1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-29 22:36:38 +02:00

Fixed some translations

This commit is contained in:
Sebastien Helleu
2005-02-28 10:45:09 +00:00
parent d310a8e960
commit 57daa68be5
10 changed files with 102 additions and 78 deletions
+15 -15
View File
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.1-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 21:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"key: key to join the channel"
msgstr ""
"canal: nombre del canal al que unirse\n"
"clé: clave para unirse al canal"
"clave: clave para unirse al canal"
#: src/irc/irc-commands.c:79
msgid "forcibly remove a user from a channel"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"canal: canal en el que está el usuario\n"
"usuario: usuario a expulsar\n"
"comentario: comentario para la expulsi"
"comentario: comentario para la expulsión"
#: src/irc/irc-commands.c:83
msgid "close client-server connection"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "listar canales y sus temas"
#: src/irc/irc-commands.c:93
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[canal[,canall] [servidor]]"
msgstr "[canal[,canal] [servidor]]"
#: src/irc/irc-commands.c:94
msgid ""
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"servidor: nombre del servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:97
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid "disconnect server links"
msgstr "desconectar los enlaces de servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "server commnent"
msgid "server comment"
msgstr "comentario de servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:200
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid ""
"server: server name"
msgstr ""
"consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver la RFC1459)\n"
"sevidor: nombre del servidor"
"servidor: nombre del servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:206
msgid ""
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "no nickname given"
msgstr "no se ha dado un nombre de usuario"
#: src/irc/irc-commands.c:360
msgid "erroneus nickname"
msgid "erroneous nickname"
msgstr "nombre de usuario erróneo"
#: src/irc/irc-commands.c:362
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "%s no es posible analizar el comando \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1304
#, c-format
msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s tipo DCC CHAT desconocido recibido de "
#: src/irc/irc-recv.c:1379 src/irc/irc-dcc.c:753
#, c-format
@@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid ""
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
"already DCC CHAT?)\n"
msgstr ""
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
"already DCC CHAT?)\n"
"%s no se puede asociar la conversación DCC con el búfer privado (quizá el "
"búfer privado ya tiene DCC CHAT)\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:230
msgid "Connected to "
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr ""
#: src/common/command.c:250
#, c-format
msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n"
msgstr "%s ¡zl alias o el comando \"%s\" ya existe!\n"
msgstr "%s ¡el alias o el comando \"%s\" ya existe!\n"
#: src/common/command.c:260
#, c-format
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Ventanas abiertas:\n"
#: src/common/hotlist.c:102
#, c-format
msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
msgstr "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
msgstr "%s no es posible añadir un búfer a la lista caliente (hotlist)\n"
#: src/common/log.c:118
msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n"
@@ -3329,7 +3329,7 @@ msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr "esperar antes de intentar de nuevo una reconexión"
#: src/common/weeconfig.c:626
msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor"
+26 -14
View File
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.1-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 23:48+0100\n"
"Last-Translator: FlashCode <flashcode@flashtux.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
@@ -305,7 +305,8 @@ msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:87
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui répondent à la requête"
msgstr ""
"lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui répondent à la requête"
#: src/irc/irc-commands.c:88
msgid "[[server] server_mask]"
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
"serveur: nom du serveur"
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "obtenir des statistiques sur la taille du réseau IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:97
@@ -407,7 +408,8 @@ msgstr ""
" n: aucun message au canal depuis l'extérieur\n"
" m: canal modéré\n"
" l: fixer la limite d'utilisateurs pour le canal\n"
" b: paramétrer un masque de banissement pour garder des utilisateurs dehors\n"
" b: paramétrer un masque de banissement pour garder des utilisateurs "
"dehors\n"
" v: donner/reprendre la possibilité de parler sur un canal modéré\n"
" k: définir une clé (mot de passe) pour accéder au canal\n"
"modes utilisateur :\n"
@@ -648,7 +650,7 @@ msgid "disconnect server links"
msgstr "déconnecter les liens vers un serveur"
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "server commnent"
msgid "server comment"
msgstr "serveur commentaire"
#: src/irc/irc-commands.c:200
@@ -679,7 +681,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr "envoyer aux utilisateurs d'un serveur IRC un message leur demandant de rejoindre IRC"
msgstr ""
"envoyer aux utilisateurs d'un serveur IRC un message leur demandant de "
"rejoindre IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:208
msgid "user [target [channel]]"
@@ -816,7 +820,8 @@ msgid ""
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
"pseudo: pseudo à chercher\n"
"nombre: nombre de réponses à retourner (recherche complète si nombre négatif)\n"
"nombre: nombre de réponses à retourner (recherche complète si nombre "
"négatif)\n"
"cible: la réponse doit correspondre à ce masque"
#: src/irc/irc-commands.c:251 src/irc/irc-commands.c:252
@@ -1049,7 +1054,7 @@ msgid "no nickname given"
msgstr "pas d'utilisateur donné"
#: src/irc/irc-commands.c:360
msgid "erroneus nickname"
msgid "erroneous nickname"
msgstr "nom d'utilisateur erroné"
#: src/irc/irc-commands.c:362
@@ -1615,7 +1620,9 @@ msgstr ""
#: src/irc/irc-recv.c:3152
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: l'utilisateur \"%s\" est déjà en cours d'utilisation, essai avec le 3ème nom d'utilisateur \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: l'utilisateur \"%s\" est déjà en cours d'utilisation, essai avec le 3ème "
"nom d'utilisateur \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:3164
#, c-format
@@ -1963,10 +1970,13 @@ msgid ""
"number: jump to buffer by number"
msgstr ""
"action: action à effectuer:\n"
" move déplacer le tampon dans la liste (peut être relatif, par exemple -1)\n"
" close fermer le tampon (pour un canal: équivalent à /part sans message de fin)\n"
" move déplacer le tampon dans la liste (peut être relatif, par exemple -"
"1)\n"
" close fermer le tampon (pour un canal: équivalent à /part sans message "
"de fin)\n"
" list liste les tampons ouverts (pas de paramètre affiche cette liste)\n"
" notify fixer le niveau de notification (0=jamais, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2+join/part)\n"
" notify fixer le niveau de notification (0=jamais, 1=highlight, 2=1+msg, "
"3=2+join/part)\n"
"nombre: sauter au tampon qui a ce numéro"
#: src/common/command.c:56
@@ -3309,7 +3319,7 @@ msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr "délai avant de tenter une reconnexion"
#: src/common/weeconfig.c:626
msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "délai (en secondes) avant de tenter une reconnexion au serveur"
#: src/common/weeconfig.c:629
@@ -3428,7 +3438,9 @@ msgstr "%s %s, ligne %d: impossible de cr
#: src/common/weeconfig.c:1084
#, c-format
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
msgstr "%s impossible d'assigner la valeur entière par défaut avec la chaîne (\"%s\")\n"
msgstr ""
"%s impossible d'assigner la valeur entière par défaut avec la chaîne (\"%s"
"\")\n"
#: src/common/weeconfig.c:1095
#, c-format
+6 -6
View File
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:97
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:173
msgid "close all connections & quit "
msgid "close all connections & quit"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:174
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid "disconnect server links"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "server commnent"
msgid "server comment"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:200
@@ -957,7 +957,7 @@ msgid "no nickname given"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:360
msgid "erroneus nickname"
msgid "erroneous nickname"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:362
@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:626
msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:629
+1 -1
View File
@@ -623,7 +623,7 @@ t_config_option weechat_options_server[] =
OPTION_TYPE_BOOLEAN, BOOL_FALSE, BOOL_TRUE, BOOL_TRUE,
NULL, NULL, &(cfg_server.autoreconnect), NULL, NULL },
{ "server_autoreconnect_delay", N_("delay before trying again to reconnect"),
N_("delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"),
N_("delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"),
OPTION_TYPE_INT, 0, 65535, 30,
NULL, NULL, &(cfg_server.autoreconnect_delay), NULL, NULL },
{ "server_address", N_("server address or hostname"),
+3 -3
View File
@@ -93,7 +93,7 @@ t_irc_command irc_commands[] =
N_("[channel[,channel] [server]]"),
N_("channel: channel to list\nserver: server name"),
0, MAX_ARGS, 1, NULL, irc_cmd_send_list, NULL },
{ "lusers", N_("get statistics about ths size of the IRC network"),
{ "lusers", N_("get statistics about the size of the IRC network"),
N_("[mask [target]]"),
N_("mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"),
@@ -197,7 +197,7 @@ t_irc_command irc_commands[] =
N_("service text"), N_("service: name of service\ntext: text to send"),
2, 2, 1, NULL, irc_cmd_send_squery, NULL },
{ "squit", N_("disconnect server links"),
N_("server commnent"), N_("server: server name\ncomment: comment for quit"),
N_("server comment"), N_("server: server name\ncomment: comment for quit"),
2, 2, 1, NULL, irc_cmd_send_squit, NULL },
{ "stats", N_("query statistics about server"),
N_("[query [server]]"),
@@ -357,7 +357,7 @@ t_irc_command irc_commands[] =
"", "", 0, MAX_ARGS, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_error },
{ "431", N_("no nickname given"),
"", "", 0, MAX_ARGS, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_error },
{ "432", N_("erroneus nickname"),
{ "432", N_("erroneous nickname"),
"", "", 0, MAX_ARGS, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_error },
{ "433", N_("nickname already in use"),
"", "", 0, 0, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_433 },
+15 -15
View File
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.1-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 21:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"key: key to join the channel"
msgstr ""
"canal: nombre del canal al que unirse\n"
"clé: clave para unirse al canal"
"clave: clave para unirse al canal"
#: src/irc/irc-commands.c:79
msgid "forcibly remove a user from a channel"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"canal: canal en el que está el usuario\n"
"usuario: usuario a expulsar\n"
"comentario: comentario para la expulsi"
"comentario: comentario para la expulsión"
#: src/irc/irc-commands.c:83
msgid "close client-server connection"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "listar canales y sus temas"
#: src/irc/irc-commands.c:93
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[canal[,canall] [servidor]]"
msgstr "[canal[,canal] [servidor]]"
#: src/irc/irc-commands.c:94
msgid ""
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"servidor: nombre del servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:97
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid "disconnect server links"
msgstr "desconectar los enlaces de servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "server commnent"
msgid "server comment"
msgstr "comentario de servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:200
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid ""
"server: server name"
msgstr ""
"consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver la RFC1459)\n"
"sevidor: nombre del servidor"
"servidor: nombre del servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:206
msgid ""
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "no nickname given"
msgstr "no se ha dado un nombre de usuario"
#: src/irc/irc-commands.c:360
msgid "erroneus nickname"
msgid "erroneous nickname"
msgstr "nombre de usuario erróneo"
#: src/irc/irc-commands.c:362
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "%s no es posible analizar el comando \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1304
#, c-format
msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s tipo DCC CHAT desconocido recibido de "
#: src/irc/irc-recv.c:1379 src/irc/irc-dcc.c:753
#, c-format
@@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid ""
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
"already DCC CHAT?)\n"
msgstr ""
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
"already DCC CHAT?)\n"
"%s no se puede asociar la conversación DCC con el búfer privado (quizá el "
"búfer privado ya tiene DCC CHAT)\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:230
msgid "Connected to "
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr ""
#: src/common/command.c:250
#, c-format
msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n"
msgstr "%s ¡zl alias o el comando \"%s\" ya existe!\n"
msgstr "%s ¡el alias o el comando \"%s\" ya existe!\n"
#: src/common/command.c:260
#, c-format
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Ventanas abiertas:\n"
#: src/common/hotlist.c:102
#, c-format
msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
msgstr "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
msgstr "%s no es posible añadir un búfer a la lista caliente (hotlist)\n"
#: src/common/log.c:118
msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n"
@@ -3329,7 +3329,7 @@ msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr "esperar antes de intentar de nuevo una reconexión"
#: src/common/weeconfig.c:626
msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor"
+26 -14
View File
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.1-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 23:48+0100\n"
"Last-Translator: FlashCode <flashcode@flashtux.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
@@ -305,7 +305,8 @@ msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:87
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui répondent à la requête"
msgstr ""
"lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui répondent à la requête"
#: src/irc/irc-commands.c:88
msgid "[[server] server_mask]"
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
"serveur: nom du serveur"
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "obtenir des statistiques sur la taille du réseau IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:97
@@ -407,7 +408,8 @@ msgstr ""
" n: aucun message au canal depuis l'extérieur\n"
" m: canal modéré\n"
" l: fixer la limite d'utilisateurs pour le canal\n"
" b: paramétrer un masque de banissement pour garder des utilisateurs dehors\n"
" b: paramétrer un masque de banissement pour garder des utilisateurs "
"dehors\n"
" v: donner/reprendre la possibilité de parler sur un canal modéré\n"
" k: définir une clé (mot de passe) pour accéder au canal\n"
"modes utilisateur :\n"
@@ -648,7 +650,7 @@ msgid "disconnect server links"
msgstr "déconnecter les liens vers un serveur"
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "server commnent"
msgid "server comment"
msgstr "serveur commentaire"
#: src/irc/irc-commands.c:200
@@ -679,7 +681,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr "envoyer aux utilisateurs d'un serveur IRC un message leur demandant de rejoindre IRC"
msgstr ""
"envoyer aux utilisateurs d'un serveur IRC un message leur demandant de "
"rejoindre IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:208
msgid "user [target [channel]]"
@@ -816,7 +820,8 @@ msgid ""
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
"pseudo: pseudo à chercher\n"
"nombre: nombre de réponses à retourner (recherche complète si nombre négatif)\n"
"nombre: nombre de réponses à retourner (recherche complète si nombre "
"négatif)\n"
"cible: la réponse doit correspondre à ce masque"
#: src/irc/irc-commands.c:251 src/irc/irc-commands.c:252
@@ -1049,7 +1054,7 @@ msgid "no nickname given"
msgstr "pas d'utilisateur donné"
#: src/irc/irc-commands.c:360
msgid "erroneus nickname"
msgid "erroneous nickname"
msgstr "nom d'utilisateur erroné"
#: src/irc/irc-commands.c:362
@@ -1615,7 +1620,9 @@ msgstr ""
#: src/irc/irc-recv.c:3152
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: l'utilisateur \"%s\" est déjà en cours d'utilisation, essai avec le 3ème nom d'utilisateur \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: l'utilisateur \"%s\" est déjà en cours d'utilisation, essai avec le 3ème "
"nom d'utilisateur \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:3164
#, c-format
@@ -1963,10 +1970,13 @@ msgid ""
"number: jump to buffer by number"
msgstr ""
"action: action à effectuer:\n"
" move déplacer le tampon dans la liste (peut être relatif, par exemple -1)\n"
" close fermer le tampon (pour un canal: équivalent à /part sans message de fin)\n"
" move déplacer le tampon dans la liste (peut être relatif, par exemple -"
"1)\n"
" close fermer le tampon (pour un canal: équivalent à /part sans message "
"de fin)\n"
" list liste les tampons ouverts (pas de paramètre affiche cette liste)\n"
" notify fixer le niveau de notification (0=jamais, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2+join/part)\n"
" notify fixer le niveau de notification (0=jamais, 1=highlight, 2=1+msg, "
"3=2+join/part)\n"
"nombre: sauter au tampon qui a ce numéro"
#: src/common/command.c:56
@@ -3309,7 +3319,7 @@ msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr "délai avant de tenter une reconnexion"
#: src/common/weeconfig.c:626
msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "délai (en secondes) avant de tenter une reconnexion au serveur"
#: src/common/weeconfig.c:629
@@ -3428,7 +3438,9 @@ msgstr "%s %s, ligne %d: impossible de cr
#: src/common/weeconfig.c:1084
#, c-format
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
msgstr "%s impossible d'assigner la valeur entière par défaut avec la chaîne (\"%s\")\n"
msgstr ""
"%s impossible d'assigner la valeur entière par défaut avec la chaîne (\"%s"
"\")\n"
#: src/common/weeconfig.c:1095
#, c-format
+6 -6
View File
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:97
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:173
msgid "close all connections & quit "
msgid "close all connections & quit"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:174
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid "disconnect server links"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "server commnent"
msgid "server comment"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:200
@@ -957,7 +957,7 @@ msgid "no nickname given"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:360
msgid "erroneus nickname"
msgid "erroneous nickname"
msgstr ""
#: src/irc/irc-commands.c:362
@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:626
msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:629
+1 -1
View File
@@ -623,7 +623,7 @@ t_config_option weechat_options_server[] =
OPTION_TYPE_BOOLEAN, BOOL_FALSE, BOOL_TRUE, BOOL_TRUE,
NULL, NULL, &(cfg_server.autoreconnect), NULL, NULL },
{ "server_autoreconnect_delay", N_("delay before trying again to reconnect"),
N_("delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"),
N_("delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"),
OPTION_TYPE_INT, 0, 65535, 30,
NULL, NULL, &(cfg_server.autoreconnect_delay), NULL, NULL },
{ "server_address", N_("server address or hostname"),
+3 -3
View File
@@ -93,7 +93,7 @@ t_irc_command irc_commands[] =
N_("[channel[,channel] [server]]"),
N_("channel: channel to list\nserver: server name"),
0, MAX_ARGS, 1, NULL, irc_cmd_send_list, NULL },
{ "lusers", N_("get statistics about ths size of the IRC network"),
{ "lusers", N_("get statistics about the size of the IRC network"),
N_("[mask [target]]"),
N_("mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"),
@@ -197,7 +197,7 @@ t_irc_command irc_commands[] =
N_("service text"), N_("service: name of service\ntext: text to send"),
2, 2, 1, NULL, irc_cmd_send_squery, NULL },
{ "squit", N_("disconnect server links"),
N_("server commnent"), N_("server: server name\ncomment: comment for quit"),
N_("server comment"), N_("server: server name\ncomment: comment for quit"),
2, 2, 1, NULL, irc_cmd_send_squit, NULL },
{ "stats", N_("query statistics about server"),
N_("[query [server]]"),
@@ -357,7 +357,7 @@ t_irc_command irc_commands[] =
"", "", 0, MAX_ARGS, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_error },
{ "431", N_("no nickname given"),
"", "", 0, MAX_ARGS, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_error },
{ "432", N_("erroneus nickname"),
{ "432", N_("erroneous nickname"),
"", "", 0, MAX_ARGS, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_error },
{ "433", N_("nickname already in use"),
"", "", 0, 0, 1, NULL, NULL, irc_cmd_recv_433 },