atla ve "
"daha sonra geçerli arabelleğe geri dön"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"bir arabelleği kapatırken bir önceki ziyaret edilen arabelleğe atla (devre "
"dışıysa arabellek numarası - 1'e atla)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "sıcak listenin sonuna eriştikten sonra ilk arabelleğe atla"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"yalnızca \"güvenli\" düğmelerin bağlanmasına izin ver (ctrl veya meta kodu "
"ile başlayan)"
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
"bir düğmeyi yakalamak için kullanılacak öntanımlı gecikme (milisaniye) "
"(öntanımlı olarak alt-k kullanarak); bu gecikme /input komutu ile geçersiz "
"kılınabilir (bkz. /help input)"
msgid "enable mouse support"
msgstr "fare desteğini etkinleştir"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
msgstr ""
"bazı takma adlar için renk zorla: renk bulmak için kullanılan takma ad "
"sağlaması bu takma adlar için kullanılmayacaktır (biçim: \"ad1:renk1;ad2:"
"renk2\"); takma ad araması BÜYÜK/küçük harf duyarlıdır; sonrasında bu "
"seçenekte takma ad için küçük harf kullanılabilir; renkler \"metin,arka "
"plan\" biçimiyle kullanılabilir; örneğin \"yellow,red\""
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
msgstr ""
"bir takma ad rengi bulmak için kullanılan sağlama algoritması: djb2 = "
"djb2'nin varyantları (harflerin konumu önemlidir: bir takma adın anagramı "
"farklı bir renge sahiptir), djb2_32 = djb2'nin 32 bit tamsayı kullanan "
"sürümü (64 bit yerine), sum = harflerin toplamı, sum_32 = harflerin 32 bit "
"tamsayı kullanan toplamı (64 bit yerine)"
msgid ""
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
"modifying this shuffles nick colors"
msgstr ""
"takma ad renklerini bulmak için kullanılan sağlamanın tuzu (takma ad bu tuza "
"iliştirilir ve sağlama algoritması bu dizi üzerinde çalışır); bu değeri "
"değiştirmek takma adların renklerini karıştırır"
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
"chars ignored by this option"
msgstr ""
"takma ad harflerini kullanarak renk hesaplarken takma ad içinde durmak için "
"kullanılacak karakterler) (örnek: takma ad \"takma ad|uzakta\", \"|\" ile "
"takma adın rengini döndürür); bu seçeneğin nick_color_force seçeneği "
"üzerinde etkisi vardır, bu yüzden zorlanan takma ad rengi bu seçenek "
"tarafından yok sayılan karakterleri içermemelidir"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "ileti önekinde takma ad öncesinde görüntülenecek metin; örneğin: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"ileti önekinde takma ad sonrasında görüntülenecek metin, örneğin: \"<\""
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"uçbirim \"ayraçlı yapıştırma kipi\"ni etkinleştir (tüm uçbirimlerde/"
"çoğaltıcılarda desteklenmez): bu kipte yapıştırılan metin denetim dizileri "
"tarafından ayraçlanır, böylece WeeChat yapıştırılan metni yazılan metinden "
"ayırt edebilir (yapıştırılan metin tarafından izlenen \"ESC[200~\", "
"sonrasında \"ESC[201~\" gelir)"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"ayraçlı yapıştırmayı bu gecikme sonrasında (saniye) eğer ayraçlı yapıştırma "
"sonunda denetim dizisi zamanında alınmadıysa zorla sonlandır"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
"kullanıcı onayı almadan yapıştırılacak en çok satır sayısı (-1 = bu özelliği "
"devre dışı bırak; bu seçenek yalnızca \"input_paste\" çubuk ögesi en azından "
"bir çubukta kullanılıyorsa kullanılır (öntanımlı olarak \"input\" çubuğunda "
"kullanılır)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"hata iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"ağ iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"eylem iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"katılma iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:"
"xxx} biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"çıkış iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "önek hizalaması (none, left, right, (default))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "en büyük önek boyutu (0 = en büyük boyut yok)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "en küçük önek boyutu"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"önek kısaltıldıysa görüntülenecek karakter (ekranda yalnızca bir karakter)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"kısaltma karakterini (öntanımlı olarak \"+\") metinden sonra görüntüle "
"(burada görüntülenmesi gereken boşluğun yerine koyarak); devre dışıysa "
"kısaltma karakteri metnin son karakterinin yerine geçer"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"birden çok arabellek aynı numarayla değiştirildiyse arabellek adı için "
"hizalama (none, left, right (default))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"birden çok arabellek aynı numarayla değiştirildiyse en büyük arabellek adı "
"boyutu (0 = en büyük boyut yok)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"arabellek adı kısaltıldıysa görüntülenecek karakter (birden çok arabellek "
"aynı numarayla değiştirildiyse) (ekranda yalnızca bir karakter)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
"prefix)"
msgstr ""
"bir önceki ileti ile aynı; ancak sonraki ile aynı olmayan takma ad için "
"görüntülenen önek: öneki gizlemek için bir boşluk \" \", önek yerine bu "
"diziyi görüntülemek için başka bir dizi veya özelliği devre dışı bırakmak "
"için boş bir dizi kullanın (öneki görüntüle)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"bir önceki ve sonraki ileti ile aynı olan takma ad için görüntülenen önek: "
"öneki gizlemek için bir boşluk \" \", önek yerine bu diziyi görüntülemek "
"için başka bir dizi veya özelliği devre dışı bırakmak için boş bir dizi "
"kullanın (öneki devre dışı bırak)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "önekten sonra görüntülenen dizi"
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"bir iletiyi alıntılarken takma addan önce görüntülenecek metin (bkz. /help "
"cursor)"
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"bir iletiyi alıntılarken takma addan sonra görüntülenecek metin (bkz. /help "
"cursor)"
msgid ""
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"ilk okunmamış satırı görüntülemek için arabelleklerde bir imleyici kullan "
"(satır veya karakter)"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"her zaman okundu imleyicisini göster, son arabellek satırından sonraolsa bile"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"okundu imleyici satırını çizmek için kullanılan dizi (dizi satır sonuna dek "
"yinelenir)"
msgid "update the read marker when switching buffers"
msgstr "başka arabelleğe geçerken okundu imleyicisini güncelle"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "çıkışta yapılandırma dosyasını kaydet"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
"yapılandırma dosyasını depolama aygıtı ile eşitlemek için fsync kullan (bkz. "
"man fsync); bu daha yavaştır; ancak yapılandırma dosyasının kaydederken güç "
"kesintisi olması durumunda herhangi bir veri kaybını önler"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "çıkışta yerleşimi kaydet (arabellekler, pencereler veya ikisi de)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "scroll_up ve scroll_down ile kaç satırın kaydırılacağı"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"başka bir arabelleğe geçildiğinde pencerenin en altına kaydır (pencerelerde "
"kaydırma konumunu hatırlama); kaydırma yalnızca biçimlendirilmiş içeriğe iye "
"arabellekler için yapılır (boş içerik değil)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"bir sayfa aşağı veya yukarı kaydırırken kaydırılacak ekran yüzdesi (örneğin, "
"100 bir sayfa, 50 yarım sayfa demektir)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "aranan metin arabellekte bulunamadığında kullanıcıyı bilgilendir"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"çubuklar ve pencereler çevresinde yatay ayırıcılar çizmek için kullanılan "
"karakter (boş değer, ncurses ile gerçek bir çizgi çizecektir; ancak bazı "
"uçbirimlerde URL seçimi sırasında hatalara neden olabilir); ekrandaki "
"genişlik bir tam karakter olmalıdır"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"çubuklar ve pencereler çevresinde dikey ayırıcılar çizmek için kullanılan "
"karakter (boş değer, ncurses ile gerçek bir çizgi çizecektir); ekrandaki "
"genişlik bir tam karakter olmalıdır"
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "iletilerdeki sekmeleri görüntülemek için kullanılan boşluk sayısı"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"dizilere çevrilen ve iletilerde görüntülenen tarihler biçimi (tarih/zaman "
"belirticileri için bkz. man strftime)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
"uçbirim tüm pencereleri görüntülemek için çok ufak kalırsa kendiliğinden "
"geçerli pencereyi boyutlandır (uçbirim yeterince büyük olduğunda alt-z ile "
"boyutlandırmayı geri al)"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "pencereler arasında yatay bir ayırıcı göster"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "pencereler arasında dikey bir ayırıcı göster"
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"başlangıçta ayarlanan pencere başlığı (Curses grafik arabirim için uçbirim); "
"boş bir dizi başlığı aynı bırakacaktır (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help eval)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"vurgulandırmalar için sözcüklerin bir parçası sayılan karakterlerin (veya "
"karakter eriminin) virgülle ayrılmış listesi; her öge bir karakter, karakter "
"erimi (biçim: a-z), geniş karakter sınıfı (örneğin: \"alnum\", bkz. /man "
"wctype) olabilir; ögeden önce gelen bir \"!\", ögeyi olumsuz yapar (karakter "
"sözcüklerin bir parçası SAYILMAZ); \"*\", herhangi bir karakteri eşleştirir; "
"unicode karakterlere \\u1234 biçimi ile izin verilir; örneğin kesintisiz "
"boşluk için \\u00A0 (desteklenen biçimler için bkz. /help print)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"komut satırı için sözcüklerin bir parçası sayılan karakterlerin (veya "
"karakter eriminin) virgülle ayrılmış listesi; her öge bir karakter, karakter "
"erimi (biçim: a-z), geniş karakter sınıfı (örneğin: \"alnum\", bkz. man "
"wctype) olabilir; ögeden önce gelen bir \"!\", ögeyi olumsuz yapar (karakter "
"sözcüklerin bir parçası SAYILMAZ); \"*\", herhangi bir karakteri eşleştirir; "
"unicode karakterlere \\u1234 biçimi ile izin verilir; örneğin kesintisiz "
"boşluk için \\u00A0 (desteklenen biçimler için bkz. /help print)"
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "kaydırma çubuklarındaki \"+\" metin rengi"
msgid "text color for chat"
msgstr "sohbet metin rengi"
msgid "background color for chat"
msgstr "sohbet arka plan rengi"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "arabellek adları metin rengi"
msgid "text color for channel names"
msgstr "kanal adları metin rengi"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "gün değişimini bildiren ileti metin rengi"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "sınırlandırıcılar metin rengi"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "vurgulanmış önek metin rengi"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "vurgulanmış önek arka plan rengi"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "makine adları metin rengi"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"satır etkin değilken sohbet metin rengi (arabellek diğer arabelleklerle "
"birleştirilmiş ve seçilmemiş)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"pencere etkin değilken sohbet metin rengi (geçerli seçili pencere değil)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
"sohbet penceresindeki takma adlar metin rengi: bazı sunucu iletilerinde ve "
"bir takma ad rengi bulunamadığında yedekte kullanılır; çoğu zaman takma ad "
"renkleri weechat.color.chat_nick_colors seçeneğinden gelir"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"takma ad metin rengi (renklerin virgülle ayrılmış bir listesi, arka plan "
"için \"fg:bg\" biçimiyle izin verilir; örneğin \"lightred:blue\""
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"çevrimdışı takma ad metin rengi (artık takma ad listesinde değil); bu renk "
"yalnızca weechat.look.color_nick_offline seçeneği etkinken kullanılır"
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"vurgulanmış çevrimdışı takma ad metin rengi; bu renk yalnızca weechat.look."
"color_nick_offline seçeneği etkinken kullanılır"
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"vurgulanmış çevrimdışı takma ad arka plan rengi; bu renk yalnızca weechat."
"lookcolor_nick_offline seçeneği etkinken kullanılır"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "gizli arabellekteki diğer takma ad metin rengi"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr "takma ad öneki renk (dizi, önekteki takma addan önce görüntülenir)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "sohbet penceresindeki yerel takma ad metin rengi"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr "takma ad soneki renk (dizi, önekteki takma addan sonra görüntülenir)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "hata öneki metin rengi"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"arabellek adı metin rengi (önekten önce, birden çok arabellek aynı numara "
"ile birleştirildiğinde)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"etkin olmayan arabellek adı metin rengi (önekten önce, birden çok arabellek "
"aynı numara ile birleştirildiğinde ve arabellek seçili değilse)"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "ağ öneki metin rengi"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "eylem öneki metin rengi"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "katılım öneki metin rengi"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "çıkış öneki metin rengi"
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "önek çok uzunken \"+\" metin rengi"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "sonek metin rengi (önekten sonra)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "okunmamış veri imleyicisi metin rengi"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "okunmamış veri imleyicisi arka plan rengi"
msgid "text color for server names"
msgstr "sunucu adları metin rengi"
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"disabled\" status"
msgstr "\"failed\" durumu metin rengi"
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"enabled\" status"
msgstr "\"failed\" durumu metin rengi"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"iletilerden sonraki etiket metin rengi (/debug tags komutu ile görüntülenir)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "aranan metnin bulunduğu satır imleyicisi metin rengi"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "aranan metnin bulunduğu satır imleyicisi arka plan rengi"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "sohbet penceresindeki zaman metin rengi"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "zaman sınırlayıcısı metin rengi"
msgid "text color for values"
msgstr "değer metin rengi"
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "null değer metin rengi (tanımlanmamış)"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
"vurgulanan metin rengi (örneğin arama yaparken); bu seçenek yalnızca weechat."
"look.emphasized_attributes seçeneği boş bir diziyse kullanılır (öntanımlı "
"değer)"
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
"vurgulanan metin arka plan rengi (örneğin arama yaparken); bu seçenek "
"yalnızca weechat.look.emphasized_attributes seçeneği boş bir diziyse "
"kullanılır (öntanımlı değer)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for nicks (comma separated list of colors, background is "
#| "allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with "
"\"${raw_hl:...}\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, "
"background is allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"takma ad metin rengi (renklerin virgülle ayrılmış bir listesi, arka plan "
"için \"fg:bg\" biçimiyle izin verilir; örneğin \"lightred:blue\""
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "girdi satırındaki eylemler metin rengi"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "girdi satırındaki başarısız arama metin rengi"
msgid "text color for away item"
msgstr "uzakta ögesi metin rengi"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "uzaktaki kullanıcı adları metin rengi"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "takma ad listesindeki gruplar metin rengi"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"pencere ayırıcıları (bölündüğünde) ve çubukların yanındaki ayırıcıların "
"(örn. takma ad listesi) rengi"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr "sıcak listedeki vurgulanan ileti sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "sıcak listedeki ileti sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr "sıcak listedeki diğer iletiler sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr "sıcak listedeki kişisel iletiler sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "vurgulanan arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "yeni ileti içeren arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "yeni veri içeren arabellek metin rengi (ileti değil) (durum çubuğu)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "kişisel ileti içeren arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "durum çubuğundaki süzgeç göstergesi metin rengi"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "yeni veri içeren arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "durum çubuğundaki fare belirteci metin rengi"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "durum çubuğundaki geçerli arabellek metin rengi"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"not secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"durum çubuğundaki geçerli arabellek metin rengi, yalnızca verinin SSL gibi "
"bir protokolle korunduğu arabellekler için geçerlidir"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"durum çubuğundaki geçerli arabellek metin rengi, yalnızca verinin SSL gibi "
"bir protokolle korunduğu arabellekler için geçerlidir"
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr "takma ad listesindeki takma ad sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "durum çubuğundaki geçerli arabellek numarası metin rengi"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "zaman metin rengi (durum çubuğu)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"etkinleştirilmişse taban sözcük imleçten önce karakterde sonları tamamlar; "
"diğer türlü taban sözcük imleçten sonraki ilk boşlukta biter"
msgid "if enabled, the completion is case sensitive by default"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
"etkinleştirilmişse komut satırı içindeki komutlar tamamlanır (satır "
"başındaki komutların önceliği fazladır ve ilk kullanılan odur); not: bu "
"seçenek etkinleştirildiğinde \"/\" ile başlayan yollar için kendiliğinden "
"tamamlama artık kullanılamaz (komut argümanları dışında)"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"öntanımlı tamamlama şablonu (şablon kodları ve değerleri için eklenti API "
"başvurusunda \"weechat_hook_command\" işlevine bakın)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"takma ad tamamlamasından sonra boşluk ekle (takma ad komut satırındaki ilk "
"sözcük olmadığında)"
msgid "case sensitive completion for nicks"
msgstr "takma adlar için BÜYÜK/küçük harf duyarlı tamamlama"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"takma ad tamamlamasından sonra eklenen dizi (takma ad komut satırındaki ilk "
"sözcük olduğunda)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "yalnızca ilk bulunan takma ad ile tamamla"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "takma ad tamamlamasında yok sayılan karakterler"
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "kısmi bir tamamlama gerçekleştiğinde uyarı (BEL) gönder"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"komut adlarını kısmi olarak tamamla (aynı harflerle başlayan birden çok "
"komut bulunduğunda dur)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"komut argümanlarını kısmi olarak tamamla (aynı önekle başlayan birden çok "
"argüman bulunduğunda dur)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "çubuk ögesinde her bir kısmi tamamlamanın sayımını görüntüle"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"dış komutları kısmi olarak tamamla (aynı harflerle başlayan birden çok "
"sözcük bulunduğunda dur)"
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"kısmi tamamlamanın öntanımlı olarak etkinleştirildiği şablonların virgülle "
"ayrılmış listesi (shift-sekme yerine sekme düğmesi ile); şablonların listesi "
"için eklenti API başvuruları belgelendirmesinde \"weechat_hook_command\" "
"işlevine bakın)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"geçmiş listesinde öntanımlı olarak görüntülenecek en çok komut sayısı (0 = "
"limitsiz)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"arabellek başına geçmişteki en çok dakika sayısı (0 = limitsiz); örnekler: "
"1440 = bir gün, 10080 = bir hafta, 43200 = 1 ay, 525600 = bir yıl; 0'ı "
"yalnızca weechat.history_max_buffer_lines_number seçeneği 0 olarak "
"ayarlanmamışsa kullanın"
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"arabellek başına geçmişteki en çok satır sayısı (0 = limitsiz); 0'ı yalnızca "
"weechat.history.max_buffer_lines_minutes seçeneği 0 olarak ayarlanmamışsa "
"kullanın"
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr ""
"geçmişteki en çok kullanıcı komutları sayısı (0 = limitsiz, ÖNERİLMEZ: "
"bellek kullanımında bir limit bulunmamaktadır)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "bellekte tutulacak en çok ziyaret edilen arabellek sayısı"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"bir uzak makineye (bir alt işlemde yapılan) bağlantı için zaman aşımı "
"(saniye)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "load system's default trusted certificate authorities on startup; this "
#| "can be turned off to save some memory only if you are not using SSL "
#| "connections at all"
msgid ""
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
"at all"
msgstr ""
"başlangıçta sistemin öntanımlı güvenilen sertifika otoritelerini yükle; eğer "
"SSL bağlantısı kullanmıyorsanız bu ayar bellekten tasarruf etmek için "
"kapatılabilir"
msgid ""
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
"plugin API reference)"
msgstr ""
"sertifika otoriteli ek dosya(lar); birden çok dosya iki nokta ile "
"ayrılmalıdır (her bir yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "gnutls el sıkışması için zaman aşımı (saniye)"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
"cURL ile URL'lerin indirilmesinde kullanılacak vekilin adı (betik "
"listelerini indirmede ve betiklerde hook_process işlevini çağırmada "
"kullanılır); vekil, /proxy komutu ile tanımlanmalıdır"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"başlangıçta kendiliğinden yüklenecek eklentilerin virgülle ayrılmış listesi, "
"\"*\", bulunan tüm eklentileri belirtir; \"!\" ile başlayan bir ad, o "
"eklentinin yüklenmeyeceğini gösteren negatif bir değerdir; adlarda \"*\" "
"jokerine izin verilir (örnek: \"*\" veya \"*,!lue,!tcl\")"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "eklentiler için dosya adı uzantılarının virgülle ayrılmış listesi"
msgid ""
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"eklentilerin aranacağı yol (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "eklentileri bellekten kaldırırken yapılandırma dosyalarını kaydet"
msgid ""
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"sinyal alındığında yürütülecek komut, çoklu komutlar noktalı virgül ile "
"ayrılabilir (not: komutlar değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "ONULMAZ: Yapılandırma seçenekleri ilklendirilirken hata"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "%s%s%s yapılandırma dosyası yazılıyor"
msgid "(default options)"
msgstr "(öntanımlı seçenekler)"
#, c-format
msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" dosyası oluşturulamıyor"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" yapılandırma dosyası yazılırken hata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu %s%s%s konumuna kopyalandı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgid "%sError: unable to backup file %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası yüklenemiyor"
#, c-format
msgid ""
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
"compatible and can not be loaded any more with any older version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "%sUYARI: \"%s\" yapılandırma dosyası okunamadı (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
"%sUYARI: Öntanımlı değerler ile \"%s\" dosyasının üzerine yazılacaktır (bu "
"dosyayı şimdi yedeklemeniz ÖNEMLE önerilir)"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s yapılandırma dosyası okunuyor"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Geçersiz sözdizim, \"!\" eksik"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Bilinmeyen bölüm tanımlayıcısı (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
"IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
"of file is IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Bölüm dışı seçenek: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: \"%s\" bölümü için bilinmeyen seçenek: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgid ""
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
"%s"
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Seçenek için geçersiz değer: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "%s yapılandırma dosyası yeniden yükleniyor"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Pencereler ağacı:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Bellek kullanımı (yardım için bkz. \"man mallinfo\"):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Bellek kullanımı mevcut değil (\"mallinfo\" işlevi bulunamadı)"
msgid "not initialized"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no variable"
msgid "not available"
msgstr "değişken yok"
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
msgstr "GEÇİCİ, çıkışta silinir"
msgid "Directories:"
msgstr "Dizinler:"
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
msgid "Error: not enough memory\n"
msgstr "Hata: Yetersiz bellek\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 4, "
"received: %d)\n"
msgstr ""
"Hata: Ev dizinleri için yanlış yol sayısı (1 veya 4 bekleniyordu, %d "
"alındı)\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr ""
"Hata: Geçici bir ev dizini oluşturulamıyor (kullanılan şablon: \"%s\")\n"
#, fuzzy
#| msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
msgstr "Ortam değişkeni \"%s\" tanımlanmamış"
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Hata: \"%s\" bir dizin değil\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Hata: \"%s\" dizini oluşturulamıyor\n"
msgid "Alias"
msgstr "Arma"
msgid "Command"
msgstr "Komut"
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
msgid "IRC color"
msgstr "IRC rengi"
msgid "WeeChat color"
msgstr "WeeChat rengi"
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Arguments"
msgstr "Argümanlar"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Sağlama tablosu (girdi)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Sağlama tablosu (çıktı)"
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretleyici"
msgid "Update allowed:"
msgstr "İzin verilen güncelleme:"
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Constants"
msgstr "Sabitler"
msgid "Rank"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Constants"
msgid "Constant"
msgstr "Sabitler"
#, fuzzy
#| msgid "values"
msgid "Value"
msgstr "değerler"
#, c-format
msgid ""
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr "%sŞu PID'ye %d sinyali gönderilirken hata: %d: %s"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sBu arabelleğe metin giremezsiniz"
#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""
"uyarı: şu anda \"%s\" komutuna izin verilmiyor (komut: \"%s\", arabellek: "
"\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
"plugin"
msgstr ""
"%sBelirsiz komut \"%s\": Birden çok eklentide mevcut; ancak \"%s\" "
"eklentisinde değil"
#, c-format
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr "%sTamamlanmamış komut \"%s\" ve birden çok komut bu adla başlıyor"
#, c-format
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%s\"%s\" komutuna pek fazla çağrı (döngüde)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Hata: Günlük dosyası oluşturulamıyor/yazılamıyor (weechat.log)\n"
"Eğer başka bir WeeChat işlemi bu dosyası kullanıyorsa WeeChat'i \"--dir\" "
"komutunu kullanarak özel bir ev dizini kullanarak başlatmayı deneyin.\n"
#, c-format
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgstr "%sUyarı: Sistem sertifika kurumları yüklenemedi"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (system)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (sistem)"
msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (sistem)"
#, c-format
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
msgstr "%sUyarı: Sertifika kurumları %s dosyasından yüklenemedi"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (dosya: %s)"
msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (dosya: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
"found)"
msgstr "%sUyarı: %s dosyasından sertifikalar yüklenemedi (dosya bulunamadı)"
#, c-format
msgid "%d certificate purged"
msgid_plural "%d certificates purged"
msgstr[0] "%d sertifika yok edildi"
msgstr[1] "%d sertifika yok edildi"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr "sunucu adı belirtimi (SNI) başarısız"
msgid "invalid priorities"
msgstr "geçersiz öncelikler"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "vekil türü (http (öntanımlı), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "vekil sunucuya ipv6 kullanarak bağlan"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "vekil sunucu adı (IP veya makine adı)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "vekil sunucuya bağlanma kapısı"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"vekil sunucu kullanıcı adı (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "vekil sunucu parolası (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
"WeeChat güvenli verisi (sec.conf) | Düğmeler: [alt-v] Değerleri aç/kapat"
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "not supported"
msgstr "günlük başlamadı"
msgid "on"
msgstr "açık"
msgid "off"
msgstr "kapalı"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "Parola ayarlandı"
msgid "Secured data:"
msgstr "Güvenli veri:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Güvenli veri hâlâ ŞİFRELİ: (/secure decrypt kullanın, bkz. /help secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Ayarlanan güvenli veri yok"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"WeeChat'in güvenli sakladığı verinin şifresini çözmek için parolanızı girin:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(parolayı atlamak için boşluk düğmesine bir kez basın; ancak bu tüm güvenli "
"veriyi DEVRE DIŞI bırakacaktır!)"
#, fuzzy
#| msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
msgstr "(WeeChat'ten şimdi çıkmak için ctrl-C düğmesine basın)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"Güvenli verinizi kurtarmak için /secure decrypt kullanabilirsiniz (bkz. /"
"help secure)"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
"secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%ssec.conf dosyası yeniden yüklenemedi; çünkü hâlâ şifreli veri mevcut (/"
"secure decrypt kullanın, bkz. /help secure)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption %s.%s.%s can not be changed because there are still encrypted data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sParola ayarlanmamış, \"%s\" verisi şifresi çözülemiyor"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(ligbcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sYanlış parola, \"%s\" verisi şifresi çözülemiyor"
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Yanlış parola (şifre çözüm hatası: %s) ***"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(ligbcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
msgstr "%s\"%s\" verisi şifrelenirken hata (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"veriyi şifrelemek için kullanılan şifre (sayı sonrası algoritması anahtarın "
"bit türünden boyutudur)"
msgid ""
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
msgstr ""
msgid ""
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
"passphrase\""
msgstr ""
"parolayı bu sistem komutunun çıktısından oku (yalnızca ilk satır kullanılır "
"ve ek bir karakter içermemelidir); bu seçenek yalnızca sec.conf dosyasını "
"okurken ve eğer \"WEECHAT_PASSPHRASE\" çevre değişkeni ayarlanmamışsa "
"kullanılır (çevre değişkeninin önceliği daha büyüktür); bir password-store "
"örneği: \"/usr/bin/pass show weechat/passphrase\""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
"şifrelemede kullanılan anahtarı oluştururken salt kullanın (en iyi güvenlik "
"için önerilir); etkinleştirildiğinde, sec.conf dosyasındaki şifreli veri "
"dosyanın her yazımında ayrımlı olacaktır; eğer sec.conf dosyasını bir sürüm "
"denetleme sistemine koyarsanız her zaman aynı dosya içeriğini almak için bu "
"seçeneği kapatabilirsiniz"
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "bayt"
msgstr[1] "bayt"
#, c-format
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%s\"%s\" kaynağı için geçersiz limit: %s (>= -1 olmalı)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "\"%s\" kaynağı için limit %s olarak ayarlandı"
#, c-format
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sKaynak limiti \"%s\", %s olarak ayarlanamadı: Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sBilinmeyen kaynak limiti \"%s\" (bkz. /help weechat.startup.sys_rlimit)"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
msgstr "Bellek kullanımı (yardım için bkz. \"man mallinfo\"):"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
msgstr "%sKaynak limiti \"%s\", %s olarak ayarlanamadı: Hata %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "System function \"%s\" is not available"
msgstr "%s: Hata: \"%s\" sözlüğü sisteminizde yok"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
msgstr "Bellek kullanımı (yardım için bkz. \"man mallinfo\"):"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "hata ayıklama: dosya kaldırılıyor: %s"
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Yükseltme bitti (%.02fs)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sWeeChat'i \"%s\" dosyası ile yükseltirken hata:"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s hata: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s son okuma: konum: %ld, uzunluk: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s kaynak: %s, satır: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Lütfen yukarıdaki bilgileri geliştiricilere iletin ***"
msgid "write - object type"
msgstr "yaz - nesne türü"
msgid "write - object id"
msgstr "yaz - nesne kimliği"
msgid "write - variable name"
msgstr "yaz - değişken adı"
msgid "write - infolist type"
msgstr "yaz - bilgi listesi türü"
msgid "write - variable"
msgstr "yaz - değişken"
msgid "read - object type"
msgstr "oku - nesne türü"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "oku - hatalı nesne türü ('object start' bekleniyordu)"
msgid "read - object id"
msgstr "oku - nesne kimliği"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "oku - bilgi listesi oluşturması"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "oku - bilgi listesi ögesi oluşturması"
msgid "read - variable name"
msgstr "oku - değişken adı"
msgid "read - variable type"
msgstr "oku - değişken türü"
msgid "read - variable"
msgstr "oku - değişken"
msgid "read - signature not found"
msgstr "oku - imza bulunamadı"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"oku - hatalı imza (yükseltme dosyası biçimi son sürümden bu yana "
"değiştirilmiş olabilir)"
msgid "invalid URL"
msgstr ""
msgid "not enough memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgid "file \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" süzgeci bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgid "can not write file \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" dosyası oluşturulamıyor"
#, fuzzy
#| msgid "fork error"
msgid "transfer error"
msgstr "çatal hatası"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "curl hatası %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Uyarı: %d renk eşleri kullanılıyor, kullanılmayan eşleri kaldırmak için \"/"
"color reset\" yapın"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Uçbirim bilgileri:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Uçbirimde renk desteği yok."
msgid "Default colors:"
msgstr "Öntanımlı renkler:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Uçbirim renkleri:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"WeeChat renkleri | Eylemler: [e] Ek bilgi görüntüle [r] Yenile [z] Renkleri "
"sıfırla [q] Arabelleği kapat | Düğmeler: [alt-c] Geçici olarak uçbirim "
"renklerine geçiş yap"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr ""
"WeeChat renk eşleri kendiliğinden ayrıldı (%d kullanımda, %d bırakıldı):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr "(seçeneklerde kullanabileceğiniz renkleri görmek için alt-c'ye basın)"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Eşlerin kendiliğinden son sıfırlanması: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "WeeChat temel renkleri:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Takma ad renkleri:"
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
msgstr ""
msgid "Color aliases:"
msgstr "Renk armaları:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Renk içeriği (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "WeeChat renkleri (%d kullanımda, %d bırakıldı):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Uçbirim kayboldu, WeeChat'ten çıkılıyor..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Fare etkin"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Fare devre dışı"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', boyut: %dx%d"
#, c-format
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr "WeeChat arka planda çalışıyor..."
#, c-format
msgid "fork error"
msgstr "çatal hatası"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sÇubuk türü değiştirilemiyor: Önce çubuğu silmeli ve başka bir tane "
"oluşturmalısınız"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "çubuk gizliyse true, görüntüleniyorsa false"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "çubuk önceliği (yüksek sayı çubuğun ilk görüntülendiğini belirtir)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "çubuk türü (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
"${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
"çubuğu görüntüleme koşulları: tek bir koşul: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\", (pencere etkin/devre dışı olmalı, arabellekte bir takma ad "
"listesi olmalı veya koşullu bir ifade (bkz. /help eval); örneğin, "
"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (ifade için yerel değişkenler, "
"${active}, ${inactive} ve ${nicklist}'tir)"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "çubuk konumu (alt, üst, sol, sağ)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"çubuk doldurma yönü; çubuk konumu alt veya üst ise \"horizontal\" (soldan "
"sağa) veya \"vertical\" (yukarıdan aşağıya)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"çubuk doldurma yönü; çubuk konumu sol veya sağ ise \"horizontal\" (soldan "
"sağa) veya \"vertical\" (yukarıdan aşağıya)"
msgid ""
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
"size)"
msgstr ""
"karakter cinsinden çubuk boyutu (sol/sağ çubuklar) veya satırlar (alt/üst "
"çubuklar) (0 = otomatik boyut)"
msgid ""
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
"limit)"
msgstr ""
"karakter cinsinden en büyük çubuk boyutu (sol/sağ çubuklar) veya satırlar "
"(alt/üst çubuklar) (0 = sınırsız)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "çubuk için varsayılan metin rengi"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "çubuk için öntanımlı sınırlandırıcı rengi"
msgid "default background color for bar"
msgstr "çubuk için varsayılan arka plan rengi"
msgid ""
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
"the active window"
msgstr ""
"etkin pencerede görüntülenmeyen \"window\" türündeki çubuk için arka plan "
"rengi"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "çubuk ve diğer çubuklar/pencereler arasındaki ayırıcı çizgi"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
"used when displaying the bar item"
msgstr ""
"çubuk ögeleri, virgülle ayrılabilirler (ögeler arasında boşluk) veya \"+\" "
"(yapıştırılan ögeler); çubuk ögesini görüntülerken kullanılacak arabellek "
"\"@buffer:item\" özel sözdizimiyle zorlanabilir"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "\"%s\" çubuğu güncellendi"
#, c-format
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
#| msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgstr[0] "%s%d satır yapıştırılsın mı? [ctrl-Y] Evet [ctrl-N] Hayır"
msgstr[1] "%s%d satır yapıştırılsın mı? [ctrl-Y] Evet [ctrl-N] Hayır"
#. TRANSLATORS: search in "local" history
msgid "local"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: search in "global" history
msgid "global"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search lines"
msgstr "Arama"
#, fuzzy
#| msgid "default command:"
msgid "Search command"
msgstr "öntanımlı komut:"
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-DAHA FAZLA(%d)-"
msgid "away"
msgstr "uzakta"
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"çubuk ögesini görüntülemek için koşul(lar) (değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr "çubuk ögesinin içeriği (değerlendirilir, bkz. /help eval)"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "\"%s%s%s\" için bildir değiştirildi: \"%s%s%s\" -> \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sAynı adlı başka bir arabellek (%s) halihazırda var"
#, c-format
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "%sEn çok arabellek sayısına ulaşıldı (%d)"
#, c-format
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sYalnızca biçimlendirilmiş içeriğe iye arabellekler birleştirilebilir"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "İmleç kipi için hata ayıklama etkin (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "sözlü"
msgid "normal"
msgstr "olağan"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "İmleç kipi için hata ayıklama devre dışı"
#, c-format
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
msgstr "%s\"%s\" süzgeci eklenemiyor: %s"
msgid "not enough arguments"
msgstr "yetersiz argüman"
msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"aynı adlı bir süzgeç mevcut (başka bir ad seçin veya \"addreplace\" "
"seçeneğini kullanarak üzerine yazın)"
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "geçersiz düzenli ifade (%s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgid "key \"%s\" in context \"%s\""
msgstr "\"%s\" düğmesi bağıntılı değil (bağlam: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
"help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Yeni düğme bağıntısı (bağlam: \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to bind key \"%s\""
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
msgstr "%s\"%s\" düğmesi bağlanamıyor"
#, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%s\"%s\" düğmesini bağlamak güvenli değil; çünkü bir CTRL veya Meta koduyla "
"başlamıyor (ipucu: düğme kodlarını bulmak için Alt+K kullanın); eğer yine de "
"bağlamak isterseniz weechat.look.key_bind_safe seçeneğini kapatın"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
"(see /help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "\"%s\" düğmesi bağıntılı değil (bağlam: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Sağlama tablosu odağı:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Düğme komutu: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "hsignal gönderiliyor: \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Komut yürütülüyor: \"%s\", \"%s\" arabelleğinde"
#, fuzzy
#| msgid "list of key bindings"
msgid "no key binding"
msgstr "düğme bağıntılarının listesi"
msgid "debug:"
msgstr ""
msgid "mouse"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Fare için hata ayıklama etkin (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Fare için hata ayıklaması devre dışı"
msgid "Alias commands"
msgstr "Arma komutları"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: hata, \"%s\" arması çağrılırken dairesel başvuru"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: geçersiz arma adı: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" arması oluşturulurken hata"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "\"%s\" => \"%s\" arması oluşturuldu"
#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "\"%s\" içeren armalar:"
msgid "All aliases:"
msgstr "Tüm armalar:"
msgid "completion:"
msgstr "tamamlama:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile eşleşen bir arma bulunamadı"
msgid "No alias defined"
msgstr "Bir arma tanımlı değil"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "\"%s\" arması kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" arması bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi"
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "komut armalarını listele, ekle veya kaldır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
#| "<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> "
#| "[<alias>...]"
msgid ""
"list [<name>] || add <name> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
"<completion> <name> [<command>[;<command>...]] || del <name>|<mask> [<name>|"
"<mask>...] || rename <name> <new_name> || missing"
msgstr ""
"list [<arma>] || add <arma> [<komut>[;<komut>...]] || addcompletion "
"<tamamlama> <arma> [<komut>[;<komut>...]] || del <arma> [<arma>...]"
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add an alias"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of alias"
msgid "name: name of alias"
msgstr "arma değeri"
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete aliases"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename an alias"
msgstr ""
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
"command)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
#| "commands can be separated by semicolons)"
msgid ""
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
msgid "In command, special variables are replaced:"
msgstr ""
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
msgstr ""
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
msgstr ""
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
msgstr ""
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
msgstr ""
msgid " $*: all arguments"
msgstr ""
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
msgstr ""
msgid " $~: last argument"
msgstr ""
msgid ""
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
msgstr ""
msgid "list of aliases"
msgstr "armalar listesi"
msgid "value of alias"
msgstr "arma değeri"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" arması için tamamlama oluşturulurken hata: Arma bulunamadı"
#, c-format
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "arma işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "arma adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
msgid "list of default aliases"
msgstr "öntanımlı armaların listesi"
msgid "Buffers list"
msgstr "Arabellek listesi"
#, c-format
msgid ""
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
"%sbuflist: Uyarı: buffers.pl betiği yüklendi ve buflist eklentisine benzer "
"arabellek listesini içeren bir çubuk sağlar; buffers.pl betiğinin "
"yüklemesini kaldırmak veya buflist eklentisini devre dışı bırakıp/bellekten "
"kaldırmakisteyebilirsiniz; ek bilgi için WeeChat sürüm notlarına bakın"
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "arabellek listesini içeren çubuk ögesi"
msgid "raw[enable]: enable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
msgstr ""
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
msgstr ""
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
msgstr ""
msgid "The following variables can be used in these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
msgstr ""
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example"
msgstr ""
msgid ""
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${current_buffer}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${merged}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
#| "evaluated, see /help buflist)"
msgid ""
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
msgstr ""
"kanal ve özel arabellekleri girintilendirmek için görüntülenen dizi (not: "
"içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
"name)"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
"format.hotlist)"
msgstr ""
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
"private, 3 = highlight"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "buflist bar items"
msgstr "çubuk ögeleri listesi"
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr "%s: %d sinyal kancalandı"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
msgstr ""
"görüntülenen arabellekler arasına yeni satır ekleyin, böylece her bir "
"arabellek ayrı bir satırda görüntülenir (önerilir); devre dışı "
"bırakıldığında yeni satırların \"${\\n}\" biçiminde el ile eklenmesi "
"gerekmektedir ve fare eylemleri artık kullanılamaz"
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
"geçerli arabelleği her zaman görmek için buflist çubuğunu kendiliğinden "
"kaydırın (bu yalnızca sol/sağ konumlu ve \"vertical\" dolumlu çubuklarda "
"çalışır); bu değer kaydırırken geçerli arabellekten önce görüntülenen "
"satırların yüzdesidir (-1 = kaydırmayı devre dışı bırak); örneğin, 50 değeri "
"bir kaydırma sonrasında geçerli arabelleğin çubuğun ortasında olacağını, 0 "
"çubuğun tepesinde olacağını, 100 ise çubuğun dibinde olacağını belirtir"
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
"arabellek görüntüleme koşulları (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
"buflist); örneğin, eğer çekirdek arabellek ile birleştirilmişlerse sunucu "
"arabelleklerini gizlemek için: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && "
"${buffer.full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}==1\""
msgid ""
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed any "
"more when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
"etkinleştirilmişse geçerli arabellekle aynı doğrultuda sol/sağ düğmelerle "
"tıklamalar önceki/sonraki ziyaret edilen arabelleğe atlar"
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
"etkinleştirilmişse fare hareketleri (sürükle-bırak) arabellekleri listede "
"taşır"
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
"etkinleştirilmişse fare tekerleği yukarı/aşağı eylemleri listedeki önceki/"
"sonraki arabelleğe atlar"
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
"takma ad önekini ve rengini takma ad listesinden al, böylece ${nick_prefix} "
"bu biçimle kullanılabilir; bu, takma ad listesinde pek çok takma ad bulunan "
"arabelleklerde yavaş olabilir, bu yüzden öntanımlı olarak devre dışıdır"
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer"
msgstr ""
"takma ad öneki etkinleştirildiğinde, eğer arabellekte bir önek yoksa bunun "
"yerine bir boşluk görüntüle"
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr ""
"arabellek listesinin yenilenmesini tetikleyen kancalanmış ek sinyallerin "
"virgülle ayrılmış listesi; bu, eğer bazı değişkenler biçimlerde "
"kullanılıyorsa ve özel bir yenilemeye gereksinim duyuyorsa yararlıdır"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
#| "variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server "
#| "(\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel."
#| "var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
#| "can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-"
#| "~short_name\" for case insensitive and reverse sort on buffer short name "
#| "(note: the content is evaluated, before being split into fields, but at "
#| "that time \"bar_item\" is the only variable that can be used, to "
#| "distinguish between different buflist items, for example \"${bar_item."
#| "name}\")"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
"case insensitive comparison; examples: \"-~short_name\" for case insensitive "
"and reverse sort on buffer short name, \"-hotlist.priority,hotlist.time,"
"hotlist.time_usec,number,-active\" for sort like the hotlist then by buffer "
"number for buffers without activity (note: the content is evaluated, before "
"being split into fields, but at that time \"bar_item\" is the only variable "
"that can be used, to distinguish between different buflist items, for "
"example \"${bar_item.name}\")"
msgstr ""
"arabellek sıralamak için kullanılan alanların virgülle ayrılmış listesi; her "
"bir alan arabelleğin hdata değişkeni (\"var\"), IRC sunucusunun hdata "
"değişkeni (\"irc_server.var\") veya IRC kanalının hdata değişkeni "
"(\"irc_channel.var\") olabilir; sıralamayı tersine çevirmek için \"-\", "
"BÜYÜK/küçük harf duyarsız bir sıralama yapmak için \"~\" karakteri "
"kullanılabilir; örneğin, arabellek kısa listesinde BÜYÜK/küçük harf duyarsız "
"ve ters sıralama yapmak için \"-~kısa_liste\" kullanın (not: içerik, "
"alanlara ayrılmadan önce değerlendirilir; ancak aynı zamanda \"bar_item\" "
"yalnızca buflist ögeleri arasında ayrım yapmak için kullanılabilecek tek "
"değişkendir; örneğin: \"${bar_item.name}\")"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
#| "\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\"; be careful, using more than one "
#| "bar item slows down the display of buffers list"
msgid ""
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
msgstr ""
"kullanılabilecek buflist çubuk ögelerinin sayısı; öge adları: \"buflist\", "
"\"buflist2\", \"buflist3\"; dikkatli olun, birden çok çubuk ögesi kullanmak "
"arabellek listesinin görüntülenmesini yavaşlatır"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
#| "buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
#| "buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" "
#| "and \"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
#| "${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
#| "[${number}]}\""
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgstr ""
"arabellek içeren her bir satır biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help buflist); örnek: \"buflist\" çubuk ögesi ve diğer çubuk ögeleri için "
"(\"buflist2\" ve \"buflist3\") yalnızca köşeli ayraçtaki arabellek numarası: "
"\"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"geçerli arabelleği içeren satır biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help buflist)"
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "sıcak liste biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"\"highlight\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"\"low\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"\"message\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"sıcak listede olmayan bir arabellek biçimi (not: içerik değerlendirilir, "
"bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"\"private\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"sıcak listedeki sayımlar için ayırıcı (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help buflist)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
#| "evaluated, see /help buflist)"
msgid ""
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
"is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"kanal ve özel arabellekleri girintilendirmek için görüntülenen dizi (not: "
"içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"bir IRC sunucusu arabelleğindeki gecikme biçimi (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "arabellek adı biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"bir kanaldaki takma ad öneki biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
"buflist)"
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"arabellek numarası biçimi, ${number}, girintilendirilmiş numaradır (not: "
"içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
msgid ""
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"bir IRC sunucusundaki TLS sürümü biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help buflist)"
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
msgstr "bir arabellek listesi çubuk ögesindeki arabelleklerin listesi"
msgid "buflist bar item name (optional)"
msgstr "arabellek listesi çubuk ögesi adı (isteğe bağlı)"
msgid "Charset conversions"
msgstr "Karakter seti dönüşümleri"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: Karakter seti kodlama seçeneklerinde UTF-8'e izin verilmez (içseldir "
"ve öntanımlı karakter setidir: kod çözmek için başka bir karakter seti "
"belirtseniz bile UTF-8 kodunun çözülmesinde bir sıkıntı yoktur)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" karakter seti oluşturulurken hata"
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
"global kod çözen karakter seti: Geçerli UTF-8 olmasalar bile gelen "
"iletilerin kod çözümü yapılırken kullanılan karakter seti"
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"global kodlayan karakter seti: Giden iletileri kodlamak için kullanılan "
"karakter seti (boş ise UTF-8 kullanılır; çünkü WeeChat'in içsel karakter "
"setidir"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": Kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: Uçbirim: %s, içsel: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: Yanlış karakter seti türü (kod çözümü veya kodlama bekleniyordu)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz karakter seti: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "geçerli arabellek için karakter setini değiştir"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <karakterseti> || reset"
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
msgstr ""
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "charset: new charset for current buffer"
msgstr "geçerli arabellek için karakter setini değiştir"
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
msgstr "geçerli arabellek için karakter setini değiştir"
msgid "Executed commands"
msgstr "Çalıştırılan komutlar"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr "WeeChat'te dış komutların yürütülmesi"
#, c-format
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
msgstr "%s: %ld komutunun sonu (\"%s\"), dönüş kodu: %d"
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
msgstr "%s: %ld komutunun beklenmedik sonu (\"%s\")"
msgid "No command is running"
msgstr "Çalışan bir komut yok"
msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dsa%02d"
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%ddk%02d"
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dsn"
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, c-format
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, %s önce başladı)"
#, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Komut numarası \"%s\" bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
msgstr "%s%s: \"%s\" numaralı komut artık çalışmıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr "%s%s: exec.command.default_options seçeneği içinde geçersiz seçenekler"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu çalıştırılamadı"
#, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "%d komut kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: \"%s\" numaralı komut hâlâ çalışıyor"
#, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "\"%s\" komutu kaldırıldı"
msgid "execute external commands"
msgstr "dış komutları yürüt"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -"
"inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -"
"set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <ad>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <zamanaşımı>] [-"
"name <ad>] [-pipe <komut>] [-hsignal <ad>] <komut> || -in <kimlik> <metin> "
"|| -inclose <id> [<metin>] || -signal <kimlik> <sinyal> || -kill <kimlik> || "
"-killall || -set <kimlik> <özellik> <değer> || -del <kimlik>|-all "
"[<kimlik>...]"
#, fuzzy
#| msgid "Alias commands"
msgid "raw[-list]: list commands"
msgstr "Arma komutları"
msgid ""
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)"
msgstr ""
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
msgstr ""
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
"with options -o and -oc)"
msgstr ""
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
msgstr ""
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
msgstr ""
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
msgstr ""
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
msgstr ""
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
msgstr ""
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
msgstr ""
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
msgstr ""
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
msgstr ""
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
msgstr ""
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
msgstr ""
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
msgstr ""
msgid ""
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
msgstr ""
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
msgstr ""
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
msgstr ""
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgid ""
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)"
msgstr "eklenti API başvurusunda \"hook_focus\" işlevine bakın"
msgid "property: hook property"
msgstr ""
msgid "value: new value for hook property"
msgstr ""
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
msgstr "%s%s: exec.command.default_options seçeneği içinde geçersiz seçenekler"
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr "yürütülen komutların kimlikleri (numaralar ve adlar)"
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
"/exec komutu için öntanımlı seçenekler (bkz. /help exec); örnek: \"-nosh -"
"bg\" komutu ile tüm komutlar arka planda kabuk olmadan çalıştırılabilir "
"(çıktısız)"
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"bitmiş komutları temizleme gecikmesi (saniye, 0 = komutları hemen temizle, "
"-1 hiçbir zaman temizleme)"
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"\"/exec -sh\" komutu ile kullanılacak kabuk; eğer PATH içindeyse yalnızca "
"kabuğun adı veya kabuğa olan mutlak yol olabilir (örneğin: \"/bin/bash/\"); "
"değer boşsa \"sh\" kullanılır. (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr "bir komutlar listesindeki bitmiş komut bayrağı için metin rengi"
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr "bir komutlar listesindeki çalışan komut bayrağı için metin rengi"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "uzaktan denetim için FIFO borusu"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: yetersiz bellek (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "%s: boru açıldı (dosya: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: Boru (%s), okuma için açılamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: Uzaktan denetim için boru oluşturulamadı (%s): Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: Boru kapatıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: Borudan alınan geçersiz metin"
#, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" arabelleği bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: Boru okunurken hata (%d %s), kapatılıyor"
#, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "%s: Boru etkin (dosya: %s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "%s: Boru devre dışı"
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "fifo eklenti yapılandırması"
#, fuzzy
#| msgid "enable FIFO pipe"
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
msgstr "FIFO borusunu etkinleştir"
#, fuzzy
#| msgid "enable FIFO pipe"
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
msgstr "FIFO borusunu etkinleştir"
#, fuzzy
#| msgid "name of FIFO pipe"
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
msgstr "FIFO borusunun adı"
msgid ""
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell."
msgstr ""
msgid ""
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
"dirs)."
msgstr ""
msgid "The expected format is one of:"
msgstr ""
msgid " plugin.buffer *text or command here"
msgstr ""
msgid " *text or command here"
msgstr ""
msgid "For example to change your libera nick:"
msgstr ""
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
msgstr ""
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "FIFO borusunu etkinleştir"
msgid ""
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"FIFO dosyası için yol: WeeChat PID'si yolda ${info:pid} ile kullanılabilir "
"(yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
"işlevine bakın"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "FIFO borusunun adı"
msgid "values:"
msgstr "değerler:"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgstr "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
#| "alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 "
#| "or append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
#| "alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
#| "shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
#| "$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching "
#| "options, alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, "
#| "ctrl+X(x)=switch format, (q)=close buffer"
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Süzgeç: %s%s%s | Sırala: %s%s%s | Düğme (girdi): "
"alt+space=boole aç kapa, alt+'-'(-)=1 çıkar veya ayarla, alt+'+'(+)=1 ekle "
"veya iliştir, alt+f,alt+r(r)=sıfırla, alt+f,alt+u(u)=ayarı kaldır, "
"alt+enter(s)=ayarla, alt+f,alt+n(n)=yeni değer ayarla, alt+f,"
"alt+a(a)=iliştir, alt+','=imle/imi kaldır, shift+aşağı=imle ve aşağı git, "
"shift+yukarı=yukarı git ve imle, ($)=yenile, ($$)=imi kaldır/yenile, "
"(m)=eşleşen seçenekleri imle, (u)=eşleşen seçeneklerin imini kaldır, "
"alt+p(p)=eklenti açıklamalarını aç/kapat, alt+v(v)=yardım çubuğunu aç/kapat, "
"ctrl+X(x)=biçimi değiştir, (q)=arabelleği kapa"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr "WeeChat ve eklenti seçeneklerini hızlıca ayarla"
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr "%s%s: Görüntülenen seçenek yok, dışa aktarılamıyor."
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: Yetersiz bellek"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" arabelleği bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgid "%d command executed in file \"%s\""
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
msgstr[0] "%s%s: \"%s\" dosyası yürütülemiyor"
msgstr[1] "%s%s: \"%s\" dosyası yürütülemiyor"
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr "WeeChat ve eklenti seçeneklerini hızlıca ayarla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -"
#| "go <line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
#| "-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] "
#| "<filename> || <filter>"
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| -import <filename> || <filter>"
msgstr ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<sayı>] || -left|-right [<yüzde>] || -go "
"<satır>|end || -toggle || -add [<değer>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <dosyaadı> "
"|| <süzgeç>"
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)"
msgstr ""
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
msgstr ""
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
msgstr "fset arabelleğinde sola/sağa kaydırma (genişlik yüzdesi)"
#, fuzzy
#| msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
msgstr "fset arabelleğinde sola/sağa kaydırma (genişlik yüzdesi)"
msgid ""
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
"the last line)"
msgstr ""
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
"value, append for a positive value)"
msgstr ""
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
msgstr ""
msgid "raw[-unset]: unset the option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
"option (move the cursor at the end of value)"
msgstr ""
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
msgstr ""
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-export]: export the options and values displayed in a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
"are executed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help fset."
"look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma dosyası \"%s\""
msgid ""
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
"string/color/enum)"
msgstr ""
msgid "> `d`: show only changed options"
msgstr ""
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
msgstr ""
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
msgstr ""
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
msgstr ""
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
msgstr ""
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
msgstr ""
msgid " - ${section}: section"
msgstr ""
msgid " - ${option}: option name"
msgstr ""
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
msgstr ""
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
msgstr ""
msgid " - ${type}: option type (translated)"
msgstr ""
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
msgstr ""
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
msgstr ""
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
msgstr ""
msgid " - ${default_value}: option default value"
msgstr ""
msgid ""
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value}: option value"
msgstr ""
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
msgstr ""
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
msgstr ""
msgid " - ${min}: min value"
msgstr ""
msgid " - ${max}: max value"
msgstr ""
msgid " - ${description}: option description (translated)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
"(translated) if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
"description)\" if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
msgstr ""
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
msgstr ""
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${index}: index of option in list"
msgstr ""
msgid " - option data, with color but no spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
"${__type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, only spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
"${empty_type}"
msgstr ""
msgid " - other data:"
msgstr ""
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines"
msgstr ""
msgid ""
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
"guide."
msgstr ""
msgid ""
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
msgstr ""
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "yapılandırma dosyaları, bölümler, seçenekler ve seçenek sözcükleri"
msgid ""
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
msgstr ""
"fset arabelleğinde kendiliğinden yenilecek seçeneklerin virgülle ayrılmış "
"listesi (eğer açılmışsa); \"*\", tüm seçenekler (önerilen), \"!\" ile "
"başlayan bir ad, bir seçeneğin yenilenmesini engelleyen bir negatif "
"değerdir, \"*\" jokerine adlarda izin verilir (örnek: \"*,!plugin.section."
"*\")"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
"bir yenilemeden sonra veya imlenmiş seçeneklerde bir eylemin ardından tüm "
"seçeneklerin kendiliğinden imini kaldır"
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
"fset arabelleğindeki görüntüleme sonuçlarını ve /set komutunu yakalama "
"koşulları; aşağıdaki değişkenler kullanılabilir: ${name} (/set komutu için "
"verilen seçeneğin adı), ${count} (/set argümanında bulunan seçeneklerin "
"sayısı); boş bir dizi /seet komutunun yakalanmasını devre dışı bırakır; "
"\"1\" değeri ile fset arabelleği her zaman /set komutu ile birlikte "
"kullanılır"
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
"dışa aktarılan her bir seçenek için help yazın (bu, /fset -export komutu "
"için \"-help\" ve \"-nohelp\" argümanları ile geçersiz kılınabilir)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "number of format used to display options; this is dynamically changed by "
#| "the key ctrl-X on the fset buffer"
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-x on the fset buffer"
msgstr ""
"seçenekleri görüntülemek için kullanılan biçim sayısı; bu, fset "
"arabelleğinde devingen olarak ctrl-X düğme ikilisi ile değiştirilir"
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
"bir seçenek imlendiğinde görüntülenen dizi (birden çok seçenekte eylemde "
"bulunmak için)"
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr "fset arabelleğinde sola/sağa kaydırma (genişlik yüzdesi)"
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr "eklenti açıklama seçeneklerini göster (plugins.desc.*)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
"seçenekleri sıralamak için kullanılan alanların virgülle ayrılmış listesi "
"(alanların bir listesi için bkz. /help fset); sıralamayı tersine çevirmek "
"için \"-\" karakteri, BÜYÜK/küçük harf duyarsız bir kıyaslama yapmak için "
"\"~\" karakteri kullanılabilir; örnek: seçenek adında BÜYÜK/küçük harf "
"duyarsız ve ters sıralama yapmak için \"-~ad\" kullanın"
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "bir seçenek imlenmediğinde görüntülenen dizi"
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "renk seçeneklerinin değerini görüntülemek için rengi kullanın"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
"seçeneklerde eylemde bulunmak için fset arabelleğinde alt+X düğmelerini "
"kullanın; devre dışıysa yalnızca girdiye izin verilir"
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "seçenekleri ayarlamak için /mute komutunu kullanın"
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"her bir seçenek bir dosyaya dışa aktarılmadan önce yazılan yardım satırının "
"biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help fset)"
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"bir dosyaya dışa aktarılan her bir seçeneğin biçimi (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help fset)"
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"bir dosyaya dışa aktarılmış \"null\" içeren her bir seçeneğin biçimi (not: "
"içerik değerlendirilir, bkz. /help fset)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "first format of each line, used when option fset.look.format_number is "
#| "set to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
#| "uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), "
#| "which is without evaluation of string and then much faster; formats can "
#| "be switched with key ctrl+X"
msgid ""
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
"fset.look.format_number seçeneği 1 olarak ayarlandığında her bir satırın ilk "
"biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help fset); boş bir dizi "
"öntanımlı biçimi kullanır (\"${marked} ${name} ${type} ${value}\"), dizi "
"değerlendirilmediğinden çok daha hızlı olur; biçimler, ctrl+X ile birbiri "
"arasında değiştirilebilir"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "second format of each line, used when option fset.look.format_number is "
#| "set to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
#| "uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), "
#| "which is without evaluation of string and then much faster; formats can "
#| "be switched with key ctrl+X"
msgid ""
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
"fset.look.format_number seçeneği 2 olarak ayarlandığında her bir satırın "
"ikinci biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help fset); boş bir dizi "
"öntanımlı biçimi kullanır (\"${marked} ${name} ${type} ${value}\"), dizi "
"değerlendirilmediğinden çok daha hızlı olur; biçimler, ctrl+X ile birbiri "
"arasında değiştirilebilir"
msgid "color for allowed values"
msgstr "izin verilen değerler rengi"
#, fuzzy
#| msgid "color for max value on the selected line"
msgid "color for allowed values on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki en büyük değer rengi"
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
#| "option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgid ""
"color for color name on the selected line when option fset.look."
"use_color_value is enabled"
msgstr ""
"vurgulanmış çevrimdışı takma ad metin rengi; bu renk yalnızca weechat.look."
"color_nick_offline seçeneği etkinken kullanılır"
msgid "color for default value"
msgstr "öntanımlı değer rengi"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki öntanımlı değer rengi"
msgid "color for description"
msgstr "açıklama rengi"
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki açıklama rengi"
msgid "color for file"
msgstr "dosya rengi"
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "değerin değiştiği durumda dosya rengi"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki değer değiştirilmişse dosya rengi"
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki dosya rengi"
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "yardım çubuğundaki öntanımlı değer rengi"
msgid "color for description in help bar"
msgstr "yardım çubuğundaki açıklama rengi"
msgid "color for name in help bar"
msgstr "yardım çubuğundaki ad rengi"
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "dizi değerlerinin çevresindeki tırnak imi rengi"
msgid "color for index of option"
msgstr "bir seçenek indeksi rengi"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki seçenek indeksi rengi"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr ""
"imlenmiş bir satır arka plan rengi (ilk biçimle kullanılır, fset.format."
"option1 seçeneğine bakın)"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr ""
"imlenmiş bir satır arka plan rengi (ikinci biçimle kullanılır, fset.format."
"option2 seçeneğine bakın)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr ""
"seçili satır arka plan rengi (ilk biçimle kullanılır, fset.format.option1 "
"seçeneğine bakın)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr ""
"seçili satır arka plan rengi (ikinci biçimle kullanılır, fset.format.option2 "
"seçeneğine bakın)"
msgid "color for mark indicator"
msgstr "im belirteci rengi"
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki im belirteci rengi"
msgid "color for max value"
msgstr "en çok değer rengi"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki en büyük değer rengi"
msgid "color for min value"
msgstr "en az değer rengi"
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki en küçük değer rengi"
msgid "color for name"
msgstr "ad rengi"
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "değerin değiştiği durumda ad rengi"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki değer değişmişse ad rengi"
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki ad rengi"
msgid "color for option"
msgstr "seçenek rengi"
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "değerin değiştiği durumda seçenek rengi"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki değer değişmişse seçenek rengi"
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki seçenek rengi"
msgid "color for name of parent option"
msgstr "üst seçenek adı rengi"
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki üst seçenek adı rengi"
msgid "color for value of parent option"
msgstr "üst seçenek değeri rengi"
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki üst seçenek değeri rengi"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr "değişmiş dizi değeri etrafındaki tırnak rengi"
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr "seçili satırda değişmiş dizi değeri etrafındaki tırnak rengi"
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki dizi değeri etrafındaki tırnak rengi"
msgid "color for section"
msgstr "bölüm rengi"
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "değerin değiştiği durumda bölüm rengi"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki değer değişmişse bölüm rengi"
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki bölüm rengi"
msgid "color for string values"
msgstr "dizi değeri rengi"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki dizi değeri rengi"
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr "arabellek başlığındaki geçerli süzgeçte bulunan seçenek sayısı rengi"
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "arabellek başlığındaki geçerli seçenek sayısı rengi"
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "arabellek başlığındaki süzgeç rengi"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr "arabellek başlığındaki imlenmiş seçenek sayısı rengi"
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "arabellek başlığındaki sıralama rengi"
msgid "color for type"
msgstr "tür rengi"
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki tür rengi"
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "seçenek imli değilken im belirteci rengi"
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki seçenek imli değilken im belirteci rengi"
msgid "color for value"
msgstr "değer rengi"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr "değişmiş değer rengi (öntanımlıdan farklı)"
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki değişmiş değer rengi (öntanımlıdan farklı)"
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki değer rengi"
msgid "color for undefined value"
msgstr "tanımlanmamış değer rengi"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki tanımlanmamış değer rengi"
msgid "list of fset options"
msgstr "fset seçenekleri listesi"
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "fset seçenek işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "seçenek adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "fset options"
msgstr "fset seçenekleri"
#, fuzzy
#| msgid "color"
msgid "any color"
msgstr "renk"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği halihazırda kayıt edilmiş (kaydetme yok sayıldı)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" betiği kaydedilemedi (bu adla başka bir betik halihazırda var)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: \"%s\" betiği kaydedildi, sürüm %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Şema betikleri desteği (Guile ile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr (%s): %s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi geçerli bir değer döndürmelidir"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevinde hata"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" betiği yükleniyor"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasında \"register\" işlevi bulunamadı (veya hatalı)"
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" betiği bellekten kaldırılıyor"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s \"%s\" betiği bellekten kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği yüklenmedi"
msgid "server"
msgstr "sunucu"
msgid "Lag"
msgstr "Gecikme"
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
msgid "cleartext"
msgstr "düzmetin"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) protokolü"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
#| "connected via SSL"
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: Sunucu bağlantısı kesiliyor; çünkü yükseltme işlemi SSL üzerinden "
"bağlanılan sunucular için çalışmaz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnected from %d server (SSL connection not supported with "
#| "upgrade)"
#| msgid_plural ""
#| "%s%s: disconnected from %d servers (SSL connection not supported with "
#| "upgrade)"
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
msgid_plural ""
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
"upgrade)"
msgstr[0] ""
"%s%s: %d sunucu bağlantısı kesildi (SSL bağlantısı yükseltme ile "
"desteklenmiyor)"
msgstr[1] ""
"%s%s: %d sunucu bağlantısı kesildi (SSL bağlantısı yükseltme ile "
"desteklenmiyor)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
"server with this name)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" geçici sunucusu eklenemiyor (aynı adlı başka bir sunucu var mı "
"diye denetleyin)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: UYARI: Bazı ağ bağlantıları açılmış; ancak görünür olmayabilir; "
"WeeChat'i şimdi yeniden başlatın (/quit ile)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: Yeni kanal ayrılamıyor"
#, c-format
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
msgstr "%sUyarı: Uzak konum takma adı adresi değişti"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s, sunucuya geri döndü"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%s%s: \"*\" takma adı için \"-yes\" argümanı gerekiyor (güvenlik nedenli), "
"bkz. /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
"%s%s: /%s komutu yürütülemiyor, \"%s\" kanal kipi sunucu tarafından "
"desteklenmiyor"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" komutu, yalnızca bir kanalda veya özel arabellekte yürütülebilir"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
"(server, channel or private)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" komutu, \"%s\" seçeneği ile irc arabelleğinde yürütülmelidir "
"(sunucu, kanal veya özel)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" komutu yalnızca SASL, \"sasl_*\" sunucu seçeneği ile "
"etkinleştirilmişse yürütülebilir (veya kullanıcı adı ve parola "
"sağlamalısınız)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgstr "%s%s: SASL, sunucu tarafından desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu yalnızca bir kanal arabelleğinde yürütülebilir"
#, c-format
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Otomatik katılma \"%s\" değerinden \"%s\" olarak değiştirildi"
#, c-format
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
msgstr "Otomatik katılma boş değerden \"%s\" olarak değiştirildi"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: Gelecekte uzakta: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: Gelecekte uzakta kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusuna halihazırda bağlı!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: Şu anda \"%s\" sunucusuna bağlanılıyor!"
#, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s: Sunucu eklendi: %s%s%s%s%s"
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
msgid " (temporary)"
msgstr " (geçici)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" geçici sunucusu eklenemiyor; çünkü /connect komutu ile geçici "
"sunucu eklenmesi şu anda devre dışı"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add\" "
"(see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
msgstr ""
"%s%s: Standart bir sunucu eklemek istiyorsanız \"/server add\" komutunu "
"kullanın (bkz. /help server); eğer gerçekten bir geçici sunucu eklemek "
"istiyorsanız (KAYDEDİLMEZ), irc.look_temporary_servers seçeneğini açın"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu, bir sunucu arabelleğinde yürütülemez"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create DCC"
msgstr "%s%s: DCC oluşturulamıyor"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
msgstr ""
"%s%s: DCC oluşturulamıyor, \"xfer\" eklentisinin yüklü olup olmadığını "
"denetleyin"
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusuna bağlı değil!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: Kendiliğinden yeniden bağlanma iptal edildi"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu bulunamadı"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s maske: %s / sunucu: %s / kanal: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: Yok sayma listesi:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: Listede yok sayma yok"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: Yok sayma halihazırda mevcut"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: Yok sayma eklendi:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: Yok sayma eklerken hata"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: Tüm yok saymalar silindi"
#, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: \"%s\" için yok sayma silindi"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: Yok sayma bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: Yanlış yok sayma numarası"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu, bağlı bir irc sunucusunda yürütülmelidir"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: Maske, takma adla başlamalıdır"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: Düzenli ifade için yetersiz bellek"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\", geçerli bir düzenli ifade değil (%s)"
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: Bir kanalda değilseniz \"%s\" komutu için bir kanal belirtmelisiniz"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: Sunucu belirtilmelidir; çünkü bir irc sunucusunda veya kanalında "
"değilsiniz"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: Bildirim halihazırda mevcut"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr "%sMonitör listesi dolu (%d)"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s: %s%s%s için bildirim eklendi"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: Bildirim eklerken hata"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: Tüm bildirimler silindi"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: Listede bildirim yok"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: %s%s%s için bildirim silindi"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: Bildirim bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu, bir kanal adıyla yürütülemez (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" yeni özel arabelleği oluşturulamıyor"
msgid "nick:"
msgstr "takma ad:"
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
msgstr "Sunucu: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
msgid "connected"
msgstr "bağlandı"
msgid "not connected"
msgstr "bağlanmadı"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid " (fake)"
msgstr " (sahte)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"
msgstr[1] "saniye"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
msgstr[1] "dakika"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "kanal"
msgstr[1] "kanal"
msgid "All servers:"
msgstr "Tüm sunucular:"
msgid "No server"
msgstr "Sunucu yok"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "\"%s\" içeren sunucular:"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "\"%s\" içeren sunucu bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu halihazırda mevcut, eklenemiyor!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: sunucu eklenemiyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: Sunucu eklendi: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu \"%s\" komutu için bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu \"%s\" komutu için halihazırda mevcut"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu %s%s%s konumuna kopyalandı"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu %s%s%s olarak yeniden adlandırıldı"
#, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d sunucu taşındı"
msgstr[1] "%d sunucu taşındı"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu geçici bir sunucu değil"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu artık geçici değil"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" sunucusunu silemezsiniz; çünkü ona bağlı değilsiniz. Önce \"/ "
"disconnect %s\" deneyin."
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu silindi"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: İletiler çıkış kuyruğu tüm sunucular için SİLİNDİ. Sizden veya "
"WeeChat'ten bazı iletiler kaybolmuş olabilir!"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" kanalında değilsiniz"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#, fuzzy
#| msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
msgstr "Geçerli kanala bir CTCP eylemi gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <sunucu>] <hedef>[,<hedef>...] <metin>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| " data: raw data to send"
msgid "server: send to this server (internal name)"
msgstr ""
"sunucu: Bu sunucuya gönder (içsel ad)\n"
" veri: Gönderilecek ham ileti"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| " text: text to send"
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
msgstr ""
"sunucu: Bu kanala gönder (içsel ad)\n"
" hedef: Takma ad veya kanal (maske olabilir, '*' = geçerli kanal)\n"
" metin: Gönderilecek metin"
msgid "text: text to send"
msgstr "metin: Gönderilecek metin"
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "sunucu yöneticisi hakkında bilgi bul"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<target>]"
msgstr "[<hedef>]"
msgid "target: server name"
msgstr "hedef: sunucu adı"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "bağlanılan tüm sunucuların tüm kanallarında bir komut yürüt"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[-current] [-parted] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
#| "current] [-parted] -include=<channel>[,<channel>...] <command>"
msgid ""
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted|-all] -include=<channel>[,<channel>...] <command>"
msgstr ""
"[-current] [-parted] [-exclude=<kanal>[,<kanal>...]] <komut> || [-current] [-"
"parted] -include=<kanal>[,<kanal>...] <komut>"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
msgstr "bağlanılan tüm sunucuların tüm kanallarında bir komut yürüt"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid ""
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
"command on active channels only)"
msgstr "bağlanılan tüm sunucuların tüm kanallarında bir komut yürüt"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
msgstr ""
"-all: tüm bağlı sunucular için yeni bir takma ad ayarla\n"
"nick: yeni takma ad"
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid ""
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid " $server: server name"
msgstr "hedef: sunucu adı"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid " $channel: channel name"
msgstr ""
" nick: takma ad\n"
"channel: kanal adı"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid " $nick: nick on server"
msgstr ""
"takmaad: Takma ad\n"
" neden: Neden"
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
msgstr ""
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
msgstr ""
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
msgstr ""
msgid " /allchan /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgid " close all buffers with parted channels:"
msgstr "bir kanalda /part verildiğinde arabelleği kapat"
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr "tüm bağlı sunucuların tüm özel arabelleklerinde bir komut yürüt"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -"
"include=<nick>[,<nick>...] <command>"
msgstr ""
"[-current] [-exclude=<takmaad>[,<takmaad>...]] <komut> || [-current] -"
"include=<takmaad>[,<takmaad>...] <komut>"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgid ""
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
msgstr "tüm bağlı sunucuların tüm özel arabelleklerinde bir komut yürüt"
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "eklenti adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all buffers"
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
msgstr "tüm arabelleklerde bir komut yürüt"
msgid " /allpv /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -include=bar* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "merge private buffers"
msgid " close all private buffers:"
msgstr "özel arabellekleri birleştir"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "tüm bağlı sunucularda bir komut yürüt"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,"
"<server>...] <command>"
msgstr ""
"[-exclude=<sunucu>[,<sunucu>...]] <komut> || -include=<sunucu>[,<sunucu>...] "
"<komut>"
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "channels on all IRC servers"
msgid " change nick on all servers:"
msgstr "tüm IRC sunucularındaki kanallar"
#, fuzzy
#| msgid "Notify list is empty on all servers"
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
msgstr "Tüm sunucularda bildir listesi boş"
msgid "authenticate with SASL"
msgstr "SASL ile kimlik doğrulaması yap"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<username> <password>]"
msgstr "[<kullanıcıadı> <parola>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
#| "server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
#| "replaced by the server name)"
msgid ""
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"sunucuda kullanılacak gerçek ad (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
"eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değiştirilir ve ${server} "
"sunucu adı ile değiştirilir)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
#| "options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
#| "the server name)"
msgid ""
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server."
"xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"sunucu parolası (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu "
"seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı "
"ile değiştirilir)"
msgid ""
"If username and password are not provided, the values from server options "
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
msgstr ""
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
msgstr ""
msgid " authenticate as a different user:"
msgstr ""
msgid ""
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
msgstr ""
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
msgstr "\"autojoin\" sunucu seçeneğini yapılandır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "add [<channel1> [<channel2>...]] || addraw <channel1>[,<channel2>...] "
#| "[<key1>[,<key2>...]] || del [<channel1> [<channel2>...]] || apply || sort"
msgid ""
"add [<channel1> [<channel2>...]] || addraw <channel1>[,<channel2>...] "
"[<key1>[,<key2>...]] || del [<channel1> [<channel2>...]] || apply || join || "
"sort [buffer]"
msgstr ""
"add [<kanal1> [<kanal2>...]] || addraw <kanal1>[,<kanal2>...] [<anahtar1>[,"
"<anahtar2>...]] || del [<kanal1> [<kanal2>...]] || apply || sort"
msgid ""
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
"the key is read in the channel"
msgstr ""
msgid ""
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
"separated by commas, optional keys separated by commas"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
"option"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid "channel: channel name"
msgstr ""
" nick: takma ad\n"
"channel: kanal adı"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "key: key for the channel"
msgstr ""
"kanal: Kanal adı\n"
" kip: Kanal kipi"
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
msgstr ""
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "takma adları veya makineleri yasakla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<kanal>] [<takmaad> [<takmaad>...]]"
#, fuzzy
#| msgid "ban nicks or hosts"
msgid "nick: nick or host"
msgstr "takma adları veya makineleri yasakla"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " nick: nick or host\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgid ""
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
" kanal: Kanal adı\n"
"takmaad: Takma ad veya makine\n"
"\n"
"Argüman olmadan bu komut geçerli kanal için yasaklılar listesini görüntüler."
msgid "client capability negotiation"
msgstr "istemci yeteneği pazarlığı"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
msgstr "ls || list || req|ack [<yetenek> [<yetenek>...]] || end"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
msgstr "%s%s: SASL, sunucu tarafından desteklenmiyor"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, şu anda etkin: %s"
msgid ""
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "client capability negotiation"
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
msgstr "istemci yeteneği pazarlığı"
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
msgstr ""
msgid ""
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
"userhost-in-names."
msgstr ""
msgid ""
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
"capabilities)."
msgstr ""
msgid " display supported and enabled capabilities:"
msgstr ""
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
msgstr ""
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
msgstr ""
msgid " remove capability away-notify:"
msgstr ""
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "İRC sunucularına bağlan"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<sunucu> [<sunucu>...]] [-<seçenek>[=<değer>]] [-no<seçenek>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "target: server name\n"
#| " nick: nick"
msgid "server: server name, which can be:"
msgstr ""
" sunucu: sunucu adı\n"
"takmaad: takma ad"
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
msgstr ""
msgid ""
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
msgstr ""
msgid ""
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
msgstr ""
msgid ""
"> Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT SAVED), see /"
"help irc.look.temporary_servers"
msgstr ""
msgid ""
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
msgstr ""
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
msgstr "bağlantı kesildiği zaman kendiliğinden yeniden bağlan"
msgid ""
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
msgstr ""
msgid ""
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect."
msgstr ""
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "bir CTCP iletisi gönder (Client-To-Client Protokolü)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <sunucu>] <hedef>[,<hedef>...] <tür> [<argümanlar>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| " text: text to send"
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
msgstr ""
"sunucu: Bu kanala gönder (içsel ad)\n"
" hedef: Takma ad veya kanal (maske olabilir, '*' = geçerli kanal)\n"
" metin: Gönderilecek metin"
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "default arguments for a hook"
msgid "arguments: arguments for CTCP"
msgstr "bir kanca için öntanımlı argümanlar"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "bir kanaldan ayrıl ve yeniden katıl"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<kanal>[,<kanal>...]] [<ileti>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| "message: part message (displayed to other users)"
msgid "message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"kanal: Kanal adı\n"
"ileti: Ayrılma iletisi (diğer kullanıcılara görüntülenir)"
#, fuzzy
#| msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
msgstr "bir DCC başlat (dosya transferi veya doğrudan sohbet)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <takmaad> || send <takmaad> <dosya>"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: takma ad"
msgid "file: filename (on local host)"
msgstr ""
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "takma adlardan yarım operatör durumunu kaldır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<takmaad> [<takmaad>...] || * -yes"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
#| " *: give voice to everybody on channel"
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"takmaad: takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
" *: kanaldaki herkese yardımcı unvanı ver"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
#| " *: remove channel half-operator status from everybody on channel "
#| "except yourself"
msgid ""
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"takmaad: Takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
" *: Özünüz dışında kanaldaki herkesten yarım operatör durumunu kaldır"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "takma adlardan kanal operatörü durumunu kaldır"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
#| " *: remove channel operator status from everybody on channel except "
#| "yourself"
msgid ""
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
msgstr ""
"takmaad: Takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
" *: Özünüz dışında kanaldaki herkesten operatör durumunu kaldır"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "takma adlardan yardımcı durumunu kaldır"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
#| " *: remove voice from everybody on channel"
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"takmaad: Takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
" *: Kanaldaki herkesten yardımcı durumunu kaldır"
msgid "shutdown the server"
msgstr "sunucuyu kapat"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "bir veya diğer tüm IRC sunucuları bağlantısını kes"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<sunucu>|-all|-pending [<neden>]]"
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "server: internal server name"
msgstr "IRC sunucuları (dahili adlar)"
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
msgstr "bir veya diğer tüm IRC sunucuları bağlantısını kes"
msgid ""
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
msgstr ""
msgid "reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "takma adlara yarım operatör unvanı ver"
#, fuzzy
#| msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr "takma adlara yarım operatör unvanı ver"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "kanallardan veya sunuculardan takma adları/makineleri yok say"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<takmaad> [<sunucu> [<kanal>]] || del <sayı>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "list of IRC ignores"
msgid "raw[list]: list all ignores"
msgstr "IRC yok sayımlarının listesi"
msgid "raw[add]: add an ignore"
msgstr ""
msgid ""
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
"expression can start with \"(?-i)\" to become case sensitive)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete an ignore"
msgstr ""
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
msgstr ""
msgid "server: internal server name where ignore is working"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " text: text to send"
msgid "channel: channel name where ignore is working"
msgstr ""
"kanal: Kanal adı\n"
"metin: Gönderilecek metin"
msgid ""
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
"removed."
msgstr ""
msgid "get information describing the server"
msgstr "sunucuyu açıklayan bilgiyi al"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "bir kanala takma adı davet et"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<takmaad> [<takmaad>...] [<kanal>]"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "bir takma adın şu an IRC'de olup olmadığını denetle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<takmaad> [<takmaad>...]"
msgid "join a channel"
msgstr "bir kanala bağlan"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <sunucu>] [<kanal1>[,<kanal2>...]] [<düğme1>[,"
"<düğme2>...]]"
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
msgstr ""
msgid ""
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
msgstr ""
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "bir kullanıcıyı kanaldan kov"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<kanal>] <takmaad> [<neden>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " nick: nick\n"
#| " reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} "
#| "(self nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are "
#| "replaced by their values)"
msgid ""
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)"
msgstr ""
" kanal: Kanal adı\n"
"takmaad: Takma ad\n"
" neden: Neden (değerlendirilir, bkz. /help eval; ${nick} (kendi takma "
"adınız), ${target} (hedef takma ad), ${channel} ve ${server} gibi özel "
"değişkenler kendi değerleri ile değiştirilirler)"
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "bir kullanıcıyı kanaldan kov ve makineyi yasakla"
msgid ""
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\"."
msgstr ""
msgid "close client-server connection"
msgstr "istemci-sunucu bağlantısını kapat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<takmaad> [<neden>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid "reason: reason"
msgstr ""
"takmaad: Takma ad\n"
" neden: Neden"
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-all] [<message>]"
msgid "<channel> [<message>]"
msgstr "[-all] [<ileti>]"
msgid "message: message to send"
msgstr "ileti: Gönderilecek ileti"
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
msgstr "sorguya yanıt veren tüm sunucu adlarını listele"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<hedef>] <sunucu_maskesi>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " target: this remote server should answer the query\n"
#| "server_mask: list of servers must match this mask"
msgid "target: this remote server should answer the query"
msgstr ""
" hedef: Bu uzak sunucu sorguyu yanıtlamalı\n"
"sunucu_maskesi: Bu maske ile eşleşmesi gereken sunucu listesi"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " target: this remote server should answer the query\n"
#| "server_mask: list of servers must match this mask"
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" hedef: Bu uzak sunucu sorguyu yanıtlamalı\n"
"sunucu_maskesi: Bu maske ile eşleşmesi gereken sunucu listesi"
msgid "list channels and their topics"
msgstr "kanalları ve konularını listele"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
msgid ""
"[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || -"
"up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go <line>|end || -join"
msgstr "[-server <sunucu>] [-re <ifade>] [<kanal>[,<kanal>...]] [<hedef>]"
msgid ""
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive); when a "
"regular expression is used, the result is displayed on server buffer instead "
"of a dedicated buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
msgstr "seçili satırdaki değer değişmişse seçenek rengi"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "Sort keys on /list buffer:"
msgstr "betik arabelleği seçili satır metin rengi"
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
msgstr ""
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
msgstr ""
msgid " raw[users]: number of users on channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid " raw[topic]: channel topic"
msgstr "kanal konusunu al/ayarla"
msgid ""
" list all channels on server and display them in a dedicated buffer (can be "
"slow on large networks):"
msgstr ""
msgid " list channel #weechat:"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of buffers"
msgid " on /list buffer:"
msgstr "arabelleklerin listesi"
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
msgstr ""
msgid " channels with at least 100 users:"
msgstr ""
msgid ""
" channels with \"freebsd\" (case insensitive) in topic and more than 10 "
"users:"
msgstr ""
msgid ""
" sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
"prefix):"
msgstr ""
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "IRC ağının büyüklüğü hakkındaki istatistikleri al"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<maske> [<hedef>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "mask: servers matching the mask only"
msgstr ""
" maske: Yalnızca maske ile eşleşen sunucular\n"
" hedef: İsteğin iletileceği sunucu"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "target: server for forwarding request"
msgstr ""
" maske: Yalnızca maske ile eşleşen sunucular\n"
" hedef: İsteğin iletileceği sunucu"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "IRC ağının grafiksel bir haritasını göster"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "Geçerli kanala bir CTCP eylemi gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<message>"
msgstr "<ileti>"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "kanal veya kullanıcı kipini değiştir"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<kanal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<argümanlar>] || <takmaad> [+|-]i|s|"
"w|o"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
msgstr ""
"kanal: Kanal adı\n"
" kip: Kanal kipi"
#, fuzzy
#| msgid "[<channel>] <mode>"
msgid "Channel modes:"
msgstr "[<kanal>] <kip>"
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " o: give/take channel operator privileges"
msgstr "operatör ayrıcalıkları al"
msgid " p: private channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "current IRC channel"
msgid " s: secret channel"
msgstr "geçerli IRC kanalı"
#, fuzzy
#| msgid "invite a nick on a channel"
msgid " i: invite-only channel"
msgstr "bir kanala takma adı davet et"
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " t: topic settable by channel operator only"
msgstr "operatör ayrıcalıkları al"
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
msgstr ""
msgid " m: moderated channel"
msgstr ""
msgid " l: set the user limit to channel"
msgstr ""
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid " e: set exception mask"
msgstr "%s%s: Hata: %s"
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
msgstr ""
msgid " k: set a channel key (password)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "irc modelist"
msgid "User modes:"
msgstr "irc kip listesi"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid " nick: nick to modify"
msgstr "nick: takma ad"
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid " i: invisible"
msgstr "kurulu"
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid " s: user receives server notices"
msgstr "hedef: sunucu adı"
msgid " w: user receives wallops"
msgstr ""
msgid " o: operator"
msgstr ""
msgid ""
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes."
msgstr ""
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "\"Günün İletisi\"ni al"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "bir takma ada veya kanala ileti gönder"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "kanaldaki takma adları listele"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<kanal>[,<kanal>...]]"
msgid "raw[-count]: display only number of users"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
"for voiced, etc. and -* for regular users"
msgstr ""
msgid "change current nick"
msgstr "geçerli takma adı değiştir"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <takmaad>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
msgstr ""
"-all: tüm bağlı sunucular için yeni bir takma ad ayarla\n"
"nick: yeni takma ad"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "nick: new nick"
msgstr "nick: takma ad"
msgid "send notice message to user"
msgstr "kullanıcıya ihbar iletisi gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <sunucu>] <hedef> <metin>"
#, fuzzy
#| msgid "text color for channel names"
msgid "target: nick or channel name"
msgstr "kanal adları metin rengi"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"Sunucu takma adlarının buradalığı veya uzakta durumu için bildirim ekle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <takmaad> [<sunucu> [-away]] || del <takmaad>|-all [<sunucu>]"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[add]: add a notification"
msgstr "%s%s: Bildirim eklerken hata"
msgid "server: internal server name (by default current server)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete a notification"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
msgstr ""
msgid ""
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer)."
msgstr ""
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "takma adlara kanal operatör unvanı ver"
#, fuzzy
#| msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr "takma adlara kanal operatör unvanı ver"
msgid "get operator privileges"
msgstr "operatör ayrıcalıkları al"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<user> <password>"
msgstr "<kullanıcı><parola>"
msgid "user: user"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " user: user\n"
#| "password: password"
msgid "password: password"
msgstr ""
" user: kullanıcı\n"
"password: parola"
msgid "leave a channel"
msgstr "bir kanaldan ayrıl"
msgid "send a ping to server"
msgstr "bir sunucuya ping gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "<hedef1> [<hedef2>]"
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid "target1: server"
msgstr "hedef: sunucu adı"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "target1: server\n"
#| "target2: forward ping to this server"
msgid "target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"hedef1: Sunucu\n"
"hedef2: Ping'i bu sunucuya ilet"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "ping iletisini yanıtla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<servis> [<servis2>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
msgstr ""
" servis: Ping iletisini yanıtlayan servis\n"
"servis2: Bu servis için iletilecek ileti"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" servis: Ping iletisini yanıtlayan servis\n"
"servis2: Bu servis için iletilecek ileti"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "bir takma ada özel ileti gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-noswitch] [-server <sunucu>] <takmaad>[,<takmaad>...] [<metin>]"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "sessiz takma adlar veya makineler"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " nick: nick or host\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command displays the quiet list for current "
#| "channel."
msgid ""
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
" kanal: Kanal adı\n"
"takmaad: Takma ad veya makine\n"
"\n"
"Argümansız, bu komut geçerli kanal için sessiz listeyi görüntüler."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "ham veriyi sunucuya ayrıştırmadan gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <sunucu>] <veri>"
#, fuzzy
#| msgid "text: text to send"
msgid "data: raw data to send"
msgstr "metin: Gönderilecek metin"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "sunuculara yeniden bağlan"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<sunucu> [<sunucu>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
msgstr "sunuculara yeniden bağlan"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "sunucuya yapılandırma dosyasını yeniden yüklemesini söyle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<option>]"
msgstr "[<seçenek>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "seçenek: bazı sunucular için ek seçenek"
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "bir kullanıcıyı kanaldan ayrılmaya zorla"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " nick: nick\n"
#| " reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are "
#| "replaced by their values)"
msgid ""
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their values)"
msgstr ""
" kanal: Kanal adı\n"
"takmaad: Takma ad\n"
" neden: Neden ($nick, $channel ve $server özel değişkenleri değiştirilir)"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "sunucuya kendisini yeniden başlatmasını söyle"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "request the server rules"
msgstr "sunuculara yeniden bağlan"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "bir kullanıcıyı kanal(lar)a katılmaya zorla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<takmaad> <kanal>[,<kanal>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "operatör unvanı olmadan kanaldaki kipi değiştir"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "[<kanal>] <kip>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "mode: mode for channel"
msgstr ""
"kanal: Kanal adı\n"
" kip: Kanal kipi"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "kullanıcıyı başka bir takma ad kullanmasına zorla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<takmaad> <yenitakmaad>"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "new_nick: new nick"
msgstr "nick: takma ad"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "kullanıcıyı kanal(lar)dan ayrılmaya zorla"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "kullanıcıyı sunucudan bir nedenden dolayı ayrılmasına zorla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<takmaad> <neden>"
msgid "register a new service"
msgstr "yeni bir hizmet kayıt et"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<takmaad> <rezerve> <dağıtım> <tür> <rezerve> <bilgi>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "distribution: visibility of service\n"
#| " type: reserved for future usage"
msgid "distribution: visibility of service"
msgstr ""
"dağıtım: Hizmet görünürlüğü\n"
" tür: İleride kullanım için rezerve"
msgid "type: reserved for future usage"
msgstr ""
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "İRC sunucularını listele, ekle veya kaldır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
"<name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull [<ad>] || add <ad> <makine>[/<kapı>] [-temp] [-"
"<seçenek>[=<değer>]] [-no<seçenek>] || copy|rename <ad> <yeni_ad> || reorder "
"<ad> [<ad>...] || open <ad>|-all [<ad>...] || del|keep <ad> || deloutq|jump "
"|| raw [<süzgeç>]"
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a new server"
msgstr ""
msgid ""
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
"name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
msgstr ""
msgid "raw[-temp]: add a temporary server (not saved)"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a server"
msgstr ""
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
msgstr "yeni bir istemci bağlanırken iletim arabelleğini kendiliğinden aç"
msgid "raw[keep]: keep server in config file (for temporary servers only)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete a server"
msgstr ""
msgid ""
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
"WeeChat is currently sending)"
msgstr ""
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
msgstr ""
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
"(message redirected)"
msgstr ""
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
"modified, redirected"
msgstr ""
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "şu anda ağa bağlı servisleri listele"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<maske> [<tür>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "mask: list only services matching this mask"
msgstr ""
"maske: yalnızca bu maske ile eşleşen servisleri listele\n"
" tür: yalnızca bu türden olan servisleri listele"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "type: list only services of this type"
msgstr ""
"maske: yalnızca bu maske ile eşleşen servisleri listele\n"
" tür: yalnızca bu türden olan servisleri listele"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "bir servise ileti ilet"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<service> <text>"
msgstr "<servis> <metin>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "service: name of service\n"
#| " text: text to send"
msgid "service: name of service"
msgstr ""
"servis: Servisin adı\n"
" metin: Gönderilecek metin"
msgid "set real name"
msgstr "gerçek adı ayarla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<realname>"
msgstr "<gerçekad>"
msgid "realname: new real name"
msgstr "gerçekad: Yeni gerçek ad"
msgid "disconnect server links"
msgstr "sunucu bağlantılarını kes"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<hedef> <yorum>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " target: server name\n"
#| "comment: comment"
msgid "comment: comment"
msgstr ""
"hedef: sunucu adı\n"
"yorum: yorum"
msgid "query statistics about server"
msgstr "sunucu hakkındaki istatistikleri sorgula"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<sorgu> [<hedef>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
#| "target: server name"
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
msgstr ""
"sorgu: c/h/i/k/l/m/o/y/u (bkz. RFC1459)\n"
"hedef: sunucu adı"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"bir makine üzerinde IRC sunucusu çalıştıran kullanıcılara IRC'ye katılmaları "
"için bir ileti gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<kullanıcı> [<hedef> [<kanal>]]"
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid "user: username"
msgstr "sunucu adı"
msgid "query local time from server"
msgstr "sunucudan yerel zamanı sorgula"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "hedef: belirlenen sunucudan zaman sorgula"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "kanal konusunu al/ayarla"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<kanal>] [<konu>|-delete]"
msgid "topic: new topic"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
msgstr "kanal konusunu al/ayarla"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "belirli bir sunucuya olan yolu bul"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "takma adların veya makinelerin yasağını kaldır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
msgstr "[<kanal>] <takmaad>|<sayı> [<takmaad>|<sayı>...]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " nick: nick or host\n"
#| " number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
" kanal: kanal adı\n"
"takmaad: takma ad veya makine\n"
" sayı: yasak numarası (/ban komutunda görüntülendiği üzere)"
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "takma adların veya makinelerin sessiz durumunu kaldır"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " nick: nick or host\n"
#| " number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
" kanal: kanal adı\n"
"takmaad: takma ad veya makine\n"
" sayı: sessiz numarası (/quiet komutunda görüntülendiği üzere)"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "takma adlar hakkında bilgi listele"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "sunucuya giriş yapmış kullanıcıların listesi"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "takma ad veya sunucunun sürüm bilgisini ver (geçerli veya belirtilen)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<hedef>|<takmaad>]"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "takma adlara yardımcı unvanı ver"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
#| " *: give voice to everybody on channel"
msgid "*: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"takmaad: takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
" *: kanaldaki herkese yardımcı unvanı ver"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "kanal operatörlerine bir ihbar gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<kanal>] <metin>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
#| "mode for themselves"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"kendileri için 'w' kullanıcı kipi ayarlı tüm geçerli bağlı kullanıcılara bir "
"ileti gönder"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<text>"
msgstr "<metin>"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "bir bilgi listesi döndüren bir sorgu oluştur"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<maske> [o]"
msgid "mask: only information which match this mask"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: only information which match this mask\n"
#| " o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"maske: yalnızca bu maske ile eşleşen bilgi\n"
" o: verilen maskeye göre yalnızca operatörler döndürülür"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "kullanıcılar hakkında bilgi sorgula"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<hedef>] [<takmaad>[,<takmaad>...]]"
msgid "nick: nick (may be a mask)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
msgstr ""
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
msgstr ""
msgid " - remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
msgid ""
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "artık var olmayan bir takma ad için bilgi iste"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<takmaad>[,<takmaad>...] [<sayım> [<hedef>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| " count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
#| "target: reply should match this mask"
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
msgstr ""
"takmaad: takma ad\n"
" sayım: döndürülecek yanıt sayısı (negatif sayı ise tam arama)\n"
" hedef: yanıt bu maske ile eşleşmelidir"
msgid "target: reply should match this mask"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
"private)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" komutu irc arabelleğinde yürütülmelidir (sunucu, kanal veya "
"gizli)"
msgid "current IRC server"
msgstr "geçerli IRC sunucusu"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "geçerli IRC sunucusundaki takma ad"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "geçerli IRC sunucusundaki kanallar"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "geçerli IRC sunucusundaki gizliler"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "geçerli IRC sunucusunun tüm kanallarındaki takma adlar"
msgid ""
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
"*\")"
msgstr ""
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "IRC sunucuları (dahili adlar)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "geçerli IRC kanalı"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "geçerli IRC kanalındaki takma adlar"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "geçerli IRC kanalının takma adları ve makine adları"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
"geçerli IRC kanalının kip listesi maskeleri; gerekli argüman: modelist mode"
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
"geçerli IRC kanalının kip listesi sayıları; geçerli argüman: modelist mode"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "geçerli IRC kanalının konusu"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "tüm IRC sunucularındaki kanallar"
msgid ""
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
msgstr ""
"geçerli sunucudaki kendiliğinden katılınan kanallar (\"autojoin\" seçeneği)"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "tüm IRC sunucularındaki gizliler"
msgid "default kick message"
msgstr "öntanımlı kovma iletisi"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "IRC kanalı için öntanımlı ayrılma iletisi"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "tanımlı yok sayımlar için sayılar"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "bildirim listesindeki takma adlar"
msgid "filters for irc raw buffer"
msgstr "ham irc arabelleği için süzgeçler"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
"%sUYARI: \"irc.look.display_away\" seçeneğindeki \"channel\" değeri, tüm "
"uzakta değişikliklerinizi kanallara gönderir; bu iletiler genelde istenmeyen "
"ileti olarak değerlendirildiğinden kanallardan yasaklanabilirsiniz!"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: uyarı: \"%s\" vekili mevcut değil (/proxy komutu ile ekleyebilirsiniz)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr "%s%s: geçersiz öncelik dizisi, dizinin şu konumunda hata: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: uyarı: geçersiz kendiliğinden katılma değeri \"%s\", bkz. /help %s.%s."
"%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
"%s%s: ayırma için geçersiz uzunluk, ya 0 ya da 128 ve 4096 arasında bir "
"tamsayı olmalıdır"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: uyarı: \"%s\" sunucusu yapılandırma dosyasında bulunamadı, bellekten "
"silinmedi çünkü şu anda kullanılıyor"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the command name \"%s\" must be lower case, the option \"irc."
"msgbuffer.%s\" will not work"
msgstr ""
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr ""
"IRC sunucusundan alınan iletileri görüntülemek için kullanılan arabellek"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" oluşturulurken hata"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option \"irc."
"ctcp.%s\" will not work"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
#| "following variables are replaced: $version (WeeChat version), "
#| "$compilation (compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat "
#| "site), $download (WeeChat site, download page), $time (current date and "
#| "time as text), $username (username on server), $realname (realname on "
#| "server)"
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: "
"${clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, "
"${download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
msgstr ""
"CTCP yanıtı veya CTCP'yi engellemek için kullanılan dizi biçimi (yanıt yok), "
"şu değişkenler yenileriyle değiştirilir: $version (WeeChat sürümü), "
"$compilation (derleme tarihi), $osinfo (işletim sistemi hakkında bilgi), "
"$site (WeeChat sitesi), $download (WeeChat sitesindeki indirme sayfası), "
"$time (metin biçiminde geçerli tarih ve zaman), $username (sunucudaki "
"kullanıcı adı), $realname (sunucudaki gerçek ad)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: CTCP \"%s\" => \"%s\" oluşturulurken hata"
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"sunucu makine/kapı adı veya IP/kapı numarası (virgül ile ayrılır) (not: "
"içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server."
"xxx} ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"bu sunucu için kullanılan vekil (isteğe bağlı, /proxy komutu ile "
"tanımlanmalıdır)"
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"sunucu iletişimi için IPv6 protokolünü kullanın (önce IPv6 deneyin, olmazsa "
"IPv4'e dönün); devre dışı ise yalnızca IPv4 kullanılır"
#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use TLS for server communication"
msgstr "sunucu iletişimi için SSL kullan"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SSL certificate file used to automatically identify your nick (path is "
#| "evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgid ""
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"takma adınızı kendiliğinden tanımak için SSL sertifika dosyası kullanılır "
"(yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
"işlevine bakın)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "password for SSL certificate's private key; only used with gnutls version "
#| ">= 3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
#| "evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
#| "name)"
msgid ""
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"SSL sertifikasının parolası; yalnızca gnutls >= 3.1.0 ile kullanılır (not: "
"içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server."
"xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"gnutls için önceliği olan dizi (sözdizimi için gnutls kılavuzundaki "
"gnutls_priority_init işlevinin belgelendirmesine bakın; en çok kullanılan "
"diziler: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", "
"\"EXPORT\" ve \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "Diffie-Helman Anahtar Değişimi sırasında kullanılan anahtarın boyutu"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
#| "only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
#| "chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
#| "fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
#| "checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
#| "content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
#| "${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"sunucu tarafından güvenilen ve kabul edilen sertifikanın parmak izi; "
"yalnızca onaltılı basamaklara izin verilir (0-9, a-f): SHA-512 için 128 "
"karakter, SHA-256 için 64 karakter, SHA-1 için 40 karakter (güvensiz, "
"önerilmez); birçok parmak izi virgül ile ayrılabilir; bu ayar açıksa diğer "
"sertifika denetimleri gerçekleştirilmez (\"ssl_verify\" seçeneği) (not: "
"içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server."
"xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
#, fuzzy
#| msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
msgstr "SSL bağlantısının tümüyle güvenilir olup olmadığını denetle"
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"sunucu parolası (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu "
"seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı "
"ile değiştirilir)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgstr ""
"kullanılabilir ise sunucu için etkinleştirilecek [sunucu yeteneklerinin] "
"virgülle ayrılmış listesi (WeeChat tarafından desteklenen yeteneklerin bir "
"listesi için bkz. /help cap); \"*\", tüm yetenekleri öntanımlı olarak "
"etkinleştirir (hem sunucu hem WeeChat tarafından desteklenir); \"*\" "
"jokerine izin verilir; \"!\" ile başlayan bir yetenek dışarıda bırakılır "
"(örnek: \"*,!account-*,!extended-join\")"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
#| "\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
#| "\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
#| "\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
#| "\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
#| "\"external\" for authentication using client side SSL certificate"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
msgstr ""
"SASL kimlik doğrulaması mekanizması: düz metin parolalar için \"plain\", "
"SHA-1 sindirim algoritmalı SCRAM kimlik doğrulaması için \"scram-sha-1\", "
"SHA-256 sindirim algoritmalı SCRAM kimlik doğrulaması için \"scram-"
"sha-256\", anahtar tabanlı meydan okuma algoritması için \"ecdsa-nist256p-"
"challenge\", istemci yanı SSL sertifikası kullanarak kimlik doğrulama için "
"\"external\""
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"SASL kimlik doğrulaması için kullanıcı adı; bu seçenek \"external\" "
"mekanizması için kullanılmaz (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; "
"sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server}, "
"sunucu adı ile değiştirilir)"
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"SASL kimlik doğrulaması için parola; bu seçenek, \"ecdsa-nist256p-"
"challenge\" ve \"dış\" mekanizmalar için kullanılmaz (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
"değerlendirilir ve ${server}, sunucu adı ile değiştirilir)"
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" mekanizması için ECC özel anahtarını içeren "
"dosya (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
"işlevine bakın"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "SASL kimlik doğrulamasından vazgeçmeden önceki zaman aşımı (saniye)"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
"network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
"SASL kimlik doğrulaması başarısız olursa gerçekleştirilecek eylem; kimlik "
"doğrulma sorununu yok saymak için \"continue\", sunucuya bir yeniden "
"bağlanma zamanlamak için \"reconnect\", sunucu bağlantısını kesmek için "
"\"disconnect\" (ayrıca bkz. network.sasl_fail_unavailable)"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "WeeChat başlarken sunucuya kendiliğinden bağlan"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "bağlantı kesildiği zaman kendiliğinden yeniden bağlan"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "sunucuya yeniden bağlanmayı denemeden önceki gecikme (saniye)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is "
#| "evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server."
#| "xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with ${irc_server."
"xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"sunucuda kullanılacak takma adlar (virgülle ayrılmış) (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
"değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
"tüm beyan edilen takma adlar kullanımdaysa yeni alternatif bir takma ad al: "
"sunucuda kullanılmayan bir takma ad bulununcaya kadar takma ad 9 karakter "
"uzunluğa ulaşana dek \"_\" ekler ve daha sonra son karakteri (veya son iki "
"karakteri) 1'den 99'a kadar olan bir sayı ile değiştir"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is "
#| "evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server."
#| "xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"${username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"sunucuda kullanılacak takma adlar (virgülle ayrılmış) (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
"değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"sunucuda kullanılacak gerçek ad (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
"eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değiştirilir ve ${server} "
"sunucu adı ile değiştirilir)"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"sunucu için özel yerel makine adı/IP (isteğe bağlı, boş ise yerel makine adı "
"kullanılır)"
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"sunucuya bağlandıktan sonra ve komut yürütmesi ve kanallara kendiliğinden "
"katılma öncesi ayarlanacak kullanıcı kip(ler)i; örnekler: \"+R\" (\"R\" "
"kipini ayarlamak için), \"+R-i\" (\"R\" kipini ayarlamak ve \"i\"yi "
"kaldırmak için); tam kip sözdizimi için bkz. /help mode (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
"değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir"
#, fuzzy
#| msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
msgstr ""
"kendiliğinden yeniden katılma öncesi gecikme (saniye) (kovulma sonrası)"
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"sunucuya bağlandıktan sonra ve kanallara kendiliğinden katılma öncesi "
"çalıştırılacak komut(lar) (pek çok komut \";\" ile ayrılabilir, bir noktalı "
"virgül için \"\\;\" kullanın, $nick, $channel ve $server özel değişkenleri "
"değerleriyle değiştirilirler) (not: komutlar değerlendirilir, bkz. /help "
"eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server} "
"sunucu adı ile değiştirilir"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
#| "channels (example: give some time for authentication before joining "
#| "channels)"
msgid ""
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
"authentication before joining channels)"
msgstr ""
"komut yürütüldükten sonra ve kanallara kendiliğinden katılma sonrası gecikme "
"(örnek: kanallara katılma öncesi kimlik doğrulama için zaman ver)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"sunucuya bağlandıktan sonra katılınacak kanalların virgülle ayrılmış listesi "
"(ve ayarlılarsa komut + gecikme yürütüldükten sonra); bir listenin başında "
"bir anahtar gerektiren ve kanallardan sonra verilmesi gereken tüm anahtarlar "
"(boşlukla ayrılır) (örnek: \"#kanal1,#kanal2,#kanal3 anahtar1,anahtar2\", "
"burada kanallar sırasıyla anahtarlarla korunur) (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
"değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir"
msgid ""
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
"manually join and part with commands /join and /part"
msgstr ""
"el ile katıldığınız veya /join ve /part komutlarıyla ayrıldığınız kanallara "
"göre \"autojoin\" seçeneğini kendiliğinden ayarla"
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
"kovulduktan sonra kanallara kendiliğinden yeniden katıl; bu değeri geçersiz "
"kılmak için arabelleğe özel bir değişken tanımlayabilirsiniz (değişken adı: "
"\"autorejoin\", değer: \"on\" veya \"off\")"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"kendiliğinden yeniden katılma öncesi gecikme (saniye) (kovulma sonrası)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"sunucuya TCP bağlantısı ve alınan 001 ileti arasındaki zaman aşımı (saniye), "
"bu zaman aşımına 001 iletisi alındıktan önce ulaşılırsa WeeChat sunucu "
"bağlantısını keser"
msgid ""
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
"several messages in a short time); internally there are queues with "
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
"messages that are sent in background by WeeChat"
msgstr ""
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr "uzakta için iki denetim arası aralık (dakika, 0 = denetleme yok)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"takma ad fazla olan kanallarda uzakta takma adları denetleme (0 = limitsiz)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
"values)"
msgstr ""
"\"/kick\" ve \"/kickban\" komutları tarafından kullanılan öntanımlı kovma "
"iletisi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; ${nick} (öz takma "
"adı), ${target} (hedef takma ad), ${channel} ve ${server} özel değişkenleri "
"değerleriyle değiştirilir)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"öntanımlı ayrılma iletisi (kanaldan ayrılma) (not: içerik değerlendirilir, "
"bkz. /help eval; ${nick}, ${channel} ve ${server} özel değişkenleri "
"değerleriyle değiştirilir; \"%v\", eğer dizide bir ${...} yoksa WeeChat "
"sürümüyle değiştirilir)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
"${server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat "
"version if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"öntanımlı çıkış iletisi (sunucu bağlantısı kesildi) (not: içerik "
"değerlendirilir, bkz /help eval; ${nick}, ${channel} ve ${sunucu} özel "
"değişkenleri değerleriyle değiştirilir; \"%v\", eğer dizide bir ${...} yoksa "
"WeeChat sürümüyle değiştirilir)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"sunucu için bildirim listesi (bu seçeneği değiştirmemelisiniz, yerine /"
"notify komutunu kullanın)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
"giden IRC iletilerini bu sayıdaki karakterlere sığdırın; öntanımlı değer 512 "
"olup bu güvenli ve önerilen bir değerdir; 0 değeri bölmeyi devre dışı "
"bırakır (ne yaptığınızı bilmiyorsanız önerilmez); izin verilen değerler 0 "
"veya 128-4096 arası herhangi bir tamsayıdır; bu seçenek yalnızca standart "
"olmayan IRC sunucularında değiştirilmelidir; örneğin bitlbee gibi ağ "
"geçitleri"
msgid ""
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
"with the channel name encoding)"
msgstr ""
"kodlanan/çözülen IRC iletisinin kısımları (alınan veya gönderilen); massage "
"= tüm IRC iletisi (öntanımlı), channel = yalnızca kanal adından başlayarak "
"(varsa metne geri çekilir), text = yalnızca metinden başlayarak (bu değeri "
"yalnızca kanal ve ad kodlamasıyla sorunlarınız varsa denemelisiniz)"
msgid ""
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
"(default is \"#&\")"
msgstr ""
"eğer sunucu kanal türü öneklerini 005 iletisinde göndermiyorsa kullanılacak "
"önekler (öntanımlı: \"#&\")"
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu eklenirken hata"
#, c-format
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Düğme komutu: \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
"kendiliğinden katılma açıkken sunucudan KATIL alınmadan önceki açık kanal "
"arabelleği (\"autojoin\" sunucu seçeneği ile); bu başlangıçta her zaman aynı "
"arabellekli kanalları açmak için yararlıdır"
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"el ile katılırken sunucudan KATIL alınmadan önceki açık kanal arabelleği (/"
"join komutu ile)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"kendiliğinden katılma açıkken kanal arabelleğine kendiliğinden geçiş "
"(\"autojoin\" sunucu seçeneği ile)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"el ile katılırken kanal arabelleğine kendiliğinden geçiş (/join komutu ile)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"/names çıktısında takma ad rengini kullan (veya bir kanala katılırken takma "
"ad listesi)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "takma ad listesinde takma ad rengini kullan"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "sunucu iletilerinde takma ad rengini kullan"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "kanal ve özel arabellekler için aynı takma ad rengini kullan"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for "
#| "date/time specifiers)"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
"CTCP TIME ileti yanıtlarında kullanılan zaman biçimi (zaman belirticileri "
"için bkz. man strftime)"
msgid ""
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
msgstr ""
"account-notify yeteneği etkinleştirildiğinde, alınan HESAP iletilerini "
"görüntüle"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"uzakta olarak imlerken/imi kaldırırken ileti görüntüle (off: bir şey "
"görüntüleme/gönderme, local: yerel olarak görüntüle, channel: kanallara "
"eylem gönder"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "engelli olsa bile CTCP iletisi görüntüle"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "WeeChat tarafından gönderilen CTCP yanıtını görüntüle"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "bilinmeyen CTCP olsa bile CTCP iletisini görüntüle"
msgid ""
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
"(capability extended-join must be enabled)"
msgstr ""
"KATIL iletilerinde ek bilgi görüntüle: Hesap adı ve gerçek ad (extended-"
"join) yeteneği etkinleştirilmiş olmalıdır"
msgid "display host in join messages"
msgstr "katılma iletilerinde makineyi görüntüle"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "katılma iletilerinde yerel istemcideki makineyi görüntüle"
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in notice messages"
msgstr "katılma iletilerinde makineyi görüntüle"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "ayrılma/çıkma iletilerinde makineyi görüntüle"
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in wallops messages"
msgstr "katılma iletilerinde makineyi görüntüle"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
"bir kanala katıldıktan sonra görüntülenecek iletilerin virgülle ayrılmış "
"listesi: 324 = kanal kipleri, 329 = kanal oluşturma tarihi, 332 = konu, 333 "
"= konu için takma ad/tarih, 353 = kanaldaki adlar, 366 = ad sayısı"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "kanal konusu değiştiğinde eski konuyu görüntüle"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr "özele geçildiğinde uzak konum uzakta iletisini görüntüle"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"kullanıcı geri döndüğünde özel olarak bir ileti görüntüle (sunucudan "
"çıktıktan sonra)"
msgid "display nick change in private"
msgstr "takma ad değişikliğini özelde görüntüle"
msgid ""
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
"remote nick changes multiple times on login)"
msgstr ""
"uzak konum takma adı değiştikten sonra özel arabellekte bir uyarı görüntüle; "
"bu seçenek öntanımlı olarak devre dışıdır; çünkü bitlblee gibi sunucular bu "
"uyarıyı beklenmedik zamanlarda görüntülerler (girişte birden çok kez uzak "
"konum takma ad değişikliklerinin adresi)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgstr ""
"kanal arabelleklerinde vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi "
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-"
"i)\" kullanın; $nick, $channel ve $server özel değişkenleri değerleriyle "
"değiştirilirler), bu sözcükler, \"highlight_words\" arabellek özelliğine "
"yalnızca arabellek oluşturulduğunda eklenirler (geçerli arabellekleri "
"etkilemez), boş bir dizi takma adlardaki öntanımlı vurgulamayı devre dışı "
"bırakır; örneğin: \"$nick\", \"(?-i)$nick}\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgstr ""
"özel arabelleklerinde vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi "
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-"
"i)\" kullanın; $nick, $channel ve $server özel değişkenleri değerleriyle "
"değiştirilirler), bu sözcükler, \"highlight_words\" arabellek özelliğine "
"yalnızca arabellek oluşturulduğunda eklenirler (geçerli arabellekleri "
"etkilemez), boş bir dizi takma adlardaki öntanımlı vurgulamayı devre dışı "
"bırakır; örneğin: \"$nick\", \"(?-i)$nick}\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgstr ""
"sunucu arabelleklerinde vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi "
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-"
"i)\" kullanın; $nick, $channel ve $server özel değişkenleri değerleriyle "
"değiştirilirler), bu sözcükler, \"highlight_words\" arabellek özelliğine "
"yalnızca arabellek oluşturulduğunda eklenirler (geçerli arabellekleri "
"etkilemez), boş bir dizi takma adlardaki öntanımlı vurgulamayı devre dışı "
"bırakır; örneğin: \"$nick\", \"(?-i)$nick}\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
"vurgulamayı irc arabelleklerindeki bu etiketlere sınırla (kullanıcı "
"iletilerinde vurgulama olup sunucu iletilerinde olmaması için); etiketler "
"bir virgülle ayrılmalıdır ve \"+\" etiketler arasında mantıksal bir \"and\" "
"yapmak için kullanılabilir; etiketlerde \"*\" jokerine izin verilir; boş bir "
"değer herhangi bir etikette vurgulamaya izin verir"
msgid ""
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
msgstr ""
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
"eğer bu kiplerden en az biri kanal kiplerinde ise kanal kipi argümanlarını "
"gizle (\"*\" her zaman tüm argümanları gizler, boş değer argümanları hiçbir "
"zaman gizlemez); örnek: \"kf\", eğer \"k\" ve \"f\" kanal kiplerinde varsa "
"argümanları gizler"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr "IRC sunucusunun görüntülendiği çubuk ögesi adı (durum çubuğu için)"
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "takma ad kiplerini \"input_prompt\" çubuk ögesinde görüntüle"
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "takma ad önekini \"input_prompt\" bar ögesinde görüntüle"
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
"eğer kanal adı sunucu için geçerli bir kanal türüyle başlamıyorsa /join "
"komutundaki kanal adının önüne kendiliğinden kanal türünü ekle; örneğin: \"/"
"join weechat\" komutu \"/join #weechat\" olarak algılanacaktır"
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
msgstr "fset arabelleğinde sola/sağa kaydırma (genişlik yüzdesi)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list "
#| "of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
#| "\"~\" can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-"
#| "~name\" for case insensitive and reverse sort on option name"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-count,~name\" "
"for biggest channels first then case insensitive sort on name"
msgstr ""
"seçenekleri sıralamak için kullanılan alanların virgülle ayrılmış listesi "
"(alanların bir listesi için bkz. /help fset); sıralamayı tersine çevirmek "
"için \"-\" karakteri, BÜYÜK/küçük harf duyarsız bir kıyaslama yapmak için "
"\"~\" karakteri kullanılabilir; örnek: seçenek adında BÜYÜK/küçük harf "
"duyarsız ve ters sıralama yapmak için \"-~ad\" kullanın"
#, fuzzy
#| msgid "text color in script buffer"
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
msgstr "betik arabelleği metin rengi"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"hedef özel olduğunda ve o özel arabellek bulunamadığında msgbuffer için "
"öntanımlı hedef arabellek"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"arabellek listesinde yeni kanalın konumunu zorla (none = öntanımlı konum "
"(son arabellek olur), next = geçerli arabellek + 1, near_server = sunucunun "
"son kanalından/özel arabelleğinden sonra)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "force position of new private in list of buffers (none = default position "
#| "(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after "
#| "last channel/pv of server)"
msgid ""
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
"after last channel/pv of server)"
msgstr ""
"arabellek listesinde yeni özel arabelleğin konumunu zorla (none = öntanımlı "
"konum (son arabellek olur), next = geçerli arabellek + 1, near_server = "
"sunucunun son kanalından/özel arabelleğinden sonra)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"arabellek listesinde yeni özel arabelleğin konumunu zorla (none = öntanımlı "
"konum (son arabellek olur), next = geçerli arabellek + 1, near_server = "
"sunucunun son kanalından/özel arabelleğinden sonra)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"takma adlar için akıllı tamamlama (son konuşanlardan ilk tamamlar): speakers "
"= tüm konuşanlar (vurgulananlar dahil), speakers_highlights = yalnızca "
"vurgulandırmalı konuşanlar"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
"takma addan önce takma ad kipini görüntüle (operatör, yardımcı, ...) (none = "
"hiçbir zaman, önek = yalnızca önekte (öntanımlı), action = yalnızca eylem "
"iletilerinde, both = önek + eylem iletileri)"
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"takma ad kipi etkin; ancak takma adın bir kipi yoksa bir boşluk görüntüle "
"(operatör veya yardımcı vb. değil)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"bir ileti gönderildiğinde parolaların kendilerine gizleneceği takma adların "
"virgülle ayrılmış listesi, örneğin, \"/msg nickserv identify parola\" "
"iletisindeki parolayı gizlemek için örnek: \"nickserv,nickbot\""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"özel iletilerde ihbarları görüntüle (auto ise bulunduğunda özel arabellek "
"kullan)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
"kanal hoş geldiniz ihbarlarını kendiliğinden kanal arabelleğine yeniden "
"yönlendir; bu tür ihbarlar takma adı hedef alır; ancak ihbar iletisinin "
"başında bir kanal adı vardır; örneğin Atheme IRC Servis'lerinden gönderilen "
"ENTRYMSG ihbarları şöyle görünür: \"[#kanal] Bu kanala hoş geldiniz...\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"bir kanala yeniden yönlendirilen hoş geldiniz ihbarlarındaki etiketlerin "
"virgülle ayrılmış listesi; örneğin: \"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"bir takma ad sunucuya katıldığında veya çıktığında bildir tarafından "
"iletilerde kullanılan etiketlerin virgülle ayrılmış listesi (komut ison'u "
"veya monitörünün sonucu); örneğin: \"notify_message\", \"notify_private\" "
"veya \"notify_highlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"bir takma ad uzakta durumu değiştiğinde bildir tarafından iletilerde "
"kullanılan etiketlerin virgülle ayrılmış listesi (komut whois'inin sonucu); "
"örneğin: \"notify_message\", \"notify_private\" veya \"notify_highlight\""
msgid ""
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
msgstr ""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "bir kanalda /part verildiğinde arabelleği kapat"
msgid "merge private buffers"
msgstr "özel arabellekleri birleştir"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"özel iletilerde kullanılan etiketlerin virgülle ayrılmış listesi; örneğin: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" veya \"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"ham veri arabelleği kapatıldığında bellekte saklanacak ham iletilerin sayısı "
"(iletiler, ham veri arabelleği açıldığında görüntülenir)"
msgid ""
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option typing."
"look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" must be "
"enabled on the server)"
msgstr ""
"\"typing\" çubuk ögesinde yazmakta olan takma adları görüntüle (typing.look."
"enabled_nicks seçeneği etkinleştirilmelidir ve \"message-tags\" yeteneği "
"sunucuda etkin olmalıdır)"
msgid ""
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
msgstr ""
"öz yazma durumunuzu kanallara gönder, böylece diğer kullanıcılar siz ileti "
"yazarken görebilirler (typing.look.enabled_nicks seçeneği "
"etkinleştirilmelidir ve \"message-tags\" yeteneği sunucuda etkin olmalıdır)"
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
"sunucu arabelleklerini birleştir; bir yerleşim kaydedilmişse ve bu değer ile "
"çakışıyorsa bu seçeneğin bir etkisi olmaz"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
"see /help filter)"
msgstr ""
"eğer bir süredir konuşma yoksa katılma/ayrılma/çıkma/takma ad iletilerini "
"belirli bir takma ad için süz (\"irc_smart_filter\" etiketi üzerinde bir "
"süzgeç oluşturmalısınız, bkz. /help filter)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
msgstr "\"account\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "\"chghost\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
"katılma/ayrılma/çıkma iletileni süzme gecikmesi (dakika): eğer takma ad son "
"N dakikadır konuşmuyorsa katılma/ayrılma/çıkma süzülür"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "\"join\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
"\"irc_smart_filter\" etiketi tarafından süzülen bir katılma iletisinin "
"maskesini kaldırma gecikmesi (dakika): eğer bir takma ad en çok N dakika "
"önce katıldıysa ve kanalda bir şey söylediyse (ileti, ihbar veya konu "
"güncellemesi) katılma maskesi ve bu katılma sonrasındaki takma ad "
"değişiklikleri maskesi kaldırılır (0 = devre dışı bırak: hiçbir zaman bir "
"katılma maskesini kaldırma)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
"\"mode\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir: \"*\" tüm kipleri süzer, "
"\"+\" sunucu öneklerindeki tüm kipleri süzer (örneğin \"ovh\"), \"xyz\" "
"yalnızca x/y/z kiplerini süzer, \"-xyz\", x/y/z dışındaki tüm kipleri süzer; "
"örnekler: \"ovh\": o/v/h kiplerini süzer, \"-bkl\": b/k/l dışındaki tüm "
"kipleri süzer"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr ""
"\"nick\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir (takma ad değişiklikleri)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "\"part\" ve \"quit\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
msgstr "\"setname\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
msgstr ""
"/connect komutu ile geçici sunucuların kendiliğinden eklenmesini etkinleştir"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"konudaki renkleri çıkar (yalnızca arabellek başlığı görüntülenirken "
"kullanılır"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "girdi çubuğundaki takma ad rengi"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "kanal kipleri, kanal adı yanı renkler"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"sayılırken gecikme göstergesi rengi (sunucudan pong alınmadı, gecikme artıyor"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "pong sunucudan alındığında gecikme göstergesi rengi"
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "\"input_prompt\" bar ögesindeki takma ad kipi rengi"
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr "\"tls_version\" bar ögesindeki eskimiş TLS sürümleri rengi"
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr "\"tls_version\" bar ögesindeki güvenli olmayan TLS sürümleri rengi"
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"\"tls_version\" bar ögesindeki daha yükseği desteklenen TLS sürümleri rengi"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "color for selected line on /list buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır metin rengi"
#, fuzzy
#| msgid "background color for selected line in script buffer"
msgid "background color for selected line on /list buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır arka plan rengi"
msgid "color for text in account messages"
msgstr "hesap iletilerindeki metin rengi"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
msgstr "\"chghost\" iletilerindeki metin rengi"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "Bağlanma iletisi metni için renk"
msgid "color for text in kick/kill messages"
msgstr "kov/öldür iletilerindeki metin rengi"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "ayrılma/çıkış iletilerindeki metin rengi"
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
msgid "color for text in \"setname\" messages"
msgstr "\"setname\" iletilerindeki metin rengi"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
#| "integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color "
#| "names or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
#| "darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on "
#| "blue to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, "
#| "1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, "
#| "8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, "
#| "13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
"iletilerdeki mirc renklerini bir sağlama tablosu kullanarak yeniden eşlemle: "
"anahtarlar şunlardır: \"fg,bg\", -1 (belirtilmemiş) ve 15 arasında bir "
"tamsayıdır, değerler WeeChat renk adları veya sayılarıdır (biçim: \"1,-1:"
"color1;2,7:color2\"), örnek: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\", siyahı "
"\"darkgray\"'e ve siyah üzerindeki maviyi \"white,blue\"ya eşlemler; IRC "
"kodları için öntanımlı WeeChat renkleri: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, "
"4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, "
"11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"kip karakteri kullanarak takma ad önekleri rengi (o=operatör, h=yarım "
"operatör, v=yardımcı, ...), biçim: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (eğer bir "
"kip bulunamazsa WeeChat \"PREFIX\" sunucusundan alınan sonraki kiplerle "
"deneyecektir; listede bir kip bulunamazsa özel bir kip olarak \"*\" "
"öntanımlı renk olarak kullanılabilir)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "İhbarlarda \"İhbar\" metninin rengi"
msgid "color for reason in kick/kill messages"
msgstr "kov/öldür iletilerindeki neden rengi"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "ayrılma/çıkış iletisindeki sebep için renk"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
#| "integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color "
#| "names or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
#| "darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on "
#| "blue to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, "
#| "1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, "
#| "8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, "
#| "13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgid ""
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
"values are WeeChat color names or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:"
"color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to remap black to "
"\"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
msgstr ""
"iletilerdeki mirc renklerini bir sağlama tablosu kullanarak yeniden eşlemle: "
"anahtarlar şunlardır: \"fg,bg\", -1 (belirtilmemiş) ve 15 arasında bir "
"tamsayıdır, değerler WeeChat renk adları veya sayılarıdır (biçim: \"1,-1:"
"color1;2,7:color2\"), örnek: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\", siyahı "
"\"darkgray\"'e ve siyah üzerindeki maviyi \"white,blue\"ya eşlemler; IRC "
"kodları için öntanımlı WeeChat renkleri: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, "
"4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, "
"11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr "geçerli kanal konusu rengi (kanala katılırken veya /topic kullanırken)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "yeni kanal konusu rengi (konu değiştiğinde)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "eski kanal konusu rengi (konu değiştiğinde)"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"sunucuya kendiliğinden yeniden bağlanma gecikmesi büyüme faktörü (1 = her "
"zaman aynı gecikme, 2 = gecikme*2 vb.)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"sunucuya kendiliğinden bağlanma en büyük gecikmesi (saniye, 0 = en fazla yok)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
"WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
"/ban, /unban ve /kickban komutları için öntanımlı yasaklama maskesi; $nick, "
"$user, $ident ve $host değişkenleri kendi değerleriyle değiştirilir (\"nick!"
"user@host\" dizisinden çıkarılırlar); eğer kullanıcı \"~\" ile başlamıyorsa "
"$ident, $user ile aynıdır, yoksa \"*\" olarak ayarlanır; bu öntanımlı maske "
"yalnızca WeeChat takma ad makinesini biliyorsa kullanılır"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "off iken renk kodları gelen iletilerde yok sayılır"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"kullanıcının özel kodlarla renkler göndermesine izin ver (ctrl-c + bir kod "
"ve isteğe bağlı renk: b=kalın cxx=rent, cxx,yy=renk+arka plan, i=eğik, "
"o=renkleri/öznitelikleri devre dışı bırak, r=ters, u=altı çizili)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr "gecikme için iki denetim arası zaman (saniye, 0 = asla denetleme)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
"en fazla gecikme (saniye): eğer bu gecikmeye ulaşılırsa WeeChat sunucudan "
"yanıt (pong) alınamayacağını kabul eder ve gecikmeyi saymayı bırakır (0 = "
"hiçbir zaman bırakma)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "gösterilecek en az gecikme (milisaniye)"
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr ""
"gecikme bu değere eşit veya daha büyükse sunucuya yeniden bağlan (saniye, 0 "
"= hiçbir zaman yeniden bağlanma); bu değer, irc.network.lag_max değerinden "
"daha küçük veya ona eşit olmalıdır)"
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"gecikme artıyorsa gecikme ögesinin iki yenilemesi arası ayrılık (saniye)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"\"ison\" irc komutunun bildirim ile iki denetimi arasındaki aralık (dakika)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"\"whois\" irc komutunun bildirim ile iki denetimi arasındaki aralık (dakika)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
"sunucudan SASL istenip sunucuda mevcut değilse SASL kimlik doğrulaması "
"hatası oluştur; bu seçenek yalnızca \"sasl_fail\" seçeneği sunucuda "
"\"reconnect\" veya \"disconnect\" olarak ayarlıysa etkili olur"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "sunucuya bilinmeyen komutlar gönder"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
"yanıttaki boş zamanı almak için /whois komutundaki takma adı çiftle (eğer "
"yalnızca bir takma ad verilmişse); örneğin: \"/whois takma ad\" komutu \"/"
"whois takma ad takma ad\" gönderir"
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s CTCP %s%s%s tarafından istendi: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (engelli)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%s%s%s%s konumundan CTCP yanıtı: %s%s%s %.3fs"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s konumundan CTCP yanıtı: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s konumuna CTCP yanıtı: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu için yetersiz bellek"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu ayrıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: %s%s%s konumundan bilinmeyen DCC CHAT türü alındı: \"%s\""
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
#, fuzzy
#| msgid "Option"
msgid "Action"
msgstr "Seçenek"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s tarafından bilinmeyen CTCP istendi: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 eğer dizi sunucu için geçerli bir IRC kanal adıysa"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "server,channel (server isteğe bağlıdır)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 eğer dizi geçerli bir IRC takma adıysa"
msgid "server,nickname (server is optional)"
msgstr "server,nickname (server isteğe bağlıdır)"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "bir sunucuda geçerli takma adı al"
msgid "server name"
msgstr "sunucu adı"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "IRC makinesinden takma adı al"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "IRC makinesi (örneğin: `:nick!name@server.com`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nick"
#| msgid_plural "nicks"
msgid "nickname"
msgstr "takma ad"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "bir IRC sunucusu/kanalı/takma adı için arabellek işaretçisini al"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,channel,nick (channel ve nick isteğe bağlıdır)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 eğer sunucu bu özelliği destekliyorsa (IRC 005 iletisinden)"
msgid "server,feature"
msgstr "server,feature"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"feature değeri, sunucu tarafından destekleniyorsa (IRC 005 iletisinden)"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "1 if capability is enabled in server"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği: etkin: %s"
msgid "server,capability"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "value of capability, if enabled in server"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği: etkin: %s"
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
msgstr "1 eğer takma ad yok sayılıyorsa (ileti görüntülenmez)"
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
msgstr "server,message (message, ham IRC iletisidir)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "bir IRC iletisi ayrıştır"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": IRC iletisi, \"server\": sunucu adı (isteğe bağlı)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
"if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"tags\": etiketler, \"tag_xxx\": etiketin kaçırılmamış değeri \"xxx\" "
"(etiket başına bir anahtar), \"message_without_tags\": etiketsiz ileti, "
"\"nick\": takma ad, \"user\": kullanıcı adı, \"host\": makine, \"command\": "
"komut, \"channel\": kanal, \"arguments\": argümanlar (kanalı içerir), "
"\"text\": metin (örneğin: kullanıcı iletisi), \"param1\" ... \"paramN\": "
"ayrıştırılmış komut parametreleri, \"num_params\": ayrıştırılmış komut "
"parametrelerinin sayısı, \"pos_command\": \"command\" iletisinin indeksi "
"(komut bulunamazsa \"-1\"), \"pos_arguments\": \"arguments\" iletisinin "
"indeksi (\"arguments\" bulunamazsa \"-1\"), \"pos_channel\": \"channel\" "
"iletisinin indeksi (\"channel\" bulunamazsa \"-1\"), \"pos_text\": \"text\" "
"iletisinin indeksi (\"text\" bulunamazsa \"-1\")"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr "bir IRC iletisini böl (öntanımlı olarak 512 bayt'a sığması için)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": gönderilecek iletiler (son \"\\r\\n\" olmadan), "
"\"args1\" ... \"argsN\": iletilerin argümanları, \"count\": iletilerin sayısı"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "IRC sunucularının listesi"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "sunucu işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "sunucu adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "bir IRC sunucusundaki kanalların listesi"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "kanal işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "server,channel (channel isteğe bağlıdır)"
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "Bir IRC kanalı için kanal kipi listeleri listesi"
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "kip listesi işaretleyicisi (isteğe bağlı)"
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "server,channel,type (type isteğe bağlıdır)"
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "bir kanal kipi listesindeki ögelerin listesi"
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "kip listesi öge işaretleyicisi (isteğe bağlı)"
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "server,channel,type,number (number isteğe bağlıdır)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "bir IRC kanalındaki takma adların listesi"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "takma ad işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "server,channel,nick (nick isteğe bağlıdır)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "IRC yok sayımlarının listesi"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "yok sayım işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "list of notify"
msgstr "bildirim listesi"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "bildirim işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr "IRC renk kodları ve WeeChat renk kodları arasında eşlemleme"
msgid "irc nick"
msgstr "irc takma adı"
msgid "irc modelist"
msgstr "irc kip listesi"
msgid "irc modelist item"
msgstr "irc kip listesi ögesi"
msgid "irc channel"
msgstr "irc kanalı"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "irc channel_speaking"
msgid "irc ignore"
msgstr "irc yok sayımı"
msgid "irc notify"
msgstr "irc bildirimi"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "irc yeniden yönlendirme dizgisi"
msgid "irc redirect"
msgstr "irc yeniden yönlendirmesi"
msgid "irc server"
msgstr "irc sunucusu"
#, fuzzy
#| msgid "irc channel"
msgid "irc batch"
msgstr "irc kanalı"
msgid "irc channel on /list buffer"
msgstr ""
msgid "irc data for /list buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s konumuna CTCP sorgusu: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: Sunucuya bağlı değilsiniz"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: Bu arabellek bir kanal değil!"
#, c-format
msgid ""
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Key(input): ctrl+j=join "
"channel, ($)=refresh, (q)=close buffer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevinde hata"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: Yeni kip listesi için yer ayrılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: Yeni kip listesi ögesi için yer ayrılamıyor"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
msgid "offline"
msgstr "çevrimdışı"
msgid "online"
msgstr "çevrimiçi"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "%s%s%s için bildir listesi:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Bu sunucudaki bildir listesi boş"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Tüm sunucular için bildirim listesi:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Tüm sunucularda bildir listesi boş"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s çevrimiçi"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s çevrimdışı"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s bağlandı"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s çıkış yaptı"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotify: %s%s%s şimdi uzakta: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotify: %s%s%s geri döndü"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotify: %s%s%s hâlâ uzakta: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
msgstr "%s%s%s%s, %s olarak kimliği tanımlandı"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
msgstr "%s%s%s%s kimliği belirsiz"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL error: %s"
msgstr "%s%s: SASL hatası: %s"
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, isteniliyor: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği: SASL desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, sunucu şunu destekliyor: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, şu anda etkin: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, etkin: %s, devre dışı: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği: etkin: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, devre dışı: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, reddedildi: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, artık kullanılabilir: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, kaldırıldı: %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s, ana makineyi %s%s olarak değiştirdi"
msgid "Failure:"
msgstr "Başarısızlık:"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s kanalına %s%s%s tarafından davet edildiniz"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s kullanıcısını %s%s%s kanalına davet etti"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: Yeni kanal \"%s\" oluşturulamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, %s%s%s kanalına katıldı"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s kullanıcısını kovdu %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s kullanıcısını kovdu"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s tarafından çıkarıldınız %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s tarafından çıkarıldınız"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%s%s%s %s[%s%s%s%s%s}%s kipi ayarlandı: %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s kullanıcı kipi ayarlandı: %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sArtık %s%s%s olarak biliniyorsunuz"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s, artık %s%s%s%s olarak biliniyor"
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, %s%s%s kanalından ayrıldı %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, %s%s%s kanalından ayrıldı"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, çıktı %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, çıktı"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%s%s%s, gerçek adını %s\"%s%s%s\"%s olarak değiştirdi"
#, c-format
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%sGerçek adınız %s\"%s%s%s\"%s olarak ayarlandı"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu kanal olmadan alındı"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr ""
"%s%s%s%s, %s%s%s için mevcut \"%s%s%s\" konusunu \"%s%s%s\" olarak değiştirdi"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s için konuyu \"%s%s%s\" olarak değiştirdi"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s için konuyu kaldırdı (eski konu: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s için konuyu kaldırdı"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%s%s konumundan dayaklar: %s"
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
#, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%s%s%s%s için sunucu ihbar maskesi: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%s%s%s%s için kullanıcı kipi %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s uzakta: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sÇevrimiçi kullanıcı sayısı: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s, %s idi"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s boşta: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, giriş "
"zamanı: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
msgstr[1] "saat"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s boşta: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, giriş zamanı: %s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sKip %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%s%s%s%s için URL: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sKanal, %s tarihinde oluşturuldu"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%s%s%s%s kanalı %s tarihinde oluşturuldu"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%s %s%s kanalı için konu ayarlanmamış"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s konusu: \"%s%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sKonu %s%s%s%s%s%s%s%s%s tarafından %s tarihinde ayarlandı"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sKonu %s tarihinde ayarlandı"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr ""
"%s%s%s%s için konu %s%s%s%s%s%s%s%s%s tarafından %s tarihinde ayarlandı"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%s%s%s%s için konu %s tarihinde ayarlandı"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sKanal operatörlük atama %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından %s tarihinde davet edildi"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından davet edildi"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s davet edildi"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s, %s%s%s istisna, %s tarafından, %s tarihinde"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s, %s%s%s istisna, %s tarafından"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s, %s%s istisna"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: şu kanal için \"%s\" takma adı oluşturulamıyor: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sTakma adlar %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s%d%s normal"
#| msgid_plural "%s%s%d%s normals"
msgid "regular"
msgid_plural "regular"
msgstr[0] "%s%s%d%s normal kullanıcı"
msgstr[1] "%s%s%d%s normal kullanıcı"
msgid "owner"
msgid_plural "owners"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "admin"
msgid_plural "admins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "operatör"
msgstr[1] "operatör"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "yarım operatör"
msgstr[1] "yarım operatör"
#, fuzzy
#| msgid "voice"
#| msgid_plural "voices"
msgid "voiced"
msgid_plural "voiced"
msgstr[0] "yardımcı"
msgstr[1] "yardımcı"
#, fuzzy
#| msgid "filter"
msgid "filter:"
msgstr "süzgeç"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sTakma adlar %s%s%s: %s[%s%s]"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sKanal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "takma ad"
msgstr[1] "takma ad"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından %s tarihinde yasaklandı"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından yasaklandı"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s yasaklandı"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: tüm beyan edilen takma adlar halihazırda kullanımda veya geçersiz, "
"sunucu bağlantısı kapatılıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" takma adı geçersiz, \"%s\" takma adı deneniyor"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: tüm beyan edilen takma adlar halihazırda kullanımda, sunucu bağlantısı "
"kapatılıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" takma adı zaten kullanılıyor, \"%s\" takma adı deneniyor"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" takma adı kullanılamıyor, \"%s\" takma adı deneniyor"
msgid "has asked for an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından %s tarihinde sessize alındı"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından sessize alındı"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s sessize alındı"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu bulunamadı: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" komutu ayrıştırılamadı (lütfen geliştiricilere bildirin): \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
"at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" komutunda pek az argüman alındı (%d alındı, en azından %d "
"bekleniyordu)"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu takma adsız alındı"
#, c-format
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
msgstr "Ham IRC iletileri | Süz: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme dizgisi için eksik \"%s\" argümanı"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme dizgisi \"%s\" halihazırda mevcut"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme için \"%s\" sunucusuna bir bağlantı yok"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme için \"%s\" argümanı eksik"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme dizgisi \"%s\" bulunamadı"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: Şu sunucuda \"%s\" komutu için yeniden yönlendirme başlatılıyor (yeniden "
"yönlendirme dizgisi: \"%s\"): \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme için \"%s\" sunucusu bulunamadı"
msgid "unable to validate server signature"
msgstr "sunucu imzası doğrulanamıyor"
msgid "memory error"
msgstr "bellek hatası"
msgid "base64 decode error"
msgstr "base64 kod çözüm hatası"
msgid "base64 encode error"
msgstr "base64 kodlama hatası"
msgid "cryptography error"
msgstr "kriptografi hatası"
msgid "protocol error"
msgstr "protokol hatası"
#, c-format
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasındaki özel anahtar okunamıyor"
#, c-format
msgid "invalid private key file: error %d %s"
msgstr "geçersiz özel anahtar dosyası: hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr "%s%s: ECC kamuya açık anahtarı ile meydan okuma imzalanıyor: %s"
#, c-format
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "özel anahtar içe aktarılamıyor: hata %d %s"
#, c-format
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "sağlaması yapılan veri imzalanamıyor: hata %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
msgstr ""
"%sgnutls: SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\" için sürüm >= 3.0.21 gerekiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s \"%s\" sunucusu için değerlendirilen parmak izi boş olmamalı"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" sunucusu için geçersiz parmak izi boyutu, onaltılı "
"basamaklardan biri şunlardan biri olmalıdır: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" sunucusu için geçersiz parmak izi boyutu, yalnızca onaltılı "
"basamaklardan oluşmalıdır (0-9, a-f)"
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
#, fuzzy
#| msgid " (temporary)"
msgid "temporary"
msgstr " (geçici)"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
#, fuzzy
#| msgid " (fake)"
msgid "fake"
msgstr " (sahte)"
msgid "TLS:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: Yeni sunucu için yer açılırken hata"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: Sunucuya veri gönderiliyor: Boş işaretçi (lütfen sorunu "
"geliştiricilere bildirin)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: Sunucuya veri gönderiliyor: Boş arabellek (lütfen sorunu "
"geliştiricilere bildirin)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: Sunucuya veri gönderiliyor: Hata %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(ileti bırakıldı)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: alınan ileti için bellek yetersiz"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: Soketteki veri okunuyor: Hata %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(bağlantı kullanıcı tarafından kapatıldı)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: Sunucu bağlantısı kesiliyor..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: Bağlantı zaman aşımı (001 iletisi alınmadı)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: SASL kimlik doğrulama zaman aşımı"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
msgstr "%s%s: Gecikme yüksek, %s%s%s sunucusu bağlantısı kesiliyor"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: Sunucuya %d %s, %d %s içinde yeniden bağlanılacak"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: Sunucuya %d %s içinde yeniden bağlanılacak"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: %s/%d adresine geçiliyor"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: %s/%d (%s) sunucusuna bağlanıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Vekil adresi \"%s\" bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" adresi bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: Hata: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: Vekil IP adresi bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP adresi bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: Vekil bağlantısı reddedildi"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: Bağlantı reddedildi"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: Vekil, sunucuya bir bağlantı gerçekleştiremiyor (kullanılıyorsa, "
"kullanıcı adı/parolayı denetleyin ve sunucu adresine/kapısına vekil "
"tarafından izin verildiğinden emin olun)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: Yerel makine adı/IP ayarlanamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: TLS başlatma hatası"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS el sıkışması başarısız"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
#| "value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: irc.server.%s.ssl_dhkey_size seçeneği ile oynamalısınız (geçerli değer "
"%d, %d veya %d gibi daha düşük bir değer deneyin)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: Zaman aşımı"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: Soket oluşturulamıyor"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: Sertifika parmak izi hesaplanamadı (%s)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: Sertifika yapısı başlatılamadı"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: %d sertifika alınıyor"
msgstr[1] "%sgnutls: %d sertifika alınıyor"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: Sertifika[%d] içe aktarılamadı"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - sertifika[%d] bilgisi:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: Sertifika süresi dolmuş"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: Sertifika henüz etkinleştirilmemiş"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls: Sertifika parmak izi eşleşiyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
#| "irc.server.%s.ssl_fingerprint)"
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
"server.%s.tls_fingerprint)"
msgstr ""
"%sgnutls: Sertifika parmak izi eşleşmiyor (irc.server.%s.ssl_fingerprint "
"seçeneğinin değerini denetleyin)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: Sertifikadaki kullanıcı adı \"%s\" ile eşleşmiyor"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifikaları denetlenirken hata"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifikasına güvenilmiyor"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifikasına güveniliyor"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifika vericisi bilinmiyor"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: Sertifika geri alınmış"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: Bir sertifika gönderiliyor"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: Geçersiz sertifika \"%s\", hata: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - istemci sertifika bilgisi (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: \"%s\" sertifikası okunamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s \"%s\" sunucusu için geçersiz adres, bağlanılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s şu sunucu için \"%s\" vekili bulunamıyor, bağlanılamadı: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr "%s%s: Eksik vekil ayarları, \"%s\" vekili için seçenekleri denetleyin"
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu için takma ad tanımlanmamış, bağlanılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: Şu vekil ile %s/%d%s sunucusuna bağlanılıyor: %s, %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Şu vekil ile %s/%d%s sunucusuna bağlanılıyor: %s, %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: %s/%d%s sunucusuna bağlanıyor..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: Sunucuya yeniden bağlanılıyor..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: Sunucu bağlantısı kesildi"
#, fuzzy
#| msgid "Support of lua scripts"
msgid "Support of javascript scripts"
msgstr "lua betikleri desteği"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi çalıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: Yeni alt yorumcu oluşturulamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası yüklenemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası yürütülemiyor"
#, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%s\"/%s eval\" komutu henüz yazılıma eklenmemiş"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s: Hata: %s"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Biriken günlük sonu (%d satır) =========="
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" arabelleği için günlükleme başlatılamıyor: \"%s\" dosya adı "
"halihazırda başka bir arabellek tarafından kullanılıyor (günlük ayarlarınızı "
"denetleyin)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: Günlükler için dizin oluşturulamıyor (\"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" günlük dosyası yazılamıyor: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" günlük dosyasının durumu alınamıyor: %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Günlük başlangıcı ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Günlük sonu ****"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Arabellekleri dosyalara günlükle"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" arabelleği için dosya adı maskesi bulunamıyor, bu arabellek "
"için günlükleme devre dışı"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Şu arabellekler günlükleniyor:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "günlükleniyor (düzey: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "günlüklenmiyor"
msgid "log not started"
msgstr "günlük başlamadı"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => düzey %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "günlükleyici eklenti yapılandırması"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <düzey> || flush || disable"
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
#| "(most important) .. 9 = all messages)"
msgid ""
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"bu arabellek için günlükleme düzeyi (0 = günlükleme devre dışı, 1 = birkaç "
"ileti (en önemliler) .. 9 = tüm iletiler)"
msgid "raw[flush]: write all log files now"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
msgstr ""
msgid ""
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
msgstr ""
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
msgstr ""
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
msgstr ""
msgid " 2: nick change"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid " 3: server message"
msgstr "sunucu adı"
msgid " 4: join/part/quit"
msgstr ""
msgid " 9: all other messages"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid " set level to 5 for current buffer:"
msgstr "geçerli arabellek için karakter setini değiştir"
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid " disable logging for current buffer:"
msgstr "metni bir arabellekte görüntüle"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all buffers"
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
msgstr "tüm arabelleklerde bir komut yürüt"
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
msgstr "metni bir arabellekte görüntüle"
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
msgstr ""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"bu arabellek için günlükleme düzeyi (0 = günlükleme devre dışı, 1 = birkaç "
"ileti (en önemliler) .. 9 = tüm iletiler)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"günlük dosyası için dosya maskesi; yerel arabellek değişkenlerine izin "
"verilir"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"yeni arabellek oluştururken günlükten görüntülenecek en çok satır sayısı (0 "
"= biriken günlük yok)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
"biriken günlüğü görüntüleme koşulları (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help eval); boş değer, biriken günlüğü tüm arabelleklerde görüntüler; "
"örneğin biriken günlüğü yalnızca gizli arabelleklerde görüntülemek için: "
"\"${type} == private\""
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "biriken günlüğü sonlandıran satır rengi"
msgid ""
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
"off"
msgstr ""
"biriken günlük satırı rengi, yalnızca logger.file_color_lines kapalı ise "
"kullanılır"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
msgstr ""
"arabellek içeriklerini kendiliğinden dosyalara kaydet (bir arabellek günlüğü "
"devre dışı bırakmadıysa); devre dışıysa arabellekleme tüm belleklerde devre "
"dışıdır"
msgid ""
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
"with these colors"
msgstr ""
"günlük dosyalarında yazılan satırlar için ANSI renklerini kullan ve günlük "
"satırlarını bu renklerle görüntüle"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"günlük dosyalarının boşaltılması arasındaki saniyeler (0 = her yazdırılan "
"satır için günlük dosyalarına hemen yaz)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
"floştan sonra günlük dosyasını depolama aygıtı ile hemen eşitlemek için "
"fsync kullan (bkz. /man fsync); bu daha yavaştır; ancak örneğin günlük "
"dosyasının kaydedilmesi sırasında meydana gelebilecek güç kayıpları gibi "
"durumlarda oluşabilecek veri kayıpları önler)"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"bir arabellek için günlük başladığında veya bittiğinde bilgi satırını günlük "
"dosyasına yaz"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
#| "eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
#| "display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgid ""
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
"log only private buffers: \"${type} == private\""
msgstr ""
"biriken günlüğü görüntüleme koşulları (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help eval); boş değer, biriken günlüğü tüm arabelleklerde görüntüler; "
"örneğin biriken günlüğü yalnızca gizli arabelleklerde görüntülemek için: "
"\"${type} == private\""
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"günlük dosyaları için öntanımlı dosya adı maskesi (biçim: \"dizinden/"
"dosyaya\" veya ilk \"/\" olmadan \"dosya\"; çünkü dosyaya tam yolu yapmak "
"için \"path\" seçeneği kullanılır); yerel arabellek değişkenleri "
"kullanılabilir (yalnızca tüm arabellekler için tanımlanmış değişkenleri "
"kullanmalısınız; örneğin hem ${server} hem ${channel} kullanmamalısınız); "
"tarih belirticilerine izin verilir (bkz. /man strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "günlük dosyaları için yalnızca küçük harfli dosya adları kullan"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "ileti önekinde takma ad öncesi yazılacak metin, örnek: \"<\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "ileti önekinde takma ad sonrası yazılacak metin, örnek: \">\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"WeeChat günlük dosyaları yolu; tarih belirticilerine izin verilir (bkz. man "
"strftime) (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"maskeyle yapılmış dosya adlarındaki özel karakterler için değişiklik "
"karakteri (dizin sınırlayıcısı gibi)"
msgid ""
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
msgstr ""
"logger.file.rotation_compression_type seçeneği etkinse döndürülmüş günlük "
"dosyaları (\".1\", \".2\", vb. uzantılı) için sıkıştırma düzeyi: 1 = düşük "
"sıkıştırma / hızlı ... 100 = en iyi sıkıştırma / yavaş; değer, gzip için "
"1-9'a ve zstd için 1-19 arasında bir yüzdedir; öntanımlı değer önerilir, "
"sıkıştırma ve hız arasında iyi bir ortalama sunar"
msgid ""
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
msgstr ""
msgid ""
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
"if the file size is > 2,000,000,000 bytes; if set to \"0\", no rotation is "
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
"should first set the compression type via option logger.file."
"rotation_compression_type"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgid ""
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"günlük dosyalarında kullanılan zaman damgası (tarih/zaman belirticileri için "
"bkz. /man strftime)"
msgid "path to current log filename for the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
"arabellek işaretçisi (\"0x123456678\") veya arabellek tam adı (\"irc.libera."
"weechat\")"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "günlükleyici arabelleklerin listesi"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "günlükleyici işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "lua betikleri desteği"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: Kaynak kod yüklenemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: Kaynak kod yürütülemiyor"
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Perl betik desteği"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevinde yeterli bellek yok"
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: Uyarı:"
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: Hata:"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası ayrıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: %s dosyası ilklendirilemiyor"
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "PHP betikleri desteği"
msgid "bar"
msgstr "çubuk"
msgid "bar item"
msgstr "çubuk ögesi"
msgid "bar window"
msgstr "çubuk penceresi"
msgid "buffer"
msgstr "arabellek"
msgid "visited buffer"
msgstr "ziyaret edilmiş arabellek"
msgid "structure with completion"
msgstr "tamamlamalı yapı"
msgid "structure with word found for a completion"
msgstr "tamamlanacak bir sözcüklü yapı"
msgid "config file"
msgstr "yapılandırma dosyası"
msgid "config section"
msgstr "yapılandırma bölümü"
msgid "config option"
msgstr "yapılandırma seçeneği"
msgid "filter"
msgstr "süzgeç"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "arabellekteki komutların geçmişi"
msgid "hotlist"
msgstr "sıcak liste"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "girdi satırında geri almalı bir yapı"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "bir düğme (klavye kestirmesi)"
msgid "layout"
msgstr "yerleşim"
msgid "buffer layout"
msgstr "arabellek yerleşimi"
msgid "window layout"
msgstr "pencere yerleşimi"
msgid "structure with lines"
msgstr "çizgili bir yapı"
msgid "structure with one line"
msgstr "bir satırlı bir yapı"
msgid "structure with one line data"
msgstr "bir satır verili bir yapı"
msgid "group in nicklist"
msgstr "takma ad listesindeki grup"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "takma ad listesindeki takma ad"
msgid "plugin"
msgstr "eklenti"
msgid "proxy"
msgstr "vekil"
msgid "window"
msgstr "pencere"
msgid "scroll info in window"
msgstr "penceredeki kaydırma bilgisi"
msgid "tree of windows"
msgstr "pencereler ağacı"
msgid "WeeChat version"
msgstr "WeeChat sürümü"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "WeeChat sürümü (sayı olarak)"
msgid ""
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
msgstr ""
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"WeeChat git sürümü (yalnızca geliştirme sürümü için \"git describe\" "
"komutunun çıktısı, kararlı sürüm için boş)"
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "WeeChat derlenme tarihi/zamanı"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr "WeeChat PID (işlem kimliği)"
msgid "directory separator"
msgstr "dizin ayırıcısı"
msgid ""
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_cache_dir\" and "
"\"weechat_runtime_dir\")"
msgstr ""
"WeeChat dizini (3.2 sürümünden itibaren *kullanılmıyor*, "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_cache_dir\" ve "
"\"weechat_runtime_dir\" ile değiştirildi)"
msgid "WeeChat config directory"
msgstr "WeeChat yapılandırma dizini"
msgid "WeeChat data directory"
msgstr "WeeChat veri dizini"
msgid "WeeChat cache directory"
msgstr "WeeChat önbellek dizini"
msgid "WeeChat runtime directory"
msgstr "WeeChat çalışma zamanı dizini"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "WeeChat \"lib\" dizini"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "WeeChat \"share\" dizini"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "WeeChat \"locale\" dizini"
msgid "WeeChat site"
msgstr "WeeChat sitesi"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "WeeChat sitesi, indirme sayfası"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "WeeChat yükseltiliyorsa 1 ('/upgrade' komutu)"
msgid "1 if WeeChat is running headless"
msgstr "WeeChat başsız kipte çalışıyorsa 1"
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
msgstr "WeeChat servis kipinde çalışıyorsa 1 (başsız, arka planda)"
msgid ""
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgstr ""
"Sunuculara kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse 1, kullanıcı ayarı ile "
"devre dışı bırakılmışsa 0 (\"-a\" veya \"--no-connect\" seçeneği)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been "
#| "disabled by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgid ""
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
msgstr ""
"Sunuculara kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse 1, kullanıcı ayarı ile "
"devre dışı bırakılmışsa 0 (\"-a\" veya \"--no-connect\" seçeneği)"
msgid "buffer pointer"
msgstr "arabellek işaretçisi"
#, fuzzy
#| msgid "buffer local variables"
msgid "buffer full name"
msgstr "arabellek yerel değişkenleri"
msgid "terminal charset"
msgstr "uçbirim karakter seti"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "WeeChat iç karakter seti"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "iletileri çevirmek için kullanılan yerel ayar"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "klavye etkinsizliği (saniye)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "süzgeçler etkinse 1"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "imleç kipi etkinse 1"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse is enabled"
msgid "1 if mouse is enabled"
msgstr "Fare etkin"
msgid "width of terminal"
msgstr "uçbirim genişliği"
msgid "height of terminal"
msgstr "uçbirim yüksekliği"
msgid "number of colors supported in terminal"
msgstr "uçbirimin desteklediği renk sayısı"
msgid "number of color pairs supported in terminal"
msgstr "uçbirimin desteklediği renk eşleri sayısı"
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
"ANSI kaçış kodlarını aramak için kullanılan POSIX genişletilmiş düzenli "
"ifadeleri"
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "RGB renk düzenine dönüştürülen uçbirim rengi (0-255)"
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "renk (uçbirim rengi: 0-255)"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr "uçbirim rengine dönüştürülen RGB rengi (0-255)"
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr "rgb,limit (limit isteğe bağlıdır ve öntanımlı olarak 256'ya ayarlıdır)"
msgid "get nick color code"
msgstr "takma ad renk kodu al"
msgid ""
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
"are ignored)"
msgstr ""
"nickname;colors (colors, kullanılacak renklerin virgülle ayrılmış bir "
"listesidir; text:background biçimi ile bir renk için arka plana izin "
"verilir; eğer renkler mevcutsa takma ad renkleri ve zorlanan takma ad "
"renkleri içeren WeeChat seçenekleri yok sayılır)"
msgid "get nick color name"
msgstr "takma ad renk adı al"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color code"
msgid "get nick color code, ignoring case"
msgstr "takma ad renk kodu al"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
#| "use; background is allowed for a color with format text:background; if "
#| "colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick "
#| "colors are ignored)"
msgid ""
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
msgstr ""
"nickname;colors (colors, kullanılacak renklerin virgülle ayrılmış bir "
"listesidir; text:background biçimi ile bir renk için arka plana izin "
"verilir; eğer renkler mevcutsa takma ad renkleri ve zorlanan takma ad "
"renkleri içeren WeeChat seçenekleri yok sayılır)"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color name"
msgid "get nick color name, ignoring case"
msgstr "takma ad renk adı al"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr "WeeChat çalışma süresi (biçim: \"gün:sa:dk:sn\""
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr "\"gün\" (gün sayısı) veya \"saniye\" (saniye sayısı) (isteğe bağlı)"
msgid ""
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
"Yalnızca geçerli süreç için WeeChat çalışma süresi (/upgrade komutu ile "
"yapılan yükseltmeler yok sayılır) (biçim: \"gün:ss:dd:ss\")"
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr "zaman tabanlı bir kerelik parola oluştur (TOTP)"
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
"gizli (base32), zaman damgası (isteğe bağlı, öntanımlı olarak geçerli "
"zaman), basamaklar sayısı (isteğe bağlı, 4-10 arası, öntanımlı 6)"
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
"zaman tabanlı bir tek kerelik parola (TOTP) doğrula: TOTP doğruysa 1, yoksa 0"
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
"gizli (base32), tek kerelik parola, zaman damgası (isteğe bağlı, öntanımlı "
"olarak geçerli zaman, öncesinde/sonrasında sınanacak parolaların sayısı "
"(isteğe bağlı, öntanımlı 0)"
#, fuzzy
#| msgid "No plugins loaded"
msgid "1 if plugin is loaded"
msgstr "Hiçbir eklenti yüklü değil"
#, fuzzy
#| msgid "names of plugins installed"
msgid "plugin name"
msgstr "yüklü eklentilerin adları"
msgid "get focus info"
msgstr "odak bilgisi al"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
"with integer >= 0)"
msgstr ""
"\"x\": x koordinatı (tamsayılı dizi >= 0), \"y\": y koordinatı (tamsayılı "
"dizi >= 0)"
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgstr "eklenti API başvurusunda \"hook_focus\" işlevine bakın"
msgid "secured data"
msgstr "güvenli veri"
msgid ""
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
"do NOT print/log them anywhere)"
msgstr ""
"güvenli veri: adlar ve değerler (dikkatli olun, değerler hassas veridir, "
"hiçbir zaman bir yerde yazdırmayın/günlüklemeyin)"
msgid "list of bars"
msgstr "çubuklar listesi"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "çubuk işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "çubuk adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
msgid "list of bar items"
msgstr "çubuk ögeleri listesi"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "çubuk öge işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "çubuk öge adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "çubuk pencerelerinin listesi"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "çubuk pencere işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "list of buffers"
msgstr "arabelleklerin listesi"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "arabellek işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "arabellek adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "bir arabelleğin satırları"
msgid "list of filters"
msgstr "süzgeçlerin listesi"
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "süzgeç adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "history of commands"
msgstr "komutların geçmişi"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"arabellek işaretçisi (ayarlanmamışsa global geçmişi döndürür) (isteğe bağlı)"
msgid "list of hooks"
msgstr "kancaların listesi"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "kanca işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"type,arguments (type, birkaç kanca almak için kullanılan command/timer/..., "
"argümanlarıdır)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "sıcak listedeki arabelleklerin listesi"
msgid "list of key bindings"
msgstr "düğme bağıntılarının listesi"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr ""
"bağlam (\"default\", \"search\", \"cursor\" veya \"mouse\") (isteğe bağlı)"
msgid "list of layouts"
msgstr "yerleşimlerin listesi"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "bir arabellek için takma ad listesindeki takma adlar"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr "yalnızca takma ad/grup almak için nick_xxx veya group_xxx"
msgid "list of options"
msgstr "seçeneklerin listesi"
msgid "list of plugins"
msgstr "eklentilerin listesi"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "eklenti işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "eklenti adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "list of proxies"
msgstr "vekillerin listesi"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "vekil işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "vekil adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "options for URL"
msgstr "URL seçenekleri"
msgid "list of windows"
msgstr "pencerelerin listesi"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "pencere işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "geçerli pencere veya pencere numarası için \"current\" (isteğe bağlı)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr "\"%s\" eklentisi ilklendiriliyor (öncelik: %d)"
#, c-format
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%s\"%s\" eklentisi ilklendirilemiyor"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%s\"%s\" eklentisi yüklenemiyor: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sEğer bir C eklentisi değil de bir betik yüklemeye çalışıyorsanız betik "
"yükleme komutlarını kullanın (/perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr "%s\"%s\" sembolü \"%s\" eklentisinde bulunamadı, yüklenemiyor"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%s\"%s\" eklentisi eski veya kullanılamaz ise bu dosyayı silebilirsiniz."
#, c-format
msgid ""
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
"failed to load"
msgstr ""
"%s\"%s\" eklentisi için API uyuşmazlığı (geçerli API: \"%s\", eklenti "
"API'si: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr "%s\"%s\" eklentisi yüklenemiyor: aynı adlı bir eklenti zaten mevcut"
#, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr "%s\"%s\" işlevi \"%s\" eklentisinde bulunamadı, yüklenemiyor"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s\"%s\" eklentisi yüklenemiyor (yetersiz bellek)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklendi"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "\"%s\" eklentisi bellekten kaldırıldı"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Eklentiler bellekten kaldırıldı"
msgid "description of plugin option"
msgstr "eklenti seçeneğinin açıklaması"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "betikleri listele/yükle/bellekten kaldır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<ad>] || load [-q] <dosyaadı> || autoload || reload|unload [-"
"q] [<ad>] || eval [-o|-oc] <kod> || version"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
msgstr "betikleri listele/yükle/bellekten kaldır"
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load a script"
msgstr "betikleri listele/yükle/bellekten kaldır"
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
msgstr ""
msgid "filename: script (file) to load"
msgstr ""
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
msgstr ""
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
msgstr ""
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
msgstr ""
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "source code to execute"
msgid "code: source code to evaluate"
msgstr "yürütülecek kaynak kodu"
#, fuzzy
#| msgid "version of the interpreter used"
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
msgstr "kullanılan yorumlayıcının sürümü"
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
msgid "list of scripts"
msgstr "betiklerin listesi"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "betik işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "betik adı (\"*\"jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "evaluation of source code"
msgstr "kaynak kodun değerlendirmesi"
msgid "source code to execute"
msgstr "yürütülecek kaynak kodu"
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "kullanılan yorumlayıcının adı"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr "kullanılan yorumlayıcının sürümü"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: uyarı, geçersiz işaretçi (\"%s\"), \"%s\" işlevi için (betik: %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr "%s: \"%s\" betiği yüklenirken hata (boşluk veya boş ada izin verilmez)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: uyarı, \"%s\" lisansı (\"%s\" eklentisi için) \"%s\" eklenti "
"lisansından farklı"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: \"%s\" betiği yüklenirken hata (bellek yetersiz)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: betik kaldırıldı: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: betik kaldırılamadı: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: \"%s\" betiği bulunamadı, bir şey kaldırılmadı"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: %s betiği %s konumuna taşınamadı (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "%s yüklü betikler:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " dosya: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " \"%s\" tarafından yazıldı, lisans: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (yok)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: betikler bellekten kaldırıldı"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
"betikler yüklendiği zaman lisanslarını denetle: eğer lisans eklenti "
"lisansından ayrımlıysa bir uyarı görüntülenir"
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
"kaynak kodu değerlendirmesine olan iki çağrı arasındaki bağlamı tut (betiğin "
"komutu \"eval\" seçeneği veya \"%s_eval\" bilgisi); betik kodunu "
"değerlendirmek için gizli bir betik kullanılır; eğer bu seçenek devre "
"dışıysa bu gizli betik her değerlendirme sonrasında bellekten kaldırılır: bu "
"daha az bellek kullanır; ancak daha yavaştır"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi çağrılamıyor, betik başlatılmamış (betik: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi için yanlış argümanlar (betik: %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Python betikleri desteği"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: WeeChat modülü başlatılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: stdout yeniden yönlendirilemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: stderr yeniden yönlendirilemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: stdout ve stderr yeniden yönlendirilemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: Global yorumlayıcı başlatılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: Geçerli yorumlayıcı durumu alınamıyor"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API functions"
msgstr "seçeneklerin listesi"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API constants"
msgstr "seçeneklerin listesi"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: yorumlayıcı serbest bırakılamıyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: %s%s%s istemcisinden \"%s\" komutu için pek az argüman alındı (%d "
"argüman alındı, en az %d bekleniyordu)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
msgstr ""
"%s%s: %s%s%s istemcisinden \"%s\" komutu için pek az argüman alındı (%d "
"argüman alındı, en az %d bekleniyordu)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu yürütülemedi, %s%s%s istemcisi için"
#, c-format
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid priorities"
msgid "invalid response from remote relay"
msgstr "geçersiz öncelikler"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgid "authentication failed with remote relay"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için kimlik doğrulanamadı"
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
msgstr "%s hata: %s%s%s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için web soketi çerçevesi kodu çözülürken hata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: Soketteki veri okunuyor: Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: %s/%d (%s) sunucusuna bağlanıldı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" adresi bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
msgstr "%s%s: Hata: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: IP address not found"
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP adresi bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
msgstr "%s%s: Bağlantı reddedildi"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/"
#| "password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgid ""
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: Vekil, sunucuya bir bağlantı gerçekleştiremiyor (kullanılıyorsa, "
"kullanıcı adı/parolayı denetleyin ve sunucu adresine/kapısına vekil "
"tarafından izin verildiğinden emin olun)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: Yerel makine adı/IP ayarlanamıyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS init error"
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
msgstr "%s%s: TLS başlatma hatası"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS el sıkışması başarısız"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory"
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
msgstr "%s%s: Yetersiz bellek"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: timeout"
msgid "%sremote[%s]: timeout"
msgstr "%s%s: Zaman aşımı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
msgstr "%s%s: Soket oluşturulamıyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için TLS el sıkışması başarısız: %d %s hatası"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için TLS el sıkışması başarısız: %d %s hatası"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: ignore not found"
msgid "hash algorithm not found"
msgstr "%s%s: Yok sayma bulunamadı"
msgid "unknown number of hash iterations"
msgstr ""
msgid "unknown TOTP status"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
"totp=%d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusuna halihazırda bağlı!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: %s/%d%s sunucusuna bağlanıyor..."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
msgstr "%s%s: Göndericiye bağlanılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: ayrıştırma iletisi için bellek yetersiz"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Eylemler (harf+enter):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Bağlantıyı kes"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Kaldır"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Biteni temizle"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Bu arabelleği kapat"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, alınan: %s, gönderilen: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s başlangıç: %s, bitiş: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "İletim için istemciler"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
"WeeChat verisini uzak konum uygulamalarına ilet (irc/weechat protokolleri)"
msgid "connecting"
msgstr "bağlanıyor"
#, fuzzy
#| msgid "authenticate with SASL"
msgid "authenticating"
msgstr "SASL ile kimlik doğrulaması yap"
#, fuzzy
#| msgid "auth failed"
msgid "authentication failed"
msgstr "kimlik doğrulama başarısız"
msgid "disconnected"
msgstr "bağlantısı kesildi"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
#| "clients connected via SSL"
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: %s%s%s istemcisi bağlantısı kesiliyor; çünkü yükseltme SSL ile "
"bağlanmış istemcilerde çalışmaz"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: %d %s bağlantısı kesildi (yükseltmede SSL bağlantısı desteklenmiyor)"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "istemci"
msgstr[1] "istemci"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için TLS el sıkışması başarısız: %d %s hatası"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için TLS el sıkışması zaman aşımı"
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için web soketi çerçevesi kodu çözülürken hata"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: %s%s%s istemcisi için soketteki veri okunurken hata: %d %s hatası"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisine veri gönderiliyor: %d %s hatası"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option relay.network."
"tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: Uyarı: Bir SSL sertifika/anahtar seçeneği bulunamadı (relay.network."
"ssl_cert_key seçeneği)"
#, c-format
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: %s yolunda yeni istemci: %s%s%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: %s kapısında yeni istemci: %s%s%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: Yeni istemci için bellek yetersiz"
#, c-format
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
msgstr "%s: %s%s%s istemcisi bağlandı/kimlik doğrulandı"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için kimlik doğrulanamadı"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: %s%s%s istemcisi bağlantısı kesildi"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "İletim için istemciler:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "İletim için bağlanmış istemciler:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), başlangıç: %s, son etkinlik: %s, bayt: %llu alındı, %llu "
"gönderildi"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), başlangıç: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "İletim için istemci yok"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "İletim için bir istemci bağlanmamış"
msgid "Listening on:"
msgstr "Şurada dinleniyor:"
#, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " %s %s%s%s, iletim: %s%s%s, %s (başlatılmadı)"
msgid "path"
msgstr "yolu"
msgid "port"
msgstr "kapısı"
#, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " %s %s%s%s, iletim: %s%s%s, %s, başlatılma: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "İletim için bir sunucu yok"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
msgstr "%s: \"%s\" ileticisi (%s: %s) eklendi"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
msgstr "%s: \"%s\" ileticisi (%s: %s) kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" ileticisi bulunamadı"
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Aliases with \"%s\":"
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
msgstr "\"%s\" içeren armalar:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No server found with \"%s\""
msgid "No relay remote found with \"%s\""
msgstr "\"%s\" içeren sunucu bulunamadı"
#, fuzzy
#| msgid "All aliases:"
msgid "All relay remotes:"
msgstr "Tüm armalar:"
msgid "No relay remote"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu halihazırda mevcut, eklenemiyor!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz tetik adı: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz karakter seti: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz gönderme eylemi \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" created"
msgstr "\"%s\" çubuğu oluşturuldu"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği oluşturulamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu \"%s\" komutu için bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusuna bağlı değil!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu \"%s\" komutu için halihazırda mevcut"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
#| "\"/disconnect %s\" before."
msgid ""
"%s%s: you can not delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" sunucusunu silemezsiniz; çünkü ona bağlı değilsiniz. Önce \"/ "
"disconnect %s\" deneyin."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu silindi"
msgid "relay control"
msgstr "iletim denetimi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
#| "stop <name> || raw || sslcertkey"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
"stop <name> || raw || tlscertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <ad> <kapı>|<yol> || del|start|restart|stop "
"<ad> || raw || sslcertkey"
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[start]: listen on port"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "name: relay name (see format below)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "port for relay"
msgid "port: port used for relay"
msgstr "iletim kapısı"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "path to a socket file (path is evaluated, see function "
#| "string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgid ""
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"soket dosyasına giden yol (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option relay.network."
"tls_cert_key"
msgstr ""
"%s%s: Uyarı: Bir SSL sertifika/anahtar seçeneği bulunamadı (relay.network."
"ssl_cert_key seçeneği)"
msgid ""
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix.[tls.]<protocol."
"name>:"
msgstr ""
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
msgstr ""
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
msgstr ""
msgid " - tls: enable TLS"
msgstr ""
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
msgstr ""
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
msgstr ""
msgid ""
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
"\"PASS server:password\")"
msgstr ""
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid ""
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
"to connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
" list: xfer listele\n"
"listfull: xfer listele (ayrıntılı)\n"
"\n"
"Bu komut, argüman olmadan verilirse xfer listeli arabellek açar."
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "control of remote relay servers"
msgstr "bir veya diğer tüm IRC sunucuları bağlantısını kes"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
#| "<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
#| "reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
#| "<name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <url> [-<option>[=<value>]] || connect "
"<name> || send <name> <json> || disconnect <name> || rename <name> "
"<new_name> || del <name>"
msgstr ""
"list|listfull [<ad>] || add <ad> <makine>[/<kapı>] [-temp] [-"
"<seçenek>[=<değer>]] [-no<seçenek>] || copy|rename <ad> <yeni_ad> || reorder "
"<ad> [<ad>...] || open <ad>|-all [<ad>...] || del|keep <ad> || deloutq|jump "
"|| raw [<süzgeç>]"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid ""
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr "süzgeçlerin listesi"
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "manage custom bar items"
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
msgstr "özel çubuk ögelerini yönet"
msgid ""
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
"relay.remote.name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
msgstr ""
msgid "option: set option for remote relay: proxy, password or totp_secret"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
msgstr "sunuculara yeniden bağlan"
#, fuzzy
#| msgid "manage custom bar items"
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
msgstr "özel çubuk ögelerini yönet"
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
msgstr "bir veya diğer tüm IRC sunucuları bağlantısını kes"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
msgstr "süzgeçlerin adları"
#, fuzzy
#| msgid "default triggers"
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
msgstr "öntanımlı tetikler"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "iletim eklentisi için tüm olası protokol.ad"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "iletim eklentisi için geçerli iletimlerin protokol.ad'ı"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "iletim eklentisinin ilk boş kapısı"
#, fuzzy
#| msgid "relay control"
msgid "relay remotes"
msgstr "iletim denetimi"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
"%s%s: \"relay.network.totp_secret\" seçeneği için geçersiz değer; base32 ile "
"kodlanmış geçerli bir dizi olmalıdır (yalnızca harfler ve 2-7 arası basamak)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: Hata: \"%d\" numaralı kapı halihazırda kullanılıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path is empty"
msgstr "%s%s: Hata: Yol boş"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" yolu pek uzun (uzunluk: %d, en çok: %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" yolu halihazırda kullanılıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Hata: Bilinmeyen protokol \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" protokolü için ada izin verilmiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" için iletim halihazırda mevcut"
msgid ""
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
"in plugin API reference)"
msgstr ""
"soket dosyasına giden yol (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid "port for relay"
msgstr "iletim kapısı"
msgid ""
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
"recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
#| "command /proxy)"
msgid ""
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
"with command /proxy)"
msgstr ""
"bu sunucu için kullanılan vekil (isteğe bağlı, /proxy komutu ile "
"tanımlanmalıdır)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "vekil sunucu parolası (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgid ""
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"vekil sunucu kullanıcı adı (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
msgstr ""
msgid ""
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"irc\", \"weechat\", "
"\"api\""
msgstr ""
msgid ""
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"irc\", "
"\"weechat\", \"api\""
msgstr ""
msgid "text color for client description"
msgstr "istemci açıklaması için metin rengi"
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "\"bağlı\" durumu için metin rengi"
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "\"kimlik doğrulama başarısız\" durumu için metin rengi"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "\"bağlanıyor\" durumu için metin rengi"
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "\"bağlantı kesildi\" durumu için metin rengi"
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgid "text color for \"authenticating\" status"
msgstr "\"kimlik doğrulama başarısız\" durumu için metin rengi"
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "iletim arabelleğindeki metin rengi"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "iletim arabelleğindeki arka plan rengi"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "iletim arabelleğindeki seçili satırın metin rengi"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
"iletimde boş parolaya izin ver (yalnızca sınamalar ve yerel ağ için "
"etkinleştirilmelidir)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"POSIX genişletilmiş düzenli ifadeleri, IP'lerin iletimi kullanmasına izin "
"verilir (BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için başında \"(?-i)\" "
"kullanın, örneğin: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
msgstr ""
"istemci kimlik doğrulaması için zaman aşımı (saniye): istemci bu gecikme "
"sonrasında hâlâ bağlanmamışsa bağlantı kapatılır ve istemci durumu \"kimlik "
"doğrulama başarısız\" olarak ayarlanır (0 = sonsuza dek bekler)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
#| "\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and \"::"
"ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
msgstr ""
"bağıntılama adresi (boş ise tüm arabirimlerde bağlantı olanaklıdır, yalnızca "
"yerel makinelerden bağlantılara izin vermek için \"127.0.0.1\" kullanın)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"bağlantısı kesilmiş istemcileri temizleme gecikmesi (dakika, 0 = istemcileri "
"anında temizle, -1 = hiçbir zaman temizleme)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
#| "command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
#| "beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
#| "executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set "
#| "if the relay client is not safe (someone could use it to run commands); "
#| "for example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client (weechat and api protocols); \"*\" means "
"any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to prevent a "
"command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option "
"should be set if the relay client is not safe (someone could use it to run "
"commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec "
"and /quit"
msgstr ""
"bir istemciden girdi verisi alınırken izin verilen/reddedilen komutların "
"virgülle ayrılmış listesi (metin vey komut); \"*\" herhangi bir komut "
"anlamına gelir, \"!\" bir komutun yürütülmesini önleyen negatif bir "
"değerdir, adlarda \"*\" jokerine izin verilir; iletim istemcisi güvenli "
"değilse bu seçenek ayarlanmalıdır (başka birisi komut çalıştırmak için "
"kullanabilir); örneğin \"*,!exec,!quit\", /exec ve /quit dışında herhangi "
"bir komuta izin verir"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "compression of messages sent to clients with \"weechat\" protocol: 0 = "
#| "disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = best "
#| "compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
#| "and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
#| "compromise between compression and speed"
msgid ""
"compression of messages sent to clients with weechat and api protocols: 0 = "
"disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = best compression / "
"slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib and 1-19 for zstd; "
"the default value is recommended, it offers a good compromise between "
"compression and speed"
msgstr ""
"istemcilere \"weechat\"protokolü ile gönderilen iletilerin sıkıştırması: 0 = "
"sıkıştırma kapalı, 1 = düşük sıkıştırma / hızlı ... 100 = en iyi "
"sıkıştırma / yavaş; değer, zlib için 1-9'a, zstd izin 1-19'a dönüştürülen "
"bir yüzdedir; öntanımlı değer önerilir, hız ve sıkıştırma için iyi bir denge "
"sunar"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
"öntanımlı olarak IPv6 soketini dinle (IPv4'e ek olarak, öntanımlı); IPv4 ve "
"IPv6 protokolleri protokol adında zorlanabilir (bireysel olarak veya "
"birlikte) (bkz. /help relay)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr "bir kapıya bağlanan en çok istemci sayısı (0 = limitsiz)"
msgid ""
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
msgstr ""
"bir istemci bağlandığında oluşturulan nonce boyutu (bayt); istemci bu "
"nonce'u kullanmalıdır, istemci nonce'una ve parolasına weechat protokolünün "
"\"init\" komutundaki parola sağlaması yapılırken iliştirilmiştir"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"bu iletime erişmek için istemciler tarafından istenen parola (boş değer bir "
"şifreye gerek yok anlamına gelir, relay.network.allow_empty_password "
"seçeneğine bakın) (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid ""
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
"weechat protocol, among these values: \"plain\" (password in plain text, not "
"hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", \"pbkdf2+sha512\"), "
"\"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" is a negative value "
"to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
msgstr ""
"weechat protokolünde parola doğrulaması yapmak için kullanılan sağlama "
"algoritmalarının virgülle ayrılmış listesi: \"plain\" (düz metin parola, "
"sağlaması yapılmamış), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
"\"pbkdf2+sha512\"; \"*\" tüm algoritmalar anlamına gelir, \"!\" ile başlayan "
"bir değer algoritmanın kullanılmasını engelleyen bir negatif değerdir, "
"adlarda \"*\" jokerine izin verilir (örnekler: \"*\", \"pbkdf2\", \"*,!"
"plain\")"
msgid ""
"number of iterations asked to the client in weechat protocol when a hashed "
"password with algorithm PBKDF2 is used for authentication; more iterations "
"is better in term of security but is slower to compute; this number should "
"not be too high if your CPU is slow"
msgstr ""
"PBKDF2 algoritmasını kullanan bir sağlaması yapılmış bir parola kimlik "
"doğrulama için kullanıldığında istemciye sorulan yineleme sayısı; daha fazla "
"yineleme güvenlik açısından daha iyidir; ancak hesaplaması daha yavaştır; "
"eğer CPU'nuz yavaşsa bu sayı çok yüksek olmamalıdır"
msgid ""
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
"time + password in api protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL) "
#| "(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
#| "reference)"
msgid ""
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"SSL sertifikası ve özel anahtarı içeren dosya (SSL'li istemcilerde kullanmak "
"için) (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
"işlevine bakın)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
#| "encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
#| "second factor in weechat protocol, in addition to the password, which "
#| "must not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content "
#| "is evaluated, see /help eval)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in weechat and api protocols, in addition to the password, "
"which must not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"zaman tabanlı bir kerelik parola (TOTP) için gizem, base32 ile kodlanmıştır "
"(yalnızca harfler ve 2-7 arası basamaklar); parolaya ek olarak weechat "
"protokolünde ikinci faktör olarak kullanılır, parola boş olmamalıdır (boş "
"değer TOTP'ye gerek yok anlamına gelir (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
"help eval)"
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
"geçerli paroladan önce ve sonra kabul edilecek zaman tabanlı bir kerelik "
"parola sayısı: 0 = yalnızca geçerli parolayı kabul et, 1 = öncesinde bir "
"parola, geçerli parola ve sonrasında bir parola kabul et, 2 = öncesinde iki "
"parola, geçerli parola ve sonrasında iki parola kabul et, ..., yüksek sayı "
"güvenlik düzeyini düşürür (0 ve 1 önerilir)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"web soketlerinde izin verilen kökenli POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi "
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için başında \"(?-i)\" kullanın, "
"örnek: \"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"IRC kanalı başına en çok biriken günlük dakikası (0 = limitsiz, örnek: 1440 "
"= bir gün, 10080 = bir hafta, 43200 = bir ay, 525600 = bir yıl)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr "IRC kanalı başına en çok biriken günlük satır sayısı (0 = limitsiz)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr "biriken günlüğü son istemci bağlantısı kesilmesinden beri görüntüle"
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "biriken günlüğü son iletinizden beri görüntüle"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
"IRC kanalı başına biriken günlükte görüntülenen ileti etiketlerinin virgülle "
"ayrılmış listesi: (desteklenen etiketler: \"irc_join\", \"irc_part\", "
"\"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = tüm desteklenen "
"etiketler"
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
"biriken günlük iletilerindeki zaman biçimi (biçim için bkz. man strftime) "
"(\"server_time\" yeteneği sunucu tarafından etkinleştirilmişse kullanılmaz; "
"çünkü zaman irc etiketi olarak gönderilir); boş dizi = biriken günlük "
"iletilerinde zamanı devre dışı bırak"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için geçersiz web soketi el sıkışması alındı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: \"%s\" kökenine web soketi için izin verilmiyor"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr "%s: %s%s%s web soketi istemcisinin gerçek \"%s\" IP adresi var"
msgid "number of clients for relay"
msgstr "iletim istemci sayısı"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
"protocol,status (ikisi de isteğe bağlıdır, her bir argüman için \"*\" tümü "
"anlamına gelir; protokoller: irc, weechat; durumlar: connecting, "
"waiting_auth, connected, auth_failed, disconnected)"
msgid "list of relay clients"
msgstr "iletim istemcilerinin listesi"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "iletim işaretçisi (isteğe bağlı)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
"empty)"
msgstr ""
"%s%s: Uyarı: Bir SSL sertifika/anahtar seçeneği bulunamadı (relay.network."
"ssl_cert_key seçeneği)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
msgstr "%s: SSL sertifikası ve anahtar ayarlandı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: Uyarı: Bir SSL sertifika/anahtar seçeneği bulunamadı (relay.network."
"ssl_cert_key seçeneği)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: Uyarı: Bir SSL sertifika/anahtar seçeneği bulunamadı (relay.network."
"ssl_cert_key seçeneği)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
msgstr "%s%s: SSL için öncelik ilklendirilemiyor"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Ham iletileri ilet"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
"not enabled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
msgstr "%s: %s için soket kapalı (%s: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: %s yolunda istemci kabul edilemiyor (%s): hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: %d kapısında istemci kabul edilemiyor (%s): hata %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
"network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
"%s%s: İstemci kabul edilemiyor; çünkü iletim parolası boş ve relay.network."
"allow_empty_password seçeneği kapalı"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
"%s%s: Zaman tabanlı tek kerelik parola (TOTP) yalnızca ikinci faktör olarak "
"parola boşsa etkinleştirilebilir"
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
"%s%s: İstemciye izin verilmiyor (aynı anda en çok %d istemciye izin verilir)"
msgstr[1] ""
"%s%s: İstemciye izin verilmiyor (aynı anda en çok %d istemciye izin verilir)"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: \"%s\" IP adresine iletim için izin verilmiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" soket seçeneği %d ögesine ayarlanamıyor: Hata %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: geçersiz bağlama adresi \"%s\", %s için"
#, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
msgstr "%s%s: soket yolu \"%s\" geçersiz"
#, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
msgstr "%s%s: soket yolu \"%s\" halihazırda mevcut ve bir soket değil"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: Soket oluşturulamıyor: Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: /set relay.network.ipv6 deneyin"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: %s yolunda \"bağlama\" yapılamıyor (%s): hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: %d kapısında \"bağlama\" yapılamıyor (%s): hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: %s yolunda \"dinleme\" yapılamıyor (%s): error %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: %d kapısında \"dinleme\" yapılamıyor (%s): hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: %s yolunda dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
msgstr[1] "%s: %s yolunda dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: %d kapısında dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
msgstr[1] "%s: %d kapısında dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
#, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: %s yolunda dinleniyor (aktarım: %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: %d kapısında dinleniyor (aktarım: %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: yeni kapıda dinleme için yetersiz bellek"
#, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%s: hdata path yolunda geçersiz işaretleyici: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s: iletide geçersiz arabellek: \"%s %s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu yürütülemedi, %s%s%s istemcisi için"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: %s%s%s istemcisinden \"%s\" komutu için pek az argüman alındı (%d "
"argüman alındı, en az %d bekleniyordu)"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Ruby betik desteği"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası okunamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası yüklenirken hata"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasında \"weechat_init\" işlevi eksik"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasında \"weechat_init\" işlevi değerlendirilemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: WeeChat Ruby iç kodu değerlendirilemiyor"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Yüklü betikler:"
msgid "No scripts loaded"
msgstr "Hiçbir betik yüklenmedi"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" betiği için bilinmeyen dil"
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: \"%s\" eklentisi yüklenmedi"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: \"%s\" betiği yüklenmedi"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: \"%s\" betiği bulunamadı"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" betiği için kendiliğinden yükleme etkin"
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" betiği için kendiliğinden yükleme devre dışı"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği indirilirken hata: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: \"%s\" betiği kurulamadı; çünkü \"%s\" eklentisi yüklü değil"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: \"%s\" betiği indiriliyor..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: \"%s\" betiği kurulu değil"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: \"%s\" betiği tutuluyor"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: \"%s\" betiği kaldırılamıyor; çünkü \"%s\" eklentisi yüklenmedi"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: \"%s\" betiği artık tutulmuyor"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Hata: dosya bulunamadı"
msgid "Source code:"
msgstr "Kaynak kod:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Betikler indiriliyor...."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: \"%s\" betiği halihazırda kurulu ve güncel"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: tüm betikler güncel"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyası (%s.* seçenekler)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "/%s komutu"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "tamamlama %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "\"%s\" çubuk ögesi"
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "seçenekler %s%s%s"
msgid "(old options?)"
msgstr "(eski seçenekler?)"
msgid "Script"
msgstr "Betik"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "Version loaded"
msgstr "Yüklü sürüm"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Date added"
msgstr "Tarih eklendi"
msgid "Date updated"
msgstr "Tarih güncellendi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
msgid "Requires"
msgstr "Gereksinimler"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "En az WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "En çok WeeChat"
msgid "Script has defined:"
msgstr "Betik şunu tanımladı:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(hiçbir şey)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+düğme/girdi: v=listeye geri dön d=diff'e atla"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d betik (süzgeç: %s) | Sırala: %s | Alt+düğme/girdi: i=kur, r=kaldır, "
"l=belleğe yükle, L=yeniden yükle, u=bellekten kaldır, A=kendiliğinden "
"belleğe yükle, h=tut(ma), v=betiği görüntüle | Girdi: q=kapat, $=yenile, s:x,"
"y=sırala, sözcükler=süz, *=süzgeci sıfırla | Fare: sol=seç, sağ=kur/kaldır"
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
msgid "Script manager"
msgstr "Betik yöneticisi"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: download of scripts is disabled by default; see /help script."
#| "scripts.download_enabled"
msgid ""
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
"enable"
msgstr ""
"%s%s: Betiklerin indirilmesi öntanımlı olarak kapalıdır; bkz. /help script."
"scripts.download_enabled"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgid "%s: download of scripts enabled"
msgstr "%s: Betik listesi indiriliyor..."
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "WeeChat betik yöneticisi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|"
#| "reload <script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload "
#| "<script> [<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
#| "[<script>...] || upgrade || update"
msgid ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload "
"<script> [<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update || -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgstr ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <metin> || show <betik> || load|unload|reload "
"<betik> [<betik>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <betik> "
"[<betik>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <betik> [<betik>...] "
"|| upgrade || update"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s%s: download of scripts is disabled by default; see /help script."
#| "scripts.download_enabled"
msgid ""
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option script.scripts."
"download_enabled)"
msgstr ""
"%s%s: Betiklerin indirilmesi öntanımlı olarak kapalıdır; bkz. /help script."
"scripts.download_enabled"
#, fuzzy
#| msgid "list of script languages"
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
msgstr "betik dillerinin listesi"
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load script(s)"
msgstr "betikleri listele/yükle/bellekten kaldır"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
msgstr "betikleri listele/yükle/bellekten kaldır"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
msgstr "betikleri listele/yükle/bellekten kaldır"
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
msgstr ""
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded any "
"more and cannot be removed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
"available)"
msgstr ""
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
msgstr ""
" list: xfer listele\n"
"listfull: xfer listele (ayrıntılı)\n"
"\n"
"Bu komut, argüman olmadan verilirse xfer listeli arabellek açar."
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
msgstr ""
msgid " `*`: popular script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid " `i`: installed"
msgstr "kurulu"
#, fuzzy
#| msgid "autoloaded"
msgid " `a`: autoloaded"
msgstr "öz_yüklü"
msgid " `H`: held"
msgstr ""
msgid " `r`: running (loaded)"
msgstr ""
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
msgstr ""
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
msgstr ""
msgid " `?`: unknown script (can not be downloaded/updated)"
msgstr ""
msgid ""
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
msgstr ""
msgid "list of script languages"
msgstr "betik dillerinin listesi"
msgid "list of script extensions"
msgstr "betik uzantılarının listesi"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "depodaki betiklerin listesi"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "kurulu betiklerin listesi (depodan)"
msgid "files in script directories"
msgstr "betik dizinlerindeki dosyalar"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "depodaki betik etiketleri"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
"betik arabelleğinde görüntülenen sütunların biçimi: izleyen sütun "
"tanımlayıcıları değerleriyle değiştirilir: %a=yazar, %d=açıklama, %D=eklenme "
"tarihi, %e=uzantı, %l=dil, %L=lisans, %n=uzantı ile ad, %N=ad, "
"%r=gereklilikler, %s=durum, %t=etiketler, %u=güncellenme tarihi, %v=sürüm, "
"%V=yüklü sürüm, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgid "colorize output of diff"
msgstr "diff çıktısını renklendir"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"kurulu betik ve depodaki betik arasındaki ayrımları göstermek için "
"kullanılan komut (\"auto\" diff komutunu kendiliğinden algılar (git veya "
"diff), boş değer = diff'i devre dışı bırak, diğer dizi = komutun adı; "
"örneğin \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"bir betik ayrıntısında betiğin kaynak kodunu arabellekte görüntüle (betik "
"ayrıntısı görüntülendiğinde betik geçici bir dosyaya indirilir)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
"betik arabelleğindeki sessiz eylemler: betikler kurulduğunda/kaldırıldığında/"
"yüklendiğinde/bellekten kaldırıldığında çekirdek arabellekte iletiler "
"görüntüleme (yalnızca hatalar görüntülenir)"
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
"betikler için öntanımlı sıralama anahtarları: tanımlayıcıların virgülle "
"ayrılmış listesi: a=yumurta, A=kendiliğinden yüklenmiş, d=eklenme tarihi, "
"e=uzantı, i=kurulu, l=dil, n=ad, o=eskimiş, p=popülerlik, r=çalışıyor, "
"u=güncellenme tarihi; sıralamayı tersine çevirmek için tanımlayıcıdan önce "
"\"-\" karakteri kullanılabilir; örneğin: \"i,u\": yüklü betikler önce, "
"güncellenme tarihine göre sıralı"
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
"betik açıklamalarını çevir (eğer çeviri dilinizde varsa, yoksa İngilizce "
"metin kullanılır)"
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
"betikler üzerinde eylemde bulunmak için betik arabelleğinde alt+X "
"düğmelerini kullan (alt+i = kur, alt+r = kaldır, ...); devre dışıysa "
"yalnızca girdiye izin verilir: i, r, ..."
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "\"autoloaded\" (\"a\") durum rengi"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "\"held\" (\"H\") durum rengi"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "\"installed\" (\"i\") durum rengi"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "\"obsolete\" (\"N\") durum rengi"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "\"popular\" (\"*\") durum rengi"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "\"running\" (\"r\") durum rengi"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "\"unknown\" (\"?\") durum rengi"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "betik arabelleği metin rengi"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "betik arabelleği arka plan rengi"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır arka plan rengi"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "betik arabelleği tarih metin rengi"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır tarih rengi"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "betik arabelleği sınırlayıcı metin rengi"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "betik arabelleği açıklama metin rengi"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır açıklama metin rengi"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "betik arabelleği uzantı metin rengi"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır uzantı metin rengi"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "betik arabelleği betik adı metin rengi"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçilir satır betik adı metin rengi"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır metin rengi"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "betik arabelleği etiket metin rengi"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır etiket metin rengi"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "betik arabelleği sürüm metin rengi"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "betik arabelleği yüklü sürüm metin rengi"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır yüklü sürüm metin rengi"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "betik arabelleği seçili satır sürüm metin rengi"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
"yüklü betikleri kendiliğinden yükle (üst dizindeki betiğe \"autoload\" "
"dizininde bir bağ yap)"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
"yerel önbellek son kullanım tarihi (dakika) (-1 = hiçbir zaman süresi "
"geçmez, 0 = her zaman süresi geçer)"
msgid ""
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
"scripts is downloaded from the URL specified in the option script.scripts."
"url; WeeChat will sometimes download again the list of scripts when you use "
"the /script command, even if you don't install a script"
msgstr ""
"/script komutu kullanıldığında betik deposundan dosya indirmeyi etkinleştir "
"(betik listeleri ve betiklerin kendisi); betiklerin listesi script.scripts."
"url seçeneğinde belirtilen URL'den indirilir; WeeChat bazen bir betik "
"yüklemeseniz bile /script komutunu kullandığınızda yeni betik listesi "
"indirebilir"
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr "betik ve betik listesi indirme zaman aşımı (saniye)"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
"\"tutulacak\" betikler; hiçbir zaman yükseltilmeyecek ve kaldırılamayacak "
"betiklerin virgülle ayrılmış listesi, örneğin: \"go.py.urlserver.py\""
msgid ""
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"betikler için yerel önbellek dizini (yol değerlendirilir, eklenti API "
"başvurusunda string_eval_path_home işlevine bakın"
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "Betik listeli dosya URL'si"
#, fuzzy
#| msgid "No scripts loaded"
msgid "1 if script is loaded"
msgstr "Hiçbir betik yüklenmedi"
#, fuzzy
#| msgid "list of script extensions"
msgid "script name with extension"
msgstr "betik uzantılarının listesi"
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "betik adı, uzantı ile (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "depodan betikler"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "popüler"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "kurulu"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "öz_yüklü"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "tutulmuş"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "çalışan"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "eskimiş"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: Betik listesi okunurken hata"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d betik, WeeChat %s için"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr "%s%s: Betik listesi boş (ya depo dosyası boş ya da indirme başarısız)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: Betik listesi indirilirken hata: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: Betik listesi indiriliyor..."
msgid "Spell checker for input"
msgstr "Girdi için yazım denetleyici"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
"settings"
msgstr ""
"%s%s: Uyarı: \"aspell\" eklentisi \"spell\" olarak yeniden adlandırılmıştır "
"ve %s dosyası hâlâ mevcut (ancak %s değil); eğer eski bir sürümden yükseltme "
"yaptıysanız ayarlarınızı kurtarmak için sürüm notlarındaki (sürüm 2.5) "
"yönergeleri izlemelisiniz"
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "%s sözlükleri listesi:"
msgid "spell checking disabled"
msgstr "yazım denetimi devre dışı"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: Hata: \"%s\" sözlüğü sisteminizde yok"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: Sözcük eklemek için bu arabellekte bir sözlük yok"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr "%s%s: Bu arabellek için çok sözlük tanımlanmış, lütfen sözlük belirtin"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: \"%s\" sözcüğü kişisel sözlüğe eklendi"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: Sözcük kişisel sözlüğe eklenemedi"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (%s kullanarak)"
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Yazım denetimi etkin"
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Yazım denetimi devre dışı"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Öntanımlı sözlük: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(ayarlanmamış)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Arabelleklerde belirli sözlükler:"
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "Yazım denetleyici etkin"
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "Yazım denetleyici devre dışı"
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "yazım eklentisi yapılandırması"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<sözlük>[,<sözlük>...] || "
"deldict || addword [<sözlük>] <sözlük>"
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of installed dictionaries"
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
msgstr "kurulu sözlüklerin listesi"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value "
#| "\"-\" disables spell checking on this buffer)"
msgid ""
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
"current buffer)"
msgstr ""
"bu arabellekte kullanılacak sözlüklerin virgülle ayrılmış listesi (\"-\" "
"özel değeri, bu arabellekte yazım denetimini devre dışı bırakır)"
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
msgstr "%s%s: Sözcük kişisel sözlüğe eklenemedi"
msgid ""
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands)."
msgstr ""
msgid ""
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
msgstr ""
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözlük arasında görüntülenen ayırıcı"
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""
msgid "list of all languages supported"
msgstr "desteklenen tüm dillerin listesi"
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "kurulu sözlüklerin listesi"
msgid ""
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
"\" disables spell checking on this buffer)"
msgstr ""
"bu arabellekte kullanılacak sözlüklerin virgülle ayrılmış listesi (\"-\" "
"özel değeri, bu arabellekte yazım denetimini devre dışı bırakır)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" yazım sözlüğü oluşturulurken hata"
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"aspell için seçenek (kullanılabilir biçim ve seçeneklerin bir listesi için "
"bir kabukta \"aspell config\" komutunu çalıştırın"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" yazım seçeneği oluşturulurken hata"
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "yanlış yazılan sözcükler için metin rengi (girdi çubuğu)"
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde yanlış yazılan sözcük yerine önerilen metin "
"rengi"
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözlük arasında görüntülenen "
"sınırlandırıcı metin rengi"
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözcük arasında görüntülenen "
"sınırlandırıcı metin rengi"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"yazım denetimcinin etkinleştirildiği komutların listesi (yazım denetimci "
"diğer komutlar için devre dışıdır)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"arabellekte bir sözlük tanımlı olmadığı zaman kullanılacak öntanımlı sözlük "
"(veya sözlüklerin virgülle ayrılmış listesi) (özel olarak "
"etkinleştirmediğiniz arabelleklerde denetimciyi devre dışı tutmak için boş "
"bırakın)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "arabellekte metin arama sırasında sözcükleri denetle"
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "komut satırı için yazım denetleyiciyi etkinleştir"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"sözcüklerin gerçek zamanlı yazım denetimi (daha yavaş, öntanımlı olarak "
"devre dışı: sözcükler yalnızca sonrasında sınırlandırıcı varsa denetlenir)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"arabellekte ayarlanmış her bir sözlük için \"spell_suggest\" çubuk ögesinde "
"görüntülenecek öneri sayısı (-1 = önerileri devre dışı bırak, 0 = tüm "
"dillerde olası önerileri görüntüle"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"yazım denetimi yapılacak en küçük sözcük uzunluğu (tüm sözcükler için 0)"
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözlük arasında görüntülenen ayırıcı"
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözcük arasında görüntülenen "
"sınırlandırıcı"
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "arabellekte kullanılan sözlüklerin virgülle ayrılmış listesi"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: Uyarı: \"%s\" dizini sisteminizde kullanılabilir değil"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" dili için denetleyici oluşturulamıyor"
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Tcl betikleri desteği"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi çalıştırılamıyor: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: Yeni yorumlayıcı oluşturulamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası ayrıştırılırken hata: %s"
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr "Tetikleyici monitörü (süzgeç: %s) Girdi: q=kapat, sözcükler=süz"
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
"WeeChat/eklentiler tarafından tetiklenen metin değiştirme ve komut yürütme"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği için kanca oluşturulamıyor (hatalı argümanlar)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: Tetikte geçersiz düzenli ifade: \"%s\""
msgid "no variable"
msgstr "değişken yok"
msgid "creating variable"
msgstr "değişken oluşturuluyor"
#, c-format
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "%s%lu%s %s\"%s%s%s\"%s komutu, şu arabellekte çalıştırılıyor: %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
"total=%.6fs"
msgstr ""
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Tetikler etkin"
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Tetikler devre dışı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgid "No trigger defined"
msgstr "Tanımlanan bir tetik yok"
#, fuzzy
#| msgid "Triggers enabled"
msgid "Triggers enabled:"
msgstr "Tetikler etkin"
#, fuzzy
#| msgid "default: "
msgid "default"
msgstr "öntanımlı: "
msgid "custom"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Triggers enabled"
msgid "No triggers enabled"
msgstr "Tetikler etkin"
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Öntanımlı tetiklerin listesi:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" eylemi \"%s\" tetiğinde yürütülemiyor; çünkü şu an halihazırda "
"çalışıyor"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "\"%s\" tetiği yeniden başlatıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
msgstr "%s%s: Devre dışı bırakılan bir tetik yeniden başlatılamaz"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "\"%s\" tetiği etkin"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "\"%s\" tetiği devre dışı"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz tetik adı: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" tetiği \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği yeniden adlandırılamadı"
msgid "List of triggers:"
msgstr "Tetiklerin listesi:"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz kanca türü: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz düzenli ifade biçimi: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz düzenli ifade (derleme başarısız): \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: Düzenli ifade için yetersiz bellek: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz dönüş kodu: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%s%s: Geçersiz gönderme eylemi \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut (yeni bir ad seçin veya üzerine "
"yazmak için \"addreplace\" seçeneğini kullanın)"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "\"%s\" tetiği oluşturuldu"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği oluşturulamadı"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği bulunamadı"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "\"%s\" tetiği güncellendi"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Tetik seçeneği \"%s\" bulunamadı"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "\"%s\" tetiği \"%s\" konumuna kopyalandı"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği kopyalanamadı"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Tetik \"%s\" kaldırıldı"
msgid "Trigger:"
msgstr "Tetik:"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "\"%s\" tetiği eski haline döndürüldü"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği oluşturulamadı"
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Eski haline getirilen öntanımlı tetikler:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%s%s: \"-yes\" argümanı öntanımlı tetikleri eski haline getirmek için "
"gereklidir (güvenlik nedeniyle)"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr "WeeChat'in İsviçre Çakısı olan tetikleri yönetin"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
#| "[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
#| "[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
#| "output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy "
#| "<name> <new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || "
#| "restart <name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all "
#| "[<name>...] || restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor "
#| "[<filter>]"
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask> [<name>|<mask>...]] || "
"restart <name>|<mask> [<name>|<mask>...] || show <name> || del <name>|<mask> "
"[<name>|<mask>...] || restore <name>|<mask> [<name>|<mask>...] || default -"
"yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <ad> <kanca> "
"[\"<argümanlar>\" [\"<koşullar>\" [\"<ifade>\" [\"<komut>\" "
"[\"<dönüş_kodu>\" [\"<eylem_sonra>\"]]]]]] || addinput [<kanca>] || input|"
"output|recreate <ad> || set <ad> <seçenek> <değer> || rename|copy <ad> "
"<yeni_ad> || enable|disable|toggle [<ad>|-all [<ad>...]] || restart <ad>|-"
"all [<ad>...] || show <ad> || del <ad>|-all [<ad>...] || restore <ad> "
"[<ad>...] || default -yes || monitor [<süzgeç>]"
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "List of default triggers:"
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
msgstr "Öntanımlı tetiklerin listesi:"
msgid "raw[add]: add a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "enable trigger support"
msgid "name: name of trigger"
msgstr "tetik desteğini etkinleştir"
msgid ""
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
"config, focus, info, info_hashtable"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgid ""
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):"
msgstr "kanca argümanları (kanca türüne bağlıdır, bkz. /help trigger)"
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
msgstr ""
msgid ""
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags"
msgstr ""
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
msgstr ""
msgid ""
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, "
"\"${tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
msgstr ""
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
msgstr ""
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
msgstr ""
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
msgstr ""
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
#| "commands can be separated by semicolons)"
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
msgstr ""
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
msgstr ""
msgid ""
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
msgstr ""
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
msgstr ""
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
"\"add\""
msgstr ""
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of a trigger option"
msgid "value: new value for the option"
msgstr "bir tetik seçeneği değeri"
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
msgstr ""
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "default triggers"
msgid "raw[del]: delete triggers"
msgstr "öntanımlı tetikler"
msgid ""
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
"default triggers)"
msgstr ""
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
msgstr "yeni bir istemci bağlanırken iletim arabelleğini kendiliğinden aç"
msgid ""
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name"
msgstr ""
msgid ""
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:"
msgstr ""
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
msgstr ""
msgid ""
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)"
msgstr ""
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
msgstr ""
msgid ""
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
"info_hashtable)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "trigger post actions"
msgid " 5. perform post action"
msgstr "tetik sonrası eylemler"
msgid ""
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
msgstr ""
msgid ""
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):"
msgstr ""
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
msgstr ""
msgid " silently save config each hour:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
msgstr "%sWeeChat oturumu kaydedilemiyor (*.upgrade dosyalar)"
msgid ""
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":"
msgstr ""
msgid "triggers"
msgstr "tetikler"
msgid "default triggers"
msgstr "öntanımlı tetikler"
#, fuzzy
#| msgid "default triggers"
msgid "disabled triggers"
msgstr "öntanımlı tetikler"
#, fuzzy
#| msgid "enable trigger support"
msgid "enabled triggers"
msgstr "tetik desteğini etkinleştir"
msgid "options for triggers"
msgstr "tetik seçenekleri"
msgid "value of a trigger option"
msgstr "bir tetik seçeneği değeri"
msgid "hooks for triggers"
msgstr "tetik kancaları"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr "tetik kancaları (ekran arabelleğinde süzmek için)"
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "bir kanca için öntanımlı argümanlar"
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "bir kanca için öntanımlı koşullar"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "bir kanca için öntanımlı düzenli ifade"
msgid "default command for a hook"
msgstr "bir kanca için öntanımlı komut"
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "kanca geri çağrımı için öntanımlı dönüş kodları"
msgid "trigger post actions"
msgstr "tetik sonrası eylemler"
msgid ""
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
"actions"
msgstr ""
"bir tetik ekleyen komut argümanları: tetik adı, kancalar, kanca argümanları, "
"kanca koşulları, kanca düzenli ifadesi, kanca komutu, kanca dönüş komutu, "
"sonrası eylemler"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: \"regex\" seçeneği için geçersiz biçim, bkz. /help trigger.trigger.%s."
"regex"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: \"regex\" seçeneğinde geçersiz düzenli ifade, bkz. /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
msgstr ""
"devre dışı bırakılırsa kancalar tetikten kaldırılır, böylece artık çağrılmaz"
msgid "type of hook used"
msgstr "kullanılan kanca türü"
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr "kanca argümanları (kanca türüne bağlıdır, bkz. /help trigger)"
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
"komutu çalıştırma koşulları (kanca geri çağrısında denetlenir) (not: tetik "
"çalıştırıldığında içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
"metinleri bir POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi ile değiştir (yalnızca "
"koşulları sağlıyorsa yapılır ve komutu çalıştırmadan önce) (not: tetik "
"çalıştırıldığında içerik değerlendirilir, bkz. /help eval); biçimi: \"/ifade/"
"değiştir/değ\" (var, değiştirilecek sağlama tablosu değişkenidir, isteğe "
"bağlıdır), çoğu regex komutu boşluklarla ayrılabilir; örneğin: \"/ifade1/"
"değiştir1/dğş1 /ifade1/değiştir2/dğş2\"; kaçırılan karakterler ifadede "
"yorumlanırlar (örneğin \"\\n\"); \"/\" ayırıcısı herhangi bir karakterle "
"değiştirilebilir (bir veya birden çok özdeş karakter); değiştirmede eşleşen "
"gruplar kullanılabilir: ${re:0} -> ${re:99}, son eşleşme için ${re:+} ve N "
"grubunun tüm karakterlerini 'c' karakteri ile değiştirmek için ${hide:c,${re:"
"N}}"
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
"kanca geri çağrısı için dönüş kodu (ok_eat hatasının nerede efektif olarak "
"kullanılabileceği ile ilgili olarak eklenti API başvurularına bakın)"
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr "yürütme sonrası tetikte uygulanacak eylem"
msgid "enable trigger support"
msgstr "tetik desteğini etkinleştir"
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"ekran arabelleğinde görüntülenen sağlama tablosu değerlerindeki renkleri "
"çıkar"
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "komut bayrağı metin rengi (/trigger list içinde)"
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "koşul metin rengi (/trigger list içinde)"
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "düzenli ifade bayrağı metin rengi (/trigger list içinde)"
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "dönüş kodu metin rengi (/trigger list içinde)"
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "eylem gönderim bayrağı metin rengi (/trigger list içinde)"
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
msgstr "ekran arabelleğinde tetik bağlamı tanımlayıcısı metin rengi"
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "düzenli ifade metin rengi"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr "değiştirme metin rengi (düzenli ifadeler için)"
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
msgid "Typing:"
msgstr "Yazıyor:"
msgid "Typing status of users"
msgstr "Kullanıcıların metin yazma durumu"
msgid ""
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
"yazma etkinleştirme süresi (saniye): erişildiğinde yazma durumu kaldırılır"
msgid ""
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
"yazma etkinleştirildikten sonraki süre (saniye): erişildiğinde yazma durumu "
"kaldırılır"
msgid ""
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
msgstr ""
"son karakteri yazdıktan sonraki süre (saniye): erişildiğinde yazma durumu "
"\"duraklatılır\" ve daha fazla yazma durumu gönderilmez"
msgid ""
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
"current buffer)"
msgstr ""
"yazma durumu diğer takma adlar için etkin (geçerli arabirimde takma adlar "
"için yazma bilgisini gösterir)"
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
msgstr ""
"kendi iletileriniz için yazma durumu etkin (diğer kullanıcılara yazma "
"durumunu gönderir)"
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
msgstr "yazma durumunu etkinleştirmek için gereken en az karakter sayısı"
msgid ""
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
"truncate content)"
msgstr ""
"\"yazıyor\" çubuk ögesinde görüntülenecek en çok karakter sayısı (0 = "
"içeriği kısaltma)"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Kabul et"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] İptal"
msgid "xfer chat"
msgstr "xfer sohbeti"
msgid "ETA"
msgstr "Tahmini varış süresi"
msgid "Xfer list"
msgstr "Xfer listesi"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "DCC dosya aktarımı ve doğrudan sohbet"
msgid "waiting"
msgstr "bekleniyor"
msgid "active"
msgstr "etkin"
msgid "done"
msgstr "bitti"
msgid "failed"
msgstr "başarısız"
msgid "aborted"
msgstr "iptal edildi"
msgid "hashing"
msgstr "sağlaması yapılıyor"
msgid "CRC in progress"
msgstr "CRC işlemi sürüyor"
msgid "CRC OK"
msgstr "CRC tamam"
msgid "wrong CRC"
msgstr "hatalı CRC"
msgid "CRC error"
msgstr "CRC hatası"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: dosya %s %s %s (%s): %s"
# noqa
msgid "sent to"
msgstr "gönderilen:"
# noqa
msgid "received from"
msgstr "alınan:"
msgid "FAILED"
msgstr "BAŞARISIZ"
#, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s%s: %s ile olan sohbet kapatıldı (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: Etkin xfer iptal ediliyor: \"%s\", %s konumundan"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: Yeni xfer için yetersiz bellek"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: Adres yorumlanamıyor: Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: Sağlama hatası"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: %s kişisinden gelen dosya (%s, %s.%s), ad: %s, %llu bayt (protokol: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: %s kişisine dosya öneriliyor (%s.%s), ad: %s (yerel dosya adı: %s), %llu "
"bayt (protokol: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: %s kişisinden gelen sohbet isteği (%s, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: %s kişisine sohbet isteği gönderiliyor (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: %s dosyası (yerel dosya adı: %s) %llu konumunda sürdürülecek"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: Eksik argümanlar (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: Bilinmeyen xfer türü \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Bilinmeyen xfer protokolü \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasına erişilemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: xfer için soket oluşturulamıyor: Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: xfer için kullanılabilir kapı bulunamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: xfer oluşturulurken hata"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" dosyası sürdürülemiyor (kapı: %d, başlangıç konumu: %llu): xfer "
"bulunamadı veya aktarım için hazır değil"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: %s dosyası %llu konumunda sürdürüldü"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" dosyası sürdürümü kabul edilemiyor (kapı: %d, başlangıç konumu: "
"%llu): xfer bulunamadı veya aktarım için hazır değil"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: \"%s\" kullanıcısına xfer sohbet ile veri gönderilirken hata"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s: xfer sohbet ile %s konumuna bağlanıldı (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" arabelleği için xfer bulunamıyor"
msgid "Xfer list:"
msgstr "Xfer listesi:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), dosya: \"%s\" (yerel: \"%s\"), %s %s, durum: %s%s%s (%llu %%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, %s ile sohbet (yerel takma ad: %s), %s tarihinde başladı, durum: "
"%s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
" eklenti: %s (kimlik: %s), dosya: %llu bayt (konum: %llu), adres: %s "
"(kapı %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " fast_send: %s, blok boyutu: %d, %s tarihinde başladı"
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgid "No xfer"
msgstr "xfer yok"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "uzak kullanıcıya bir CTCP eylemi gönder"
msgid "xfer control"
msgstr "xfer denetimi"
#, fuzzy
#| msgid "list of xfer"
msgid "raw[list]: list xfer"
msgstr "xfer listesi"
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: xfer listele\n"
"listfull: xfer listele (ayrıntılı)\n"
"\n"
"Bu komut, argüman olmadan verilirse xfer listeli arabellek açar."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "DCC sohbetin takma adları"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr "listeye yeni bir xfer eklendiğinde kendiliğinden xfer arabelleğini aç"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr "ilerleme çubuğunun karakter cinsinden boyutu (0 ise devre dışı)"
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "\"aborted\" durumu metin rengi"
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "\"active\" durumu metin rengi"
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "\"done\" durumu metin rengi"
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "\"failed\" durumu metin rengi"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "\"waiting\" durumu metin rengi"
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "xfer arabelleği metin rengi"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "xfer arabelleği metin rengi"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "xfer arabelleği seçili satır metin rengi"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "paket gönderimi için blok boyutu (bayt)"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "dosya gönderirken ACK için beklemez"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface "
#| "IP is used)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats (if "
"empty, local interface IP is used)"
msgstr ""
"dosya/sohbet göndermek için kullanılan IP veya DNS adresi (boşsa yerel "
"arabirim IP adresi kullanılır)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range "
#| "(useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. "
#| "5000-5015, empty value means any port, it's recommended to use ports "
#| "greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"giden dosyaları/sohbetleri yalnızca verilen erimdeki kapıları kullanması "
"için sınırlar (NAT için kullanışlı) (sözdizim: tek bir kapı; örneğin 5000 "
"veya bir kapı erimi; örneğin 5000-5015, boş değer herhangi bir kapı anlamına "
"gelir, 1024'ten büyük kapıların kullanılması önerilir; çünkü 1024 altı "
"kapıları yalnızca kök kullanabilir)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
"dosya alırken acks gönder; devre dışıysa aktarım gönderici acks beklerken "
"donabilir (örneğin xfer.network.fast_send seçeneği kapalıyken dosya gönderen "
"bir WeeChat); diğer yanda acks gönderiminin devre dışı bırakılması acks'lar "
"göndericiye hemen gönderilmezse oluşabilecek donmaları önleyebilir"
msgid ""
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr "dosya alımı için hız limiti, kb/san (0, limit yok demektir)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr "dosya gönderimi için hız limiti, kb/san (0, limit yok demektir)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "xfer isteği için zaman aşımı süresi (saniye olarak)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "sohbet isteklerini kendiliğinden kabul et (dikkatli kullanın!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "gelen dosyaları kendiliğinden kabul et (dikkatli kullanın!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
"gelen dosyaların ve sohbetlerin kendiliğinden kabul edileceği takma adların "
"virgülle ayrılmış listesi; biçim \"server.nick\" (belirli bir sunucu için) "
"veya \"nick\" (tüm sunucular için); örn. \"libera.Flashcode,bilge\""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
"dosya adında bulunursa CRC32 dosya sağlama toplamını kendiliğinden denetle "
"(8 onaltılık karakter)"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"aynısından varsa gelen dosyaları yeniden adlandır (\".1\", \".2\"... ekle)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr "uzak makine bağlantısı kesilirse dosya aktarımını kendiliğinden sürdür"
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "dosya gönderirken ve alırken boşlukları alt çizgiye dönüştür"
msgid ""
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"gelen dosyaların yazılacağı yol (yol değerlendirilir, eklenti API "
"başvurusunda string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid ""
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
"used during the transfer"
msgstr ""
"alınan dosyanın aktarımı sırasında kullanılan geçici dosya adı eki, başarılı "
"bir transfer sonrasında kaldırılır; boş diziyse aktarım sırasında herhangi "
"bir dosya adı eki kullanılmaz"
msgid ""
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"gönderme yapılırken dosya okumada kullanılacak yol (yol değerlendirilir "
"eklenti API başvurusunda string_eval_path_home işlevine bakın)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr "Bir dosya alırken uzak takma adı yerel dosya adında önek olarak kullan"
msgid "list of xfer"
msgstr "xfer listesi"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "xfer işaretleyicisi (isteğe bağlı)"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr "%s%s: \"%s\" adresi beklenenden daha büyük bir soket adresine çözüldü"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: Geçersiz adres \"%s\": Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: Boru oluşturulamıyor: Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: Yerel dosya okunamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: Alıcıya blok gönderilemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: Alıcıdan ACK okunamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: Göndericiye bağlanılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: Göndericiden blok alınamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: Yerel dosya yazılamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: Göndericiye ACK gönderilemiyor"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: %s dosyası için hatalı CRC32"
#, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: Sürdürme sırasında CRC32 hatası"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası okunamıyor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: Çatallanamıyor (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: Dosya gönderiliyor: %s (%s, %s.%s), ad: %s (yerel dosya adı: %s), %llu "
"bayt (protokol: %s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" günlük dosyası yazılamıyor: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: Dosya gönderimi için soket oluşturulamıyor: Hata %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s Soket için \"nonblock\" seçeneği ayarlanamıyor: Hata %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
msgstr "%s%s: Bağlanılamıyor: Beklenmedik hata (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" için %s ile zaman aşımı"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: Bağlanılamıyor: Beklenmedik hata (%d)"