mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-07-06 09:13:13 +02:00
fr_FR: msgmerge + update fuzzy strings.
This commit is contained in:
+135
-167
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 19:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Fargeix <t.fargeix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
@@ -213,6 +213,10 @@ msgstr "%s supprimé de la liste d'AKILL."
|
||||
msgid "%s disabled on channel %s."
|
||||
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not wish to be added to channel access lists."
|
||||
msgstr "%s ne souhaite pas être ajouté(e) aux listes d'accès de canaux."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been invited to %s."
|
||||
msgstr "%s a été invité sur %s."
|
||||
@@ -528,11 +532,11 @@ msgstr "canal utilisateur raison"
|
||||
msgid "channel what"
|
||||
msgstr "canal [quoi]"
|
||||
|
||||
msgid "channel ADD mask"
|
||||
msgstr "canal ADD masque"
|
||||
msgid "channel ADD mask level [description]"
|
||||
msgstr "canal ADD masque niveau [description]"
|
||||
|
||||
msgid "channel ADD mask level"
|
||||
msgstr "canal ADD masque niveau"
|
||||
msgid "channel ADD mask [description]"
|
||||
msgstr "canal ADD mask [description]"
|
||||
|
||||
msgid "channel ADD message"
|
||||
msgstr "canal ADD message"
|
||||
@@ -618,8 +622,8 @@ msgstr "canal [+expiration] [raison]"
|
||||
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
||||
msgstr "canal [+expiration] {pseudo | masque} [raison]"
|
||||
|
||||
msgid "channel [MODIFY] mask changes"
|
||||
msgstr "canal [MODIFY] masque modifications"
|
||||
msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]"
|
||||
msgstr "canal [MODIFY] masque modifications [description]"
|
||||
|
||||
msgid "channel [SET] [topic]"
|
||||
msgstr "canal [SET] [sujet]"
|
||||
@@ -681,9 +685,6 @@ msgstr "pseudo canal"
|
||||
msgid "nick channel [reason]"
|
||||
msgstr "pseudo canal [raison]"
|
||||
|
||||
msgid "nick flags"
|
||||
msgstr "pseudo flags"
|
||||
|
||||
msgid "nick hostmask"
|
||||
msgstr "pseudo hostmask"
|
||||
|
||||
@@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr "%-8s %s"
|
||||
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||||
msgstr "%2lu %-16s lettres : %s, mots : %s, lignes : %s, smileys : %s, actions : %s"
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
||||
msgid "%b %d %Y %H:%M:%S %Z"
|
||||
msgstr "%d %b %Y %H:%M:%S %Z"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1403,6 +1404,14 @@ msgstr "La liste de kicks automatiques de %s est vide."
|
||||
msgid "%s bad words list is empty."
|
||||
msgstr "La liste des mots interdits de %s est vide."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can no longer be added to channel access lists."
|
||||
msgstr "%s ne peut plus être ajouté(e) aux liste d'accès de canaux."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can now be added to channel access lists."
|
||||
msgstr "%s peut maintenant être ajouté(e) aux listes d'accès de canaux."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
||||
msgstr "%s ne peut être successeur du canal %s car il en est le fondateur."
|
||||
@@ -1715,7 +1724,8 @@ msgstr "Un mémo informant l'utilisateur sera également envoyé."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A notification memo has been sent to %s informing them you have\n"
|
||||
"read their memo."
|
||||
msgstr "Un accusé de réception a été envoyé a %s, l'informant que\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un accusé de réception a été envoyé a %s, l'informant que\n"
|
||||
"vous avez lu son mémo."
|
||||
|
||||
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
|
||||
@@ -1963,31 +1973,31 @@ msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été changés en %s."
|
||||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s."
|
||||
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été changés en %s@%s."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
|
||||
msgid "Allowed to (de)halfop themself"
|
||||
msgstr "Autorisé à se (dé)halfop soi-même"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
||||
msgstr "Autorisé à (dé)halfoper des utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
|
||||
msgid "Allowed to (de)op themself"
|
||||
msgstr "Autorisé à se (dé)oper soi-même"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)op users"
|
||||
msgstr "Autorisé à (dé)op des utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
|
||||
msgid "Allowed to (de)owner themself"
|
||||
msgstr "Autorisé à se (dé)owner soi-même"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
||||
msgstr "Autorisé à (dé)owner des utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
|
||||
msgid "Allowed to (de)protect themself"
|
||||
msgstr "Autorisé à se (dé)protect soi-même"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
||||
msgstr "Autorisé à (dé)protect des utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
|
||||
msgid "Allowed to (de)voice themself"
|
||||
msgstr "Autorisé à se (dé)voice soi-même"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
||||
@@ -2020,6 +2030,9 @@ msgstr "Autorisé à lire les mémos du canal"
|
||||
msgid "Allowed to set channel settings"
|
||||
msgstr "Autorisé à changer les paramètres du canal"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to unban themself"
|
||||
msgstr "Autorisé à se débannir soi-même"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed to unban users"
|
||||
msgstr "Autorisé à débannir des utilisateurs"
|
||||
|
||||
@@ -2114,22 +2127,13 @@ msgstr ""
|
||||
" enregistré, il sera déconnecté lors de la création du bot."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
|
||||
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
||||
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet aux Opérateurs des Services de mettre des Operflags à un utilisateur.\n"
|
||||
"Les flags doivent être préfixés de : \"+\" ou \"-\". \n"
|
||||
"Pour supprimer tous les flags, indiquez seulement \"-\" à la place."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
||||
"Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask\n"
|
||||
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
||||
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
||||
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
||||
"h for hours and d for days.\n"
|
||||
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
||||
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
||||
"To make services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
||||
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
||||
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -2137,13 +2141,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet aux Opérateurs des Services de faire en sorte que les services\n"
|
||||
"ignorent un pseudo ou un masque pour un certain temps ou jusqu'au\n"
|
||||
"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en\n"
|
||||
"secondes. Vous pouvez toutefois le définir différemment. Les unités\n"
|
||||
"valides sont: s pour secondes, m pour minutes, h pour heures\n"
|
||||
"et d pour jours. Il n'est pas possible de combiner ces unités.\n"
|
||||
"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en secondes.\n"
|
||||
"Vous pouvez toutefois le définir différemment en utilisant des unités.\n"
|
||||
"Les unités valides sont: s pour secondes, m pour minutes, h pour\n"
|
||||
"heures et d pour jours.\n"
|
||||
"Il n'est pas possible de combiner ces unités.\n"
|
||||
"Pour ignorer cet utilisateur de façon permanente, indiquez 0 comme durée.\n"
|
||||
"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au format user@host\n"
|
||||
"ou pseudo!user@host, n'importe quoi d'autre sera considéré comme un\n"
|
||||
"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au formatpseudo!user@host,\n"
|
||||
"tout autre format sera considéré comme un\n"
|
||||
"pseudo. Les jokers sont autorisés.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Cette commande ne fonctionnera pas sur les Opérateurs IRC."
|
||||
@@ -2191,18 +2196,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
||||
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
||||
"connect, Services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
||||
"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
||||
"session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste des SNLINE.\n"
|
||||
"Si un utilisateur avec un realname correspond à un masque SNLINE tente\n"
|
||||
"de se connecter, les Services n'autoriseront pas la session IRC\n"
|
||||
"de se connecter, les services n'autoriseront pas la session IRC\n"
|
||||
"à se poursuivre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
||||
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
||||
"connect, Services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
||||
"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
||||
"session.\n"
|
||||
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
||||
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
|
||||
@@ -2211,7 +2216,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste de SQLINE.\n"
|
||||
"Si un utilisateur avec un pseudo correspondant à un masque SQLINE\n"
|
||||
"tente de se connecter, les Services le déconnecteront.\n"
|
||||
"tente de se connecter, les services le déconnecteront.\n"
|
||||
"Si le premier caractère du masque est #, les services empêcheront\n"
|
||||
"d'utiliser les canaux correspondants au masque. Si le masque est\n"
|
||||
"une expression régulière, elle sera utilisée pour bloquer des\n"
|
||||
@@ -2341,8 +2346,8 @@ msgstr ""
|
||||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||||
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
||||
"Allows you to choose the way services are communicating with\n"
|
||||
"the given user. With MSG set, services will use messages,\n"
|
||||
"else they'll use notices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent avec\n"
|
||||
@@ -2351,8 +2356,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||||
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
|
||||
"Allows you to choose the way services are communicating with\n"
|
||||
"you. With %s set, services will use messages, else they'll\n"
|
||||
"use notices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent\n"
|
||||
@@ -2437,7 +2442,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
||||
"available. "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des méthodes alternatives de modification de la liste d'accès sont\n"
|
||||
"disponibles."
|
||||
@@ -2798,47 +2803,47 @@ msgid "Caps kicker"
|
||||
msgstr "Kicker de majuscules"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
||||
"Causes services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
||||
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
||||
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
||||
"and they should not be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provoque un arrêt immédiat des Services, les bases de données\n"
|
||||
"ne sont pas sauvegardées. Cette commande ne devrait pas être\n"
|
||||
"utilisée à moins que des dommages dans la copie en mémoire des\n"
|
||||
"bases de données ne soient soupçonnés."
|
||||
"utilisée à moins soupçonner des dommages dans la copie en mémoire\n"
|
||||
"des bases de données qui ne doivent pas être sauvegardés."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
||||
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
||||
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
|
||||
"Causes services to reload the configuration file. Note that\n"
|
||||
"some directives still need the restart of the services to\n"
|
||||
"take effect (such as services' nicknames, activation of the\n"
|
||||
"session limitation, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provoque le rechargement du fichier de configuration des\n"
|
||||
"Services. Notez que certaines directives demandent tout\n"
|
||||
"de même le redémarrage des Services pour prendre effet\n"
|
||||
"de même le redémarrage des services pour prendre effet\n"
|
||||
"(comme les pseudos des services, l'activation de la limite\n"
|
||||
"de sessions, etc.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
||||
"Causes services to save all databases and then restart\n"
|
||||
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données et\n"
|
||||
"le redémarrage des Services (c'est à dire qu'elle stoppe\n"
|
||||
"le redémarrage des services (c'est à dire qu'elle stoppe\n"
|
||||
"le programme et le relance immédiatement)."
|
||||
|
||||
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
||||
msgid "Causes services to save all databases and then shut down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données puis\n"
|
||||
"l'arrêt des Services."
|
||||
"l'arrêt des services."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
||||
"Causes services to update all database files as soon as you\n"
|
||||
"send the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données dès\n"
|
||||
"que vous le demandez."
|
||||
"que vous envoyez la commande."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Certificate list for %s:"
|
||||
@@ -2850,8 +2855,8 @@ msgstr "ChanServ est requis pour activer les canaux persistants sur ce réseau."
|
||||
msgid "Change channel modes"
|
||||
msgstr "Modifie les modes des canaux"
|
||||
|
||||
msgid "Change the communication method of Services"
|
||||
msgstr "Change le mode de communication des Services"
|
||||
msgid "Change the communication method of services"
|
||||
msgstr "Change le mode de communication des services"
|
||||
|
||||
msgid "Change user modes"
|
||||
msgstr "Modifie les modes des utilisateurs."
|
||||
@@ -2884,23 +2889,23 @@ msgstr ""
|
||||
"enregistré."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||||
"Changes the language services uses when sending messages to\n"
|
||||
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
||||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||||
"supported languages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils envoient un message\n"
|
||||
"Change la langue utilisée par les services lorsqu'ils envoient un message\n"
|
||||
"à un utilisateur donné (par exemple, quand ils répondent à une\n"
|
||||
"commande qu'il a envoyé). La langue doit être choisie\n"
|
||||
"dans la liste suivante des langues supportées :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||||
"Changes the language services uses when sending messages to\n"
|
||||
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
||||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||||
"supported languages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
|
||||
"Change la langue utilisée par les services lorsqu'ils vous\n"
|
||||
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
|
||||
"commande que vous avez envoyé). La langue doit être choisi\n"
|
||||
"dans la liste suivante des langues supportées :"
|
||||
@@ -4049,8 +4054,8 @@ msgstr "Interdiction sur %s non trouvée."
|
||||
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
||||
msgstr "Interdit l'utilisation de pseudos, canaux et adresses email."
|
||||
|
||||
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
||||
msgstr "Oblige les bases de données des Services à être sauvegardées immédiatement."
|
||||
msgid "Force the services databases to be updated immediately"
|
||||
msgstr "Oblige les bases de données des services à être sauvegardées immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
||||
msgstr "Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
|
||||
@@ -4077,15 +4082,9 @@ msgstr "Fondateur"
|
||||
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
||||
msgstr "Le fondateur de %s est maintenant %s."
|
||||
|
||||
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
||||
msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le chiffrement est utilisé."
|
||||
|
||||
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
||||
msgstr "L'utilisateur fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté."
|
||||
|
||||
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
||||
msgstr "Donne certains Operflags à un utilisateur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||||
@@ -5020,9 +5019,6 @@ msgstr ""
|
||||
"pour modifier la liste de certificats d'autres utilisateurs\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
msgid "Modify the Services ignore list"
|
||||
msgstr "Modifie la liste d'ignore des Services"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Modify the list of %s users"
|
||||
msgstr "Modifie la liste des utilisateurs %s"
|
||||
@@ -5036,6 +5032,9 @@ msgstr "Modifie la liste des utilisateurs privilégiés"
|
||||
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
||||
msgstr "Modifie la liste de certificats du pseudo"
|
||||
|
||||
msgid "Modify the services ignore list"
|
||||
msgstr "Modifie la liste d'ignore des services"
|
||||
|
||||
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
||||
msgstr "Modifie la liste d'exceptions à la limite de sessions"
|
||||
|
||||
@@ -5086,6 +5085,9 @@ msgstr "Statistiques de réseau pour %s :"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
msgid "Never-op"
|
||||
msgstr "Jamais-op"
|
||||
|
||||
msgid "Nick"
|
||||
msgstr "Pseudo"
|
||||
|
||||
@@ -5373,14 +5375,6 @@ msgstr "Privilèges d'oper retirés de %s (%s)."
|
||||
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
||||
msgstr "Le type d'opérateur %s n'a pas été configuré."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
||||
msgstr "Les operflags %s ont été ajoutés à %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
|
||||
msgstr "Les operflags %s ont été retirés de %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
||||
msgstr "Le type d'opérateur %s n'a aucune commande autorisée."
|
||||
@@ -5411,18 +5405,10 @@ msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
|
||||
msgid "Password accepted."
|
||||
msgstr "Mot de passe accepté."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for %s changed to %s."
|
||||
msgstr "Le mot de passe de %s a été changé en %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for %s changed."
|
||||
msgstr "Le mot de passe de %s a été changé."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for %s is %s."
|
||||
msgstr "Le mot de passe de %s est %s."
|
||||
|
||||
msgid "Password incorrect."
|
||||
msgstr "Mot de passe incorrect."
|
||||
|
||||
@@ -5448,14 +5434,13 @@ msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
|
||||
msgstr "Merci de contacter un Opérateur pour obtenir un vHost assigné pour ce pseudo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
||||
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
||||
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab characters."
|
||||
"Please try again with a more obscure password. Passwords should not be\n"
|
||||
"something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and\n"
|
||||
"cannot contain the space or tab characters.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de réessayer avec un mot de passe plus difficile à deviner. Les mots de passe\n"
|
||||
"devraient comporter au moins cinq caractères, ne pas être facilement devinables\n"
|
||||
"(comme votre nom ou votre pseudo) et ne peuvent pas contenir d'espace ou de\n"
|
||||
"tabulation."
|
||||
"ne pas être facilement devinables (comme votre nom ou votre pseudo) et ne peuvent "
|
||||
"pas contenir d'espace ou de tabulation."
|
||||
|
||||
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
||||
msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur valide pour JUPE."
|
||||
@@ -5511,7 +5496,7 @@ msgstr "Empêche le pseudo d'apparaître dans la commande LIST"
|
||||
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
||||
msgstr "Empêche le pseudo d'expirer"
|
||||
|
||||
msgid "Prevents users being kicked by Services"
|
||||
msgid "Prevents users being kicked by services"
|
||||
msgstr "Empêche des utilisateurs d'être kickés par les services"
|
||||
|
||||
msgid "Private"
|
||||
@@ -5776,7 +5761,7 @@ msgid "Reload a module"
|
||||
msgstr "Recharge un module"
|
||||
|
||||
msgid "Reload services' configuration file"
|
||||
msgstr "Recharge le fichier de configuration des Services"
|
||||
msgstr "Recharge le fichier de configuration des services"
|
||||
|
||||
msgid "Remove a nick from a group"
|
||||
msgstr "Enlève un pseudo d'un groupe"
|
||||
@@ -5869,9 +5854,6 @@ msgstr "Maintient les modes quand le canal n'est pas utilisé"
|
||||
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
||||
msgstr "Maintient le topic quand le canal n'est pas utilisé"
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
||||
msgstr "Récupère le mot de passe d'un pseudo"
|
||||
|
||||
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
||||
msgstr "Récupère les requêtes de vhosts"
|
||||
|
||||
@@ -5887,17 +5869,6 @@ msgstr "Retourne les comptes utilisant l'adresse email indiquée."
|
||||
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
||||
msgstr "Renvoie le niveau d'identification du pseudo donné"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
||||
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
||||
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
||||
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le mot de passe du pseudo donné.\n"
|
||||
"Note : Lorsque cette commande est utilisée, un message indiquant\n"
|
||||
"la personne qui a utilisé la commande et le pseudo recherché\n"
|
||||
"est ajouté dans les logs et envoyé en WALLOPS/GLOBOPS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
||||
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
||||
@@ -6172,45 +6143,45 @@ msgid "Services Operator commands"
|
||||
msgstr "Commandes pour Opérateur des Services"
|
||||
|
||||
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
||||
msgstr "Les Services sont en mode DEFCON, veuillez réessayer ultérieurement."
|
||||
msgstr "Les services sont en mode DEFCON, veuillez réessayer ultérieurement."
|
||||
|
||||
msgid "Services are in read-only mode!"
|
||||
msgstr "Les Services sont en mode lecture-seule !"
|
||||
msgstr "Les services sont en mode lecture-seule !"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en alerte DEFCON %d."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en alerte DEFCON %d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug (niveau %d)."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en mode debug (niveau %d)."
|
||||
|
||||
msgid "Services are now in debug mode."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en mode debug."
|
||||
|
||||
msgid "Services are now in expire mode."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en mode expiration."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en mode expiration."
|
||||
|
||||
msgid "Services are now in no expire mode."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en mode sans expiration."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en mode sans expiration."
|
||||
|
||||
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en mode normal (non debug)."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en mode normal (non debug)."
|
||||
|
||||
msgid "Services are now in read-only mode."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en mode lecture-seule."
|
||||
|
||||
msgid "Services are now in read-write mode."
|
||||
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-écriture."
|
||||
msgstr "Les services sont maintenant en mode lecture-écriture."
|
||||
|
||||
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
||||
msgstr "Les Services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail."
|
||||
msgstr "Les services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail."
|
||||
|
||||
msgid "Services ignore list:"
|
||||
msgstr "Liste d'ignore des services :"
|
||||
|
||||
msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?"
|
||||
msgstr "Les Services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-elles configurées correctement ?"
|
||||
msgstr "Les services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-elles configurées correctement ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Services up %s."
|
||||
@@ -6241,7 +6212,7 @@ msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
||||
msgstr "Les services répondront à %s par des notices."
|
||||
|
||||
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration des Services a été rechargé."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration des services a été rechargé."
|
||||
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
@@ -6263,8 +6234,8 @@ msgstr "Configure des options sur d'autres pseudos"
|
||||
msgid "Set channel options and information"
|
||||
msgstr "Configure les options et informations du canal"
|
||||
|
||||
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
||||
msgstr "Définit comment les Services mettent les bans sur le canal"
|
||||
msgid "Set how services make bans on the channel"
|
||||
msgstr "Définit comment les services mettent les bans sur le canal"
|
||||
|
||||
msgid "Set options related to memos"
|
||||
msgstr "Définit des options relatives aux mémos"
|
||||
@@ -6284,8 +6255,8 @@ msgstr "Change l'affichage de votre groupe dans les services"
|
||||
msgid "Set the founder of a channel"
|
||||
msgstr "Définit le fondateur d'un canal"
|
||||
|
||||
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
||||
msgstr "Change la langue dans laquelle les Services vous envoient leurs messages"
|
||||
msgid "Set the language services will use when messaging you"
|
||||
msgstr "Change la langue dans laquelle les services vous envoient leurs messages"
|
||||
|
||||
msgid "Set the nickname password"
|
||||
msgstr "Change le mot de passe du pseudo donné"
|
||||
@@ -6299,8 +6270,8 @@ msgstr "Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
|
||||
msgid "Set the vhost of another user"
|
||||
msgstr "Configure le vhost d'un autre pseudo"
|
||||
|
||||
msgid "Set various global Services options"
|
||||
msgstr "Configure des options globales des Services"
|
||||
msgid "Set various global services options"
|
||||
msgstr "Configure des options globales des services"
|
||||
|
||||
msgid "Set your nickname password"
|
||||
msgstr "Change le mot de passe de votre pseudo"
|
||||
@@ -6551,7 +6522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'ident en même temps que le vhost."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
||||
"Sets various global services options. Option names\n"
|
||||
"currently defined are:\n"
|
||||
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
||||
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
||||
@@ -6559,7 +6530,7 @@ msgid ""
|
||||
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
||||
" LIST List the options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrôle différentes options globales des Services. \n"
|
||||
"Contrôle différentes options globales des services. \n"
|
||||
"Les noms des options actuelles sont :\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" READONLY Active ou désactive le mode lecture-seule.\n"
|
||||
@@ -6603,6 +6574,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Définit si le canal donné expirera. Mettre ceci sur ON\n"
|
||||
"empêche le canal d'expirer."
|
||||
|
||||
msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list."
|
||||
msgstr "Définit si le pseudo donné peut être ajouté à une liste d'accès de canal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
||||
@@ -6625,6 +6599,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Configurez ce paramètre sur ON pour que le \n"
|
||||
"pseudo n'expire pas."
|
||||
|
||||
msgid "Sets whether you can be added to a channel access list."
|
||||
msgstr "Définit si vous pouvez être ajouté(e) à une liste d'accès de canal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
||||
@@ -6660,8 +6637,8 @@ msgstr "La valeur pour SUPERADMIN doit être ON ou OFF."
|
||||
msgid "Should services automatically give status to users"
|
||||
msgstr "Les services doivent-ils donner automatiquement les modes de statut ?"
|
||||
|
||||
msgid "Show status of Services and network"
|
||||
msgstr "Affiche le statut des Services et du réseau"
|
||||
msgid "Show status of services and network"
|
||||
msgstr "Affiche le statut des services et du réseau"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
|
||||
@@ -7057,13 +7034,13 @@ msgid ""
|
||||
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
||||
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
||||
"users will not be allowed to modify any services data,\n"
|
||||
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
||||
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
||||
"with sufficient services privileges will be able to modify\n"
|
||||
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
||||
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
||||
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
||||
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
|
||||
"unless read-only mode is deactivated before services are\n"
|
||||
"terminated or restarted.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||||
@@ -7073,11 +7050,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"Active ou désactive le mode lecture seule. Dans le mode \n"
|
||||
"lecture-seule, les utilisateurs normaux ne seront pas \n"
|
||||
"autorisés à modifier les données des Services, notamment\n"
|
||||
"autorisés à modifier les données des services, notamment\n"
|
||||
"les listes d'accès des canaux et pseudos, etc.\n"
|
||||
"Les Opérateurs avec suffisamment de droits sur les Services\n"
|
||||
"Les Opérateurs avec suffisamment de droits sur les services\n"
|
||||
"pourront modifier les listes d'AKILL, de SQLINE, de SNLINE\n"
|
||||
"et d'utilisateurs ignorés par les Services, ainsi que supprimer,\n"
|
||||
"et d'utilisateurs ignorés par les services, ainsi que supprimer,\n"
|
||||
"suspendre ou interdire des pseudos et des canaux, et gérer les\n"
|
||||
"news de connexion et d'oper et les DNS. Mais ces changements\n"
|
||||
"ne seront pas sauvegardés, à moins que le mode lecture-seule ne\n"
|
||||
@@ -7150,8 +7127,8 @@ msgstr ""
|
||||
"sur le canal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
||||
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
||||
"Tells services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
||||
"a fake \"server\" connected to services which prevents\n"
|
||||
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
||||
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
||||
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
||||
@@ -7159,8 +7136,8 @@ msgid ""
|
||||
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
||||
"person who jupitered the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demande aux Services de \"jupiter\" un serveur -- c'est à dire,\n"
|
||||
"créer un faux serveur connecté aux Services, ce qui empêche\n"
|
||||
"Demande aux services de \"jupiter\" un serveur -- c'est à dire,\n"
|
||||
"créer un faux serveur connecté aux services, ce qui empêche\n"
|
||||
"le vrai serveur ayant ce nom de se connecter. Le jupe peut\n"
|
||||
"être enlevé en utilisant un SQUIT normal. Si une raison\n"
|
||||
"est donnée, elle est placée dans le champ d'information du\n"
|
||||
@@ -7171,11 +7148,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
||||
msgstr "Vous informe à propos de la dernière fois qu'un utilisateur a été vu."
|
||||
|
||||
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
||||
msgstr "Arrête les Services SANS sauvegarde"
|
||||
msgid "Terminate services WITHOUT saving"
|
||||
msgstr "Arrête les services SANS sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid "Terminate services with save"
|
||||
msgstr "Arrête les Services avec sauvegarde"
|
||||
msgstr "Arrête les services avec sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
@@ -7851,7 +7828,7 @@ msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
||||
msgstr "Cette commande récupère la liste des demandes de vhost."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
|
||||
"This command searches the services logfiles for messages\n"
|
||||
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
||||
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
||||
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
||||
@@ -7863,7 +7840,7 @@ msgid ""
|
||||
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
||||
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande cherche dans les fichiers de log des Services des\n"
|
||||
"Cette commande cherche dans les fichiers de log des services des\n"
|
||||
"messages qui correspondent au modèle donné. Les paramètres jour et limite\n"
|
||||
"peuvent être utilisés pour indiquer parmi combien de jours de logs chercher\n"
|
||||
"et combien de messages afficher. Par défaut, cette commande cherche dans\n"
|
||||
@@ -8424,7 +8401,7 @@ msgid ""
|
||||
"yourself.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
||||
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
||||
"specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick\n"
|
||||
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans paramètre, inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n"
|
||||
@@ -8433,14 +8410,14 @@ msgstr ""
|
||||
"cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Avec un paramètre, fait la même chose avec le pseudo donné. Si\n"
|
||||
"vous spécifiez également REVALIDATE, les Services demanderont\n"
|
||||
"vous spécifiez également REVALIDATE, les services demanderont\n"
|
||||
"au pseudo donné de se ré-identifier. Cette utilisation est \n"
|
||||
"réservée aux Opérateurs des Services."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
||||
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
||||
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
||||
"and the highest number of users online since services was\n"
|
||||
"started, and the length of time services has been running.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
||||
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
||||
@@ -8457,7 +8434,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurs actuellement en ligne,\n"
|
||||
"le plus grand nombre d'utilisateurs connectés depuis que les\n"
|
||||
"Services ont été démarrés, et la période pendant laquelle les services\n"
|
||||
"services ont été démarrés, et la période pendant laquelle les services\n"
|
||||
"sont en état de marche.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Avec l'option AKILL, affiche la taille actuelle de la liste\n"
|
||||
@@ -8505,9 +8482,6 @@ msgstr "Vous n'utilisez pas de certificat client."
|
||||
msgid "You are now a super admin."
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant super-administrateur."
|
||||
|
||||
msgid "You are now an IRC Operator."
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant un Opérateur IRC."
|
||||
|
||||
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
||||
msgstr "Vous êtes désormais identifié pour votre pseudo. Vous pouvez changer de mot de passe maintenant."
|
||||
|
||||
@@ -8687,9 +8661,6 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas changer le mot de passe d'autres Opérateurs des Serv
|
||||
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le pseudo d'autres Opérateurs des Services."
|
||||
|
||||
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas obtenir le mot de passe d'autres Opérateurs des Services."
|
||||
|
||||
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas suspendre le pseudo d'autres Opérateurs des Services."
|
||||
|
||||
@@ -8869,12 +8840,12 @@ msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
||||
msgstr "Votre mot-code a été renvoyé à %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe est %s - notez-le pour une utilisation ultérieure."
|
||||
msgid "Your password is too long. It must be shorter than %u characters."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe est trop long. Il ne doit pas dépasser %u caractères."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe est trop long. Il ne doit pas dépasser %u caractères."
|
||||
msgid "Your password is too short. It must must be longer than %u characters."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe est trop court. Il doit faire au moins %u caractères."
|
||||
|
||||
msgid "Your password reset request has expired."
|
||||
msgstr "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré."
|
||||
@@ -9104,6 +9075,3 @@ msgstr "{pseudo | canal}"
|
||||
|
||||
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
||||
msgstr "{pseudo | canal} texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password authentication required for that command."
|
||||
#~ msgstr "Authentification par mot de passe requise pour cette commande."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user