mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-07-05 05:33:13 +02:00
Merge pull request #150 from westor7/patch-1
Updated and fixed the Greek language.
This commit is contained in:
+93
-80
@@ -1,15 +1,16 @@
|
||||
# Anope IRC Services language file
|
||||
# Copyright (C) 2011
|
||||
# Copyright (C) 2016
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
||||
# VisioN <vision@myirc.us>, 2011.
|
||||
# westor <westor7@gmail.com), 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 10:36-0500\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: westor7@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 24-01-2016 19:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:34-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: VisioN <vision@myirc.us>\n"
|
||||
"Last-Translator: westor <westor7@gmail.com> or <http://westor.ucoz.com/contact>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek\n"
|
||||
"Language: el_GR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20,252 +21,256 @@ msgstr ""
|
||||
#: include/language.h:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
||||
msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban"
|
||||
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος τύπος διεύθυνσης email"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
||||
msgstr "Τα #%s# απενεργοποιήθηκαν στο κανάλι %s."
|
||||
msgstr "%s δεν βρίσκετε στο κανάλι %s."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been "
|
||||
"removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s δημιουργεί μια εξαίρεση στο %s κανάλι και δεν γίνεται να απομακρυνθεί "
|
||||
"από το κανάλι μέχρι να αφαιρεθεί το ban."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:67
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
||||
msgstr "’γνωστη εντολή #%s#. \"/msg %s HELP\" για βοήθεια."
|
||||
msgstr "%s%s HELP %s για περισσότερη βοήθεια."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s κάλυψη είναι πολύ μεγάλη: Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια πιο συγκεκριμένη μάσκα."
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s deleted from the jail list."
|
||||
msgstr "Ο/η #%s# διαγράφηκε επιτυχώς από την AOP λίστα του %s."
|
||||
msgstr "Ό/η %s διαγράφτηκε από την λίστα φυλακής."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s for %s set to %s."
|
||||
msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#."
|
||||
msgstr "%s για το %s έχει οριστεί σε %s."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s for %s unset."
|
||||
msgstr "Ο Successor του #%s# δεν έχει οριστεί."
|
||||
msgstr "%s για το %s έχει απενεργοποιηθεί."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has no memos."
|
||||
msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων."
|
||||
msgstr "%s δεν έχετε κάποιο μήνυμα."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has no new memos."
|
||||
msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων."
|
||||
msgstr "%s δεν έχετε κάποιο νέο μήνυμα."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:88
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<άγνωστο>"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:124
|
||||
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το vHost ident θα πρέπει να είναι μια έγκυρη μορφής ident."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:123
|
||||
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το vHost θα πρέπει να είναι μια έγκυρη μορφής μάσκας hostname."
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ADD [+expiry] mask [+akill expiry] reason"
|
||||
msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]"
|
||||
msgstr "ADD [+Λήξη] Μάσκα [+Λήξη akill] Λόγος"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:73
|
||||
msgid "Access denied."
|
||||
msgstr "Λίστα πρόσβασης:"
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
||||
msgstr "Ο βαθμός πρέπει να είναι μεταξύ %d και %d."
|
||||
msgstr "Ο βαθμός της access θα πρέπει να είναι μεταξύ %d και %d."
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added a jail on %s for %s, expires in %s, akills last %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσθέθηκε στην λίστα φυλακής στο %s για %s, λήγει στίς %s, τελευταίο akills %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/chanserv.example.conf:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Associate a URL with the channel"
|
||||
msgstr "Ζητάτε από το bot να έρθει στο κανάλι σας"
|
||||
msgstr "Συσχετίζει ένα URL με το κανάλι"
|
||||
|
||||
#: data/nickserv.example.conf:593
|
||||
msgid "Associate a URL with this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συσχετίζει ένα URL με αυτόν τον λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/nickserv.example.conf:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Associate a URL with your account"
|
||||
msgstr "Συσχετίζει ένα μήνυμα χαιρετισμού με το ψευδώνυμό σας"
|
||||
msgstr "Συσχετίζει ένα URL με τον λογαριασμό σας"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/chanserv.example.conf:1201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
|
||||
msgstr "Συσχετίζει μία διεύθυνση e-mail με το ψευδώνυμό σας"
|
||||
msgstr "Συσχετίζει μία διεύθυνση e-mail με τον λογαριασμό σας"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:120
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bot %s does not exist."
|
||||
msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)"
|
||||
msgstr "Το Bot %s δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bot is not on channel %s."
|
||||
msgstr "Το Bot #θα κάνει kick τους ops# του καναλιού %s."
|
||||
msgstr "Το Bot δεν βρίσκεται στο κανάλι %s."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
||||
msgstr "Το κανάλι #%s# είναι πλέον μόνιμο."
|
||||
msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel %s isn't registered."
|
||||
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί."
|
||||
msgstr "Το κανάλι %s δεν έχει κατοχυρωθεί."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
||||
msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε suspend."
|
||||
msgstr "Το κανάλι %s έχει ανασταλεί."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
||||
msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban"
|
||||
msgstr "Το κανάλι %s δεν είναι ένα έγκυρο κανάλι."
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DEL mask"
|
||||
msgstr "DEL #<nick>#."
|
||||
msgstr "DEL Μάσκα"
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End of jail list."
|
||||
msgstr "Τέλος λίστας καναλιού."
|
||||
msgstr "Τέλος της λίστας φυλακής."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σφάλμα! Το vHost ident είναι πολύ μεγάλο, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε"
|
||||
"ένα μικρότερο από %d χαρακτήρες."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σφάλμα! Η vHost είναι πολύ μεγάλη, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε"
|
||||
"μία μικρότερη από %d χαρακτήρες."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:90
|
||||
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λανθασμένη κλίμακα τιμών που ορίζεται. Η σωστή σύνταξη είναι #από-σε."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Information for channel %s:"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες για το bot #%s#:"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες για το κανάλι %s:"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:69
|
||||
msgid "Invalid expiry time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη ώρα λήξης."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός, παρακαλούμε ελέγξτε το e-mail σας ξανά, και ξαναπροσπαθήστε."
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"JAIL allows staff to set certain channels so that\n"
|
||||
"users are AKILLed when they join."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "H φυλακή σας δίνει την δυνατότητα να προσθέσετε ένα συγκεκριμένο κανάλι\n"
|
||||
"στο οποίο όταν θα εισέρχεται κάποιος χρήστης θα γίνεται AKILL."
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:150
|
||||
msgid "JAIL channels so users are AKILLed when they join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φυλακίστε κανάλια έτσι ώστε οι χρήστες που θα εισέρχονται στο κανάλι, θα μπαίνουν στην AKILL"
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jail list is empty."
|
||||
msgstr "Η %s %s λίστα είναι άδεια."
|
||||
msgstr "Η λίστα φυλακής είναι άδεια."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: cs_jail.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jail list:"
|
||||
msgstr "Bot λίστα:"
|
||||
msgstr "Λίστα Φυλακής:"
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:244
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Jail on %s was not found."
|
||||
msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε η θέση στην AOP λίστα του %s."
|
||||
msgstr "Η φυλακή στον/στην %s δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LIST [mask]"
|
||||
msgstr "CHECK #nickname#"
|
||||
msgstr "LIST [Μάσκα]"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:68
|
||||
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η μάσκα θα πρέπει να είναι σε μορφή Χρήστη@Μάσκα."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
||||
msgstr "Το Nick #%s# δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή."
|
||||
msgstr "Το ψευδώνυμο %s δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nick %s isn't registered."
|
||||
msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε."
|
||||
msgstr "Το ψευδώνυμο %s δεν έχει κατοχυρωθεί."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
||||
msgstr "Το Nick %s έγινε suspended."
|
||||
msgstr "Το ψευδώνυμο %s έχει ανασταλεί."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
||||
msgstr "Το κανάλι #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!"
|
||||
msgstr "Το ψευδώνυμο %s είναι ήδη κατοχυρωμένο!"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
||||
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί."
|
||||
msgstr "Το ψευδώνυμο %s δεν μπορεί να κατοχυρωθεί."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:86
|
||||
msgid "Password authentication required for that command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η ταυτοποίηση κωδικού πρόσβασης απαιτείται για αυτήν την εντολή."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: include/language.h:72
|
||||
msgid "Password incorrect."
|
||||
msgstr "Λάθος κωδικός."
|
||||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι λάθος."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:127
|
||||
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με κάποιο Διαχειριστή για να λάβετε μία vHost στο ψευδώνυμό σας. "
|
||||
|
||||
#: include/language.h:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -273,57 +278,62 @@ msgid ""
|
||||
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
||||
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά με έναν πιο ισχυρό κωδικό πρόσβασης. Οι κωδικοί πρόσβασης\n"
|
||||
"θα πρέπει να είναι το λιγότερο πέντε χαρακτήρες, δεν θα πρέπει να είναι κάτι εύκολο\n"
|
||||
"(π.χ: το ονοματεπώνυμό σας η το ψευδωνυμό σας), και δεν θα πρέπει να συμπεριλαμβάνονται κενά η μόνο χαρακτήρες. "
|
||||
|
||||
#: include/language.h:105
|
||||
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το σύμβολο # καθώς κάνετε μία εγγραφή."
|
||||
|
||||
#: data/chanserv.example.conf:827 data/nickserv.example.conf:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services Operator commands"
|
||||
msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s."
|
||||
msgstr "Services Operator εντολές"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:71
|
||||
msgid "Services are in read-only mode!"
|
||||
msgstr "Τα Services είναι τώρα #μόνο ανάγνωσης#."
|
||||
msgstr "Τα Services βρίσκονται τώρα σε κατάσταση μόνο ανάγνωσης!"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:117
|
||||
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
||||
msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη."
|
||||
msgstr "Συγνώμη, η εντολή μήνυματων είναι προσωρινά απενεργοποιημένη."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
||||
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d κακές λέξεις για ένα κανάλι."
|
||||
msgstr "Συγνώμη, έχεις ήδη υπερβεί το όριο των %d καναλιών."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
||||
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d κακές λέξεις για ένα κανάλι."
|
||||
msgstr "Συγνώμη, έχεις ήδη φτάσει στο όριο των %d καναλιών."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:99
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The new display is now %s."
|
||||
msgstr "Το defcon επίπεδο είναι τώρα: #%d#"
|
||||
msgstr "Η νέα εμφάνιση είναι τώρα %s."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
||||
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
||||
msgstr "Γράψε #/msg %s READ %d# για να διαβάσεις."
|
||||
msgstr "Υπάρχει ένα νέο μήνυμα στο %s κανάλι.\n"
|
||||
"Γράψτε τώρα την εντολή %s%s READ %s %d για να το διαβάσετε."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
||||
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι κατοχυρωμένο από κάποιον άλλο χρήστη.\n"
|
||||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο.\n"
|
||||
"(Εάν αυτό το ψευδώνυμο σας ανήκει, πληκτρολογήστε %s%s IDENTIFY Κωδικός Πρόσβασης.)"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:96
|
||||
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
||||
msgstr "Αυτό το κανάλι έχει κατοχυρωθεί με τον %s."
|
||||
msgstr "Αυτό το κανάλι έχει κατοχυρωθεί: δεν μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:93
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -331,70 +341,73 @@ msgid ""
|
||||
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
||||
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
||||
"please choose a different nick."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο έχει ήδη κατοχυρωθεί και προστατεύετε. Εάν σας ανήκει\n"
|
||||
"πληκτρολογήστε %s%s IDENTIFY password. Ειδάλλως,\n"
|
||||
"παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα άλλο."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/chanserv.example.conf:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Used to manage channels"
|
||||
msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιείται για την διαχείριση των καναλιών"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/chanserv.example.conf:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Used to manage the list of privileged users"
|
||||
msgstr "Αλλάζει τη λίστα των εξουσιοδοτημένων χρηστών"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιείται για την διαχείριση των προνομιούχων χρηστών"
|
||||
|
||||
#: data/chanserv.example.conf:815
|
||||
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιείται για την αλλαγή κατάστασης ενός καναλιού από εσάς η άλλους χρήστες"
|
||||
|
||||
#: cs_jail.cpp:154
|
||||
msgid "VIEW [mask]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VIEW [Μάσκα]"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:101
|
||||
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν έχεις το δικαίωμα να αλλάξεις το όριο των μηνυμάτων που θα λαμβάνεις."
|
||||
msgstr "Δεν έχετε άδεια για να βρίσκεστε σε αυτό το κανάλι."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a new memo from %s.\n"
|
||||
"Type %s%s READ %d to read it."
|
||||
msgstr "Γράψε #/msg %s READ %d# για να διαβάσεις."
|
||||
msgstr "Έχετε ένα νέο μήνυμα από τον/την %s.\n"
|
||||
"Πληκτρολογήστε %s%s READ %d για να το διαβάσετε."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:115
|
||||
msgid "You have no memos."
|
||||
msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα."
|
||||
msgstr "Δεν έχετε μηνύματα."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:118
|
||||
msgid "You have no new memos."
|
||||
msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα."
|
||||
msgstr "Δεν έχετε νέα μηνύματα."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:121
|
||||
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να προσκαλέσετε κάποιο bot στο κανάλι προτού χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
||||
"this as a possible bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το IRCd σας δεν υποστηρίζει τα vIdent's, εάν αυτό το θεωρείτε λάθος, "
|
||||
"παρακαλούμε να το αναφέρετε για τυχόν σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: include/language.h:78
|
||||
msgid "Your nick isn't registered."
|
||||
msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε."
|
||||
msgstr "Το ψευδώνυμό σας δεν είναι κατοχυρωμένο."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας είναι μεγάλος. Δεν θα πρέπει να ξεπερνά τους %u χαρακτήρες."
|
||||
|
||||
#: include/language.h:89
|
||||
msgid "does not expire"
|
||||
msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)"
|
||||
msgstr "δεν λήγει ποτέ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%d nickname(s) dropped."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user