mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-30 23:06:38 +02:00
Update polish translations (patch from Piotr Szymaniak)
This commit is contained in:
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.4-dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 08:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 23:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 10:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Krzysztof Koroscik <soltys@szluug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "%sBłąd: niemożna zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\""
|
||||
msgstr "%sBłąd: nie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "All filters have been deleted"
|
||||
msgstr "Usunięto wszystki filtry"
|
||||
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||||
msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komenda ani opcją"
|
||||
msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komendą ani opcją"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer command history:"
|
||||
msgstr "Historia komend bufora:"
|
||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Key bindings deleted (%d):"
|
||||
msgstr "Usunięte skróty klawiszowe (%d):"
|
||||
|
||||
msgid "No key binding added, redefined or removed"
|
||||
msgstr "Nie dodano, przedefiniowano lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego"
|
||||
msgstr "Nie dodano, usunięto lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego"
|
||||
|
||||
msgid "No key binding defined"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy"
|
||||
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Nie znaleziono klawisza"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
||||
msgstr "%sBłąd: niemożna przypisać klawisza \"%s\""
|
||||
msgstr "%sBłąd: nie można przypisać klawisza \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
||||
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony"
|
||||
|
||||
msgid "Default key bindings restored"
|
||||
msgstr "Przywrócono domyślne przypisania klawiszy"
|
||||
msgstr "Przywrócono domyślne ustawienia klawiszy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
||||
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid ""
|
||||
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
||||
"option to see a sublist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sNie znaleziono opcji \"%s\" (rada: możesz użyć \"*\" na początku i/lub "
|
||||
"%sNie znaleziono opcji \"%s\" (porada: możesz użyć \"*\" na początku i/lub "
|
||||
"końcu opcji, aby uzyskać listę)"
|
||||
|
||||
msgid "No configuration option found"
|
||||
@@ -788,8 +788,8 @@ msgid ""
|
||||
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
||||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -all: zmienia stan nieobecnośći na wszystkich połączonych serwerach\n"
|
||||
"wiadomość: powód nieobecnośći (jeśli nie podano wiadomości status "
|
||||
" -all: zmienia stan nieobecności na wszystkich połączonych serwerach\n"
|
||||
"wiadomość: powód nieobecności (jeśli nie podano wiadomości status "
|
||||
"nieobecności zostaje usunięty)"
|
||||
|
||||
msgid "manage bars"
|
||||
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
||||
" element1,...: elementy dla tego paska (elementy mogą być oddzielone "
|
||||
"przecinkiem (przerwa między elementami) lub \"+\" (sklejone elementy))\n"
|
||||
" default: tworzy domyślne paski\n"
|
||||
" del: usówa pasek (lub wszystkie z użyciem -all)\n"
|
||||
" del: usuwa pasek (lub wszystkie z użyciem -all)\n"
|
||||
" set: ustawia wartość dla właściwości paska\n"
|
||||
" opcja: opcja do zmiany (listę opcji można zobaczyć dzięki /set "
|
||||
"weechat.bar.<nazwa paska>.*)\n"
|
||||
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
||||
"completion\n"
|
||||
" ukrywa pasek:\n"
|
||||
" /bar hide mybar\n"
|
||||
" przewija listę nicków a obecnym buforze o 10 lini w dół :\n"
|
||||
" przewija listę nicków a obecnym buforze o 10 linii w dół :\n"
|
||||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||||
" przewija listę z nickami stronę do góry w buforze #weechat:\n"
|
||||
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
||||
@@ -912,7 +912,7 @@ msgid ""
|
||||
"value | get property | number | name]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[clear [numer | -merged | -all] | move numer | merge numer | unmerge [numer] "
|
||||
"| close [n1[-n2]] | list | notify pozom | localvar | set własność wartość | "
|
||||
"| close [n1[-n2]] | list | notify poziom | localvar | set własność wartość | "
|
||||
"get własność | numer | nazwa]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -962,7 +962,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" clear: czyści zawartość bufora (numer bufora, -merged dla połączonych "
|
||||
"buforów, -all dla wszystkich buforów, lub nic dla obecnego bufora)\n"
|
||||
" move: przesuwa bufor na liście (może byc względne, np -1)\n"
|
||||
" move: przesuwa bufor na liście (może być względne, np -1)\n"
|
||||
" merge: łączy obecny bufor z innym (obszar rozmowy zostanie pomieszany "
|
||||
"między oba bufory)\n"
|
||||
" (domyślnie ctrl-x przełącza pomiędzy połączonymi buforami)\n"
|
||||
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
|
||||
" poziom: poziom debugowania wtyczki (0 = wyłączony)\n"
|
||||
" dump: zachowuje zrzut pamięci w pliku z logiem WeeChat (taki sam zrzut "
|
||||
"jezst zapisywany podczas awari WeeChat)\n"
|
||||
" buffer: zrzuca zawartość bufora z wartosciami hexadedymalnymi do pliku z "
|
||||
" buffer: zrzuca zawartość bufora z wartościami hexadedymalnymi do pliku z "
|
||||
"logiem\n"
|
||||
"windows: wyświetla drzewo okien\n"
|
||||
" term: wyświetla informacje o terminalu i dostępnych kolorach"
|
||||
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"filtruje wiadomości w buforach, aby je uktyć/pokazać w zależności do tagów "
|
||||
"filtruje wiadomości w buforach, aby je ukryć/pokazać w zależności do tagów "
|
||||
"lub wyrażeń regularnych"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid ""
|
||||
" option: an option name (use /set to see list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"komenda: nazwa komendy\n"
|
||||
" opcja: nazwa opcji (użyj /set do zobaczenia listy)"
|
||||
" opcja: nazwa opcji (użyj /set do wyświetlenia listy)"
|
||||
|
||||
msgid "show buffer command history"
|
||||
msgstr "pokaż historię komend bufora"
|
||||
@@ -1178,13 +1178,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Wartość: ilość elementów historii do pokazania"
|
||||
|
||||
msgid "functions for command line"
|
||||
msgstr "funkcje lini komend"
|
||||
msgstr "funkcje linii komend"
|
||||
|
||||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||||
msgstr "Ta komenda jest używana przez skróty klawiszowe lub wtyczki"
|
||||
|
||||
msgid "bind/unbind keys"
|
||||
msgstr "przypisz/usuń przypisanie klawiszy"
|
||||
msgstr "dodaj/usuń przypisanie klawiszy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[list | listdefault | listdiff] | [bind key [command [args]]] | [unbind key] "
|
||||
@@ -1229,13 +1229,13 @@ msgstr ""
|
||||
" unbind: usuwa przypisanie dla klawisza\n"
|
||||
" reset: przywraca domyślne ustawienia dla klawisza\n"
|
||||
" resetall: przywraca przypisania do domyślnych wartości oraz kasuje "
|
||||
"WSZYSTKIE własne przypisania (używaj uważnie!)\n"
|
||||
" missing: dodaje brakujące przypisania (kożystając z domyślnych "
|
||||
"WSZYSTKIE własne przypisania (używaj ostrożnie!)\n"
|
||||
" missing: dodaje brakujące przypisania (korzystając z domyślnych "
|
||||
"wartości), przydatne po instalacji nowej wersji WeeChat\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podczas przypisania komendy do klawisza, zaleca się użycie alt+k (lub Esc "
|
||||
"następnie k), następnie wciśnięcie porządanej kombinacji: umieści to kod "
|
||||
"klawiszowy w lini poleceń.\n"
|
||||
"klawiszowy w linii poleceń.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Przykłady:\n"
|
||||
" kombinacja alt-x przełączająca wyświetlanie listy nicków:\n"
|
||||
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" save: zapisuje obecny układ\n"
|
||||
" apply: stosuje zapisany układ\n"
|
||||
" reset: usówa zapisany układ\n"
|
||||
" reset: usuwa zapisany układ\n"
|
||||
"buffers: zapisuje/stosuje tylko bufory (kolejność buforów)\n"
|
||||
"windows: zapisuje/stosuje tylko okna (bufory wyświetlane w każdym oknie)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
||||
" komenda: komenda do cichego wykonania ( '/' jest dodawane automatycznie "
|
||||
"jeśli nie znalezione na początku komendy)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli nie podano celu (-current, -buffer lub -all), wtedy domyślnie jest "
|
||||
"Jeżeli nie podano celu (-current, -buffer lub -all), wtedy domyślnie jest "
|
||||
"wyciszany tylko bufor rdzenia WeeChat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Przykłady:\n"
|
||||
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
|
||||
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hej!"
|
||||
|
||||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||||
msgstr "lista/załaduj/wyładuj wtyczke"
|
||||
msgstr "lista/załaduj/wyładuj wtyczkę"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
||||
@@ -1335,13 +1335,13 @@ msgid ""
|
||||
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list: lista załadowanych wtyczek\n"
|
||||
"listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegułowa)\n"
|
||||
"listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegółowa)\n"
|
||||
" load: ładuje wtyczkę\n"
|
||||
"autoload: automatycznie ładuje wtyczki w katalogu systemowym lub "
|
||||
"użytkownika\n"
|
||||
" reload: przeładuje pojedynczą wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, wyładuje "
|
||||
"wszystkie wtyczki, następnie automatycznie załaduje wtyczki)\n"
|
||||
" unload: wyładowuje jedna albo wszystkie wtyczki\n"
|
||||
" unload: wyładowuje jedną albo wszystkie wtyczki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentów ta komenda wyświetli wszystkie załadowane wtyczki."
|
||||
|
||||
@@ -1388,15 +1388,15 @@ msgstr ""
|
||||
" port: port\n"
|
||||
" użytkownik: nazwa użytkownika (opcjonalne)\n"
|
||||
" hasło: hasło (opcjonalne)\n"
|
||||
" del: usówa proxy (albo wszystkie zdefiniowane proxy z -all)\n"
|
||||
" set: ustawia wartość dla wlaściwości proxy\n"
|
||||
" del: usuwa proxy (albo wszystkie zdefiniowane proxy z -all)\n"
|
||||
" set: ustawia wartość dla właściwości proxy\n"
|
||||
" opcja: właściwość do zmiany (aby uzyskać listę dostępnych opcji "
|
||||
"spójrz na /set weechat.proxy.<nazwa proxy>.*)\n"
|
||||
" wartość: nowa wartość dla opcji\n"
|
||||
" list: lista wszystkich proxy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Przykłady:\n"
|
||||
" tworzy proxy http, uruchomione na hoscie lokalnym i porcie 8888:\n"
|
||||
" tworzy proxy http, uruchomione na hoście lokalnym i porcie 8888:\n"
|
||||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||||
" tworzy proxy http wykorzystujące protokół IPv6:\n"
|
||||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||||
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik: plik konfiguracyjny do przeładowania\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zastaną "
|
||||
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zostaną "
|
||||
"przeładowane."
|
||||
|
||||
msgid "save configuration files to disk"
|
||||
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik: plik konfiguracyjny do zapisania\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zastaną "
|
||||
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zostaną "
|
||||
"zapisane."
|
||||
|
||||
msgid "set config options"
|
||||
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opcja: nazwa opcji\n"
|
||||
" wartość: nowa wartość opcji\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nową wartością może byc, w zależności od typu zmiennej:\n"
|
||||
"Nową wartością może być, w zależności od typu zmiennej:\n"
|
||||
" logiczny: on, off lub toggle\n"
|
||||
" całkowity: liczba, ++liczba lub --liczba\n"
|
||||
" łańcuch : dowolny ciąg (\"\" dla pustego ciągu)\n"
|
||||
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid ""
|
||||
" 3. save WeeChat config (weechat.conf)\n"
|
||||
" 4. exec new WeeChat binary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ścieżka_do_binarki: scieżka do pliku binarnego WeeChat (domyślnie jest to "
|
||||
"ścieżka_do_binarki: ścieżka do pliku binarnego WeeChat (domyślnie jest to "
|
||||
"obecny plik)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ta komenda ponownie uruchamia plik binarny WeeChat, zatem powinna zostać "
|
||||
@@ -1536,8 +1536,8 @@ msgid ""
|
||||
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
|
||||
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o: wysyła uptime jako wejscie do obecnego bufora (po angielsku)\n"
|
||||
"-ol: wysyła uptime jako wejscie do obecnego bufora (przetłumaczony)"
|
||||
" -o: wysyła uptime jako wejście do obecnego bufora (po angielsku)\n"
|
||||
"-ol: wysyła uptime jako wejście do obecnego bufora (przetłumaczony)"
|
||||
|
||||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||||
msgstr "pokazuje wersję i datę, kiedy skompilowano WeeChat"
|
||||
@@ -1672,15 +1672,15 @@ msgstr ""
|
||||
" page_up: przewija stronę do góry\n"
|
||||
" page_down: przewija stronę w dół\n"
|
||||
" refresh: odswierza ekran\n"
|
||||
" scroll: przewija ilość lini (+/-N) lub o czas: s=sekundy, m=minuty, "
|
||||
" scroll: przewija ilość linii (+/-N) lub o czas: s=sekundy, m=minuty, "
|
||||
"h=godziny, d=dni, M=miesiące, y=lata\n"
|
||||
" scroll_up: przewija kilka lini w gorę\n"
|
||||
" scroll_down: przewija kilka lini w dół\n"
|
||||
" scroll_up: przewija kilka linii w gorę\n"
|
||||
" scroll_down: przewija kilka linii w dół\n"
|
||||
" scroll_top: przewija na samą góre bufora\n"
|
||||
"scroll_bottom: przewija na spód bufora\n"
|
||||
"scroll_previous_highlight: przewija do poprzedniego highlightu\n"
|
||||
"scroll_next_highlight: przewija do następnego highlightu\n"
|
||||
" zoom: powieksza okno\n"
|
||||
" zoom: powiększa okno\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dla splith i splitv, pct oznacza procent reprezentujący rozmiar nowego okna, "
|
||||
"porównane z obecnym oknem jako odniesieniem. Na przykład 25 oznacza "
|
||||
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
||||
"in configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: powinieneś teraz wykonać /save , w celu zapisania opcji "
|
||||
"Ostrzeżenie: należy teraz wykonać /save , w celu zapisania opcji "
|
||||
"\"save_config_on_exit\" w pliku konfiguracyjnym"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid ""
|
||||
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
||||
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wyrównanie dla końca lini (wszystkie po pierwszej): zaczynają się od tego "
|
||||
"wyrównanie dla końca linii (wszystkie po pierwszej): zaczynają się od tego "
|
||||
"(time, buffer, prefix, suffix, message (domyślnie))"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1742,11 +1742,11 @@ msgid ""
|
||||
"none=never display in hotlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"domyślny poziom powiadomień dla buforów (używany do powiedzenia WeeChat czy "
|
||||
"bufor musi byc wyświetlany na hotliście czy nie, w zależności od wagi "
|
||||
"bufor musi być wyświetlany na hotliście czy nie, w zależności od wagi "
|
||||
"wiadomości)"
|
||||
|
||||
msgid "time format for each line displayed in buffers"
|
||||
msgstr "format czasu dla każej lini wyświetlanej w buforze"
|
||||
msgstr "format czasu dla każej linii wyświetlanej w buforze"
|
||||
|
||||
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
||||
msgstr "liczba kolorów do użycia dla kolorowania nicków"
|
||||
@@ -1757,9 +1757,9 @@ msgid ""
|
||||
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"jeśli ustawiona, używa prawdziwego białego koloru, domyślnie wyłączona dla "
|
||||
"terminali z białym tłem (jeśli nigdy nie używasz białego tła, powinieneś "
|
||||
"włączyć tą opcje, aby zobaczyć prawdziwy biały zamiast domyślnego koloru "
|
||||
"czcionki w terminalu)"
|
||||
"terminali z białym tłem (jeśli biały kolor tła nigdy nie jest używany "
|
||||
"powinno się włączyć tę opcję, aby zobaczyć prawdziwy biały zamiast "
|
||||
"domyślnego koloru czcionki w terminalu)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
||||
@@ -1795,8 +1795,8 @@ msgid ""
|
||||
"char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real "
|
||||
"line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"znak używany do rysowania lini poziomych, pusta wartość sprawi lisowanie "
|
||||
"lini w ncurses, jednak może powodowac błędy w zaznaczaniu URLi w niektórych "
|
||||
"znak używany do rysowania linii poziomych, pusta wartość sprawi lisowanie "
|
||||
"linii w ncurses, jednak może powodowac błędy w zaznaczaniu URLi w niektórych "
|
||||
"terminalach"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"maksymalna ilość \"cofnięć\" dla lini poleceń dla bufora (0 = wyłączone)"
|
||||
"maksymalna ilość \"cofnięć\" dla linii poleceń dla bufora (0 = wyłączone)"
|
||||
|
||||
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
||||
msgstr "format czasu dla elementu paska \"time\""
|
||||
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "wyświetl spację jeśli atrybut nick nie ma atrybutu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"maksymalna ilość lini do wklejenia bez pytania użytkownika (0 = wyłącza ta "
|
||||
"maksymalna ilość linii do wklejenia bez pytania użytkownika (0 = wyłącza tę "
|
||||
"opcję)"
|
||||
|
||||
msgid "prefix for error messages"
|
||||
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid "prefix for action messages"
|
||||
msgstr "przedrostek informacji o akcjach"
|
||||
|
||||
msgid "prefix for join messages"
|
||||
msgstr "przedrostek indormacji o wejsciu na kanał"
|
||||
msgstr "przedrostek indormacji o wejściu na kanał"
|
||||
|
||||
msgid "prefix for quit messages"
|
||||
msgstr "przedrostek informacji o wyjściu"
|
||||
@@ -1940,12 +1940,12 @@ msgstr "ciąg wyświetlany po przedrostku"
|
||||
|
||||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"używaj znacznika (lini albo znaku) do zaznaczania pierwszej nieprzeczytanej "
|
||||
"lini w buforze"
|
||||
"używaj znacznika (linii albo znaku) do zaznaczania pierwszej nieprzeczytanej "
|
||||
"linii w buforze"
|
||||
|
||||
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zawsze pokazuj wskaźnik przeczytania, nawet jeśli jest po ostatniej lini w "
|
||||
"zawsze pokazuj wskaźnik przeczytania, nawet jeśli jest po ostatniej linii w "
|
||||
"buforze"
|
||||
|
||||
msgid "save configuration file on exit"
|
||||
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||||
msgstr "zapisz układ przy wyjściu (bufory, okna, lub oba)"
|
||||
|
||||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||||
msgstr "ile lini przewijać za pomocą scroll_up i scroll_down"
|
||||
msgstr "ile linii przewijać za pomocą scroll_up i scroll_down"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
||||
@@ -2088,10 +2088,10 @@ msgid "background color for unread data marker"
|
||||
msgstr "kolor tła znacznika nieprzeczytanych wiadomości"
|
||||
|
||||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||||
msgstr "kolor znacznika lini, w których znaleziono szukany tekst"
|
||||
msgstr "kolor znacznika linii, w których znaleziono szukany tekst"
|
||||
|
||||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||||
msgstr "kolor tła znacznika lini, w których znaleziono szukany tekst"
|
||||
msgstr "kolor tła znacznika linii, w których znaleziono szukany tekst"
|
||||
|
||||
msgid "text color for values"
|
||||
msgstr "kolor wyświetlania wartości"
|
||||
@@ -2131,10 +2131,10 @@ msgid "text color for time (status bar)"
|
||||
msgstr "kolor czasu (pasek statusu)"
|
||||
|
||||
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
||||
msgstr "kolor nieudanego wyszukiwania tekstu w wprowadzonej lini"
|
||||
msgstr "kolor nieudanego wyszukiwania tekstu w wprowadzonej linii"
|
||||
|
||||
msgid "text color for actions in input line"
|
||||
msgstr "kolor akcji w wprowadzonej lini"
|
||||
msgstr "kolor akcji w wprowadzonej linii"
|
||||
|
||||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||||
msgstr "kolor grup na liście nicków"
|
||||
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid ""
|
||||
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dodaj spację po dopełnionym nicku (kiedy nick nie jest pierwszym słowem w "
|
||||
"lini poleceń)"
|
||||
"linii poleceń)"
|
||||
|
||||
msgid "string inserted after nick completion"
|
||||
msgstr "ciąg wstawiany po dopełnionym nicku"
|
||||
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
|
||||
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
||||
"same letters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"częsciowe dopełnienie nazwy komend (zatrzymaj, kiedy wiele komend zaczynaja "
|
||||
"częściowe dopełnienie nazwy komend (zatrzymaj, kiedy wiele komend zaczyna "
|
||||
"się od tych samych liter)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2188,14 +2188,14 @@ msgid ""
|
||||
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
||||
"same letters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"częsciowe dopełnienie zewnętrznych komend (zatrzymaj, kiedy wiele słow "
|
||||
"częściowe dopełnienie zewnętrznych komend (zatrzymaj, kiedy wiele słów "
|
||||
"zaczyna się takimi samymi literami)"
|
||||
|
||||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||||
msgstr "wyświetlaj ilość wszystkich częściowych dopełnień w elemęcie paska"
|
||||
|
||||
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
||||
msgstr "maksymalna ilość lini w histori każdego bufora (0 = bez ograniczeń)"
|
||||
msgstr "maksymalna ilość linii w historii każdego bufora (0 = bez ograniczeń)"
|
||||
|
||||
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
||||
msgstr "maksymalna ilość komend użytkownika w historii (0 = bez ograniczeń)"
|
||||
@@ -2207,11 +2207,11 @@ msgid ""
|
||||
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
||||
"unlimited)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"maksymalna ilośc komend domyślnie wyświetlanych w listingu historii (0 = bez "
|
||||
"maksymalna ilość komend domyślnie wyświetlanych w listingu historii (0 = bez "
|
||||
"ograniczeń)"
|
||||
|
||||
msgid "file containing the certificate authorities"
|
||||
msgstr "plik zawierający dane centrum uwieżytelniającego (CA)"
|
||||
msgstr "plik zawierający dane centrum uwierzytelniającego (CA)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||||
@@ -2243,7 +2243,7 @@ msgid ""
|
||||
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
||||
"weechat\" by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ścieżka wysukiwania wtyczek (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym "
|
||||
"ścieżka wyszukiwania wtyczek (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym "
|
||||
"WeeChat - domyślnie \"~/.weechat\")"
|
||||
|
||||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||||
@@ -2281,23 +2281,23 @@ msgstr "Wczytuję plik konfiguracyjny %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: błędna składnia, brakuje \"]\""
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: błędna składnia, brakuje \"]\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznany identyfikator sekcji (\"%s\")"
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: nieznany identyfikator sekcji (\"%s\")"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznana opcja \"%s\" dla sekcji \"%s\""
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: nieznana opcja \"%s\" dla sekcji \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznana opcja \"%s\" (poza sekcją)"
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: nieznana opcja \"%s\" (poza sekcją)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieprawidłowa wartość opcji \"%s\""
|
||||
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: nieprawidłowa wartość opcji \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||||
@@ -2349,9 +2349,9 @@ msgid ""
|
||||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
||||
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd: niemożna utworzyć/dopisać do pliku z logiem (weechat.log)\n"
|
||||
"Jeśli inny proces WeeChat używa tego pliku, spróbuj uruchomić WeeChat\n"
|
||||
"w innym katalogu domowym używając w lini komend opcji \"--dir\".\n"
|
||||
"Błąd: nie można utworzyć/dopisać do pliku z logiem (weechat.log)\n"
|
||||
"Jeżeli inny proces WeeChat używa tego pliku, spróbuj uruchomić WeeChat\n"
|
||||
"w innym katalogu domowym używając w linii komend opcji \"--dir\".\n"
|
||||
|
||||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||||
msgstr "typ proxy (http (domyślny), socks4, socks5)"
|
||||
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||||
msgstr "%sWkleić %d lini ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
|
||||
msgstr "%sWkleić %d linii ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
|
||||
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie teksu"
|
||||
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgid "name"
|
||||
msgstr "nazwa"
|
||||
|
||||
msgid "set a buffer property"
|
||||
msgstr "ustaw właściwośc bufora"
|
||||
msgstr "ustaw właściwość bufora"
|
||||
|
||||
msgid "property value"
|
||||
msgstr "wartość opcji"
|
||||
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
|
||||
" info: informacja do wyświetlenia\n"
|
||||
"argumenty: opcjonalne argumenty dla informacji\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez żadnego argumentu komenda wyświetli liste dostępnych informacji"
|
||||
"Bez żadnego argumentu komenda wyświetli listę dostępnych informacji"
|
||||
|
||||
msgid "get and display an infolist"
|
||||
msgstr "pobierz i wyświetl informacje"
|
||||
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
||||
" infolist: infolista do wyświetlenia\n"
|
||||
"argumenty: optcjonalne argumenty dla infolisty\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez żadnego argumentu komenda wyświetli liste dostępnych infolist"
|
||||
"Bez żadnego argumentu komenda wyświetli listę dostępnych infolist"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
|
||||
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: rozłączono z %d %s (połąćzenie SSL nie wspierane z uaktualnianiem)"
|
||||
"%s%s: rozłączono z %d %s (połączenie SSL nie wspierane z uaktualnianiem)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
||||
@@ -3104,16 +3104,16 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
||||
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: OSTRZEŻENIE: część połączeń może byc nadal otwarta ale nie widoczna, "
|
||||
"powinieneś teraz zrestartować WeeChat (za pomocą /quit)."
|
||||
"%s%s: OSTRZEŻENIE: część połączeń może być nadal otwarta ale niewidoczna, "
|
||||
"należy teraz zrestartować WeeChat (za pomocą /quit)."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||||
msgstr "%s%s: nie można przydzielic nowego kanału"
|
||||
msgstr "%s%s: nie można przydzielić nowego kanału"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
||||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s jest spowrotem na serwerze"
|
||||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s jest z powrotem na serwerze"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: future away: %s"
|
||||
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "%s: przyszła nieobecność usunięta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||||
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" może byc tylko wykonana w buforze kanału"
|
||||
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" może być tylko wykonana w buforze kanału"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||||
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje, nie mogę go utworzyć!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to create server"
|
||||
msgstr "%s%s: niemożna utworzyć serwera"
|
||||
msgstr "%s%s: nie można utworzyć serwera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
||||
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -open: łączy się ze wszystkimi otwartymi ale nie połączonymi serwerami\n"
|
||||
"nazwa_serwera: wewnętrzna nazwa serwera do połączenia (serwer stworzony za "
|
||||
"pomocą /server add)\n"
|
||||
" -nojoin: nie wchodz na żaden kanał (nawet jeśli autojoin jest włączony "
|
||||
" -nojoin: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli autojoin jest włączony "
|
||||
"dla tego serwera)\n"
|
||||
" host: nazwa hosta (lub adres IP) serwera\n"
|
||||
" port: port serwer (domyślnie 6667)\n"
|
||||
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wiadomość_opuszczenia: wiadomość (pokazywana innym użytkownikom)"
|
||||
|
||||
msgid "start DCC (file or chat)"
|
||||
msgstr "rozpocznij DCC (przesył pliku lub romowę)"
|
||||
msgstr "rozpocznij DCC (przesył pliku lub rozmowę)"
|
||||
|
||||
msgid "action [nickname [file]]"
|
||||
msgstr "akcja [nick [plik]]"
|
||||
@@ -3527,7 +3527,7 @@ msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
||||
msgstr "usuwa status operatora kanału"
|
||||
|
||||
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
||||
msgstr "usuwa flage vioce"
|
||||
msgstr "usuwa flage voice"
|
||||
|
||||
msgid "shutdown the server"
|
||||
msgstr "wyłącza serwer"
|
||||
@@ -3757,7 +3757,7 @@ msgid ""
|
||||
"target: server for forwarding request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" maska: tylko serwery pasujące do maski\n"
|
||||
"cel: serwer, do któego ma być przesłane rządanie"
|
||||
"cel: serwer, do którego ma być przesłane rządanie"
|
||||
|
||||
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
||||
msgstr "pokazuje graficzną mapę sieci IRC"
|
||||
@@ -3839,11 +3839,11 @@ msgid ""
|
||||
" text: text to send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" server: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
|
||||
"odbiorca: nick lub kanał (może byc maska, '*' = aktualny kanał)\n"
|
||||
"odbiorca: nick lub kanał (może być maska, '*' = aktualny kanał)\n"
|
||||
" tekst: wiadomość do wysłania"
|
||||
|
||||
msgid "list nicknames on channels"
|
||||
msgstr "wyświetla nazwy użytkowników na kanalach"
|
||||
msgstr "wyświetla nazwy użytkowników na kanałach"
|
||||
|
||||
msgid "[channel[,channel]]"
|
||||
msgstr "[kanał[,kanał]]"
|
||||
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgid ""
|
||||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -all: połącz się ponownie ze wszystkimi serwerami\n"
|
||||
"serwer: nazwa serwera, z którym należy sie ponownie połączyć\n"
|
||||
"serwer: nazwa serwera, z którym należy się ponownie połączyć\n"
|
||||
" -nojoin: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli skonfigurowano kanały, na "
|
||||
"które należy wejść automatycznie)"
|
||||
|
||||
@@ -4286,7 +4286,7 @@ msgid "text to send"
|
||||
msgstr "wiadomość do wysłania"
|
||||
|
||||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||||
msgstr "tworzy zapytanie, któe zwraca liste informacji"
|
||||
msgstr "tworzy zapytanie, które zwraca listę informacji"
|
||||
|
||||
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
||||
msgstr "[maska [\"o\"]]"
|
||||
@@ -4441,17 +4441,17 @@ msgid "password for server"
|
||||
msgstr "hasło dla serwera"
|
||||
|
||||
msgid "mechanism for SASL authentication"
|
||||
msgstr "mechanizm uwieżytelniania SASL"
|
||||
msgstr "mechanizm uwierzytelniania SASL"
|
||||
|
||||
msgid "username for SASL authentication"
|
||||
msgstr "nazwa użytkownika dla uwieytelniania SASL"
|
||||
msgstr "nazwa użytkownika dla uwierzytelniania SASL"
|
||||
|
||||
msgid "password for SASL authentication"
|
||||
msgstr "hasło dla uwieżytelniania SASL"
|
||||
msgstr "hasło dla uwierzytelniania SASL"
|
||||
|
||||
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"czas oczekiwania (w sekundach) przed zaprzestaniem uwieżytelniania SASL"
|
||||
"czas oczekiwania (w sekundach) przed zaprzestaniem uwierzytelniania SASL"
|
||||
|
||||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||||
msgstr "automatycznie połącz się z serwerem przy uruchamianiu WeeChat"
|
||||
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgid "automatically rejoin channels after kick"
|
||||
msgstr "automatycznie wejdź na kanał po wykopaniu"
|
||||
|
||||
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
||||
msgstr "opóźnienie (w sekundach) przed wejsciem na kanał (po wykopaniu)"
|
||||
msgstr "opóźnienie (w sekundach) przed wejściem na kanał (po wykopaniu)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
||||
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inteligentne dopełnianie nicków (dopełnia najpierw z ostatnim aktywnym)"
|
||||
|
||||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||||
msgstr "wyświetla wiadomość, kiedy stajemy sie/przestajemy być nieobecni"
|
||||
msgstr "wyświetla wiadomość, kiedy stajemy się/przestajemy być nieobecni"
|
||||
|
||||
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
||||
msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest blokowana"
|
||||
@@ -4610,7 +4610,7 @@ msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
||||
msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest to nieznana CTCP"
|
||||
|
||||
msgid "display host in join messages"
|
||||
msgstr "wyswietlaj host w wiadomościach o wejsciu na kanał"
|
||||
msgstr "wyświetlaj host w wiadomościach o wejściu na kanał"
|
||||
|
||||
msgid "display host in join messages from local client"
|
||||
msgstr "wyświetlaj host podczas wchodzenia na kanał"
|
||||
@@ -4677,8 +4677,8 @@ msgid ""
|
||||
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
||||
"\"|nick\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"znaki uzywane do zatrzymaniaodczytywania koloru nicka (przynajmniej jeden "
|
||||
"znak poza tą lista musi się znajdować przed zatrzymaniem) (przykład: nick \"|"
|
||||
"znaki używane do zatrzymania odczytywania koloru nicka (przynajmniej jeden "
|
||||
"znak poza tą listą musi się znajdować przed zatrzymaniem) (przykład: nick \"|"
|
||||
"nick|away\" ze znakami \"|\" zwróci kolor nicka \"|nick\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4695,7 +4695,7 @@ msgid ""
|
||||
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||||
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ilość nieprzetworzonych wiadomośći IRC do zachowania w pamięci, kiedy "
|
||||
"ilość nieprzetworzonych wiadomości IRC do zachowania w pamięci, kiedy "
|
||||
"zamknięty jest bufor takich danych (wiadomości zostaną wyświetlone, po "
|
||||
"otworzeniu dla nich bufora)"
|
||||
|
||||
@@ -4721,7 +4721,7 @@ msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||||
msgstr "usuń kolory w tematach (używane przy wuświetlaniu tytyłu bufora)"
|
||||
|
||||
msgid "color for text in join messages"
|
||||
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejsciu na kanał"
|
||||
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejściu na kanał"
|
||||
|
||||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||||
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC"
|
||||
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
||||
msgstr "serwer,kanał,nick (kanał oraz nick są opcjonalne)"
|
||||
|
||||
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
||||
msgstr "1 jeśli serwer wspiera tą opcje (z wiadomości IRC 005)"
|
||||
msgstr "1 jeśli serwer wspiera tę opcję (z wiadomości IRC 005)"
|
||||
|
||||
msgid "server,feature"
|
||||
msgstr "serwer,właściwość"
|
||||
@@ -4986,7 +4986,7 @@ msgstr "%s%s: to nie jest bufor kanału"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: błąd podczas tworzenia opowiedzi dla uwieżytelniania SASL, używając "
|
||||
"%s%s: błąd podczas tworzenia opowiedzi dla uwierzytelniania SASL, używając "
|
||||
"mechanizmu \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr "%s%s: nie znaleziono komendy \"%s\":"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
||||
msgstr "%s%s: nie udało sie wykonać komendy \"%s\" (zgłóś to programistą):"
|
||||
msgstr "%s%s: nie udało się wykonać komendy \"%s\" (zgłoś problem autorom):"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5334,13 +5334,13 @@ msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia serwera\"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
||||
"developers)"
|
||||
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: zerowy wskaźnik (zgłoś to programistą)"
|
||||
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: zerowy wskaźnik (zgłoś problem autorom)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
||||
"developers)"
|
||||
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: pusty bufor (zgłoś to programistą)"
|
||||
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: pusty bufor (zgłoś problem autorom)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
|
||||
@@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr "%s%s: przekroczono czas połączenia (nie otrzymano wiadomości 001)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
|
||||
msgstr "%s%s: przekroczono czas uwieżyteniania sasl"
|
||||
msgstr "%s%s: przekroczono czas uwierzyteniania sasl"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
||||
@@ -5435,7 +5435,7 @@ msgstr "%s%s: nie można ustawić lokalnej nazwy hosta/IP"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||||
msgstr "%s%s:błąd inicjalizacji TLS"
|
||||
msgstr "%s%s: błąd inicjalizacji TLS"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||||
@@ -5446,8 +5446,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
||||
"value is %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: powinieneś zmienić opcję irc.server.%s.ssl_dhkey_size (obecna wartość "
|
||||
"to %d)"
|
||||
"%s%s: należy zmienić opcję irc.server.%s.ssl_dhkey_size (obecna wartość to "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||||
@@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "%sgnutls: błąd podczas sprawdzania certyfikatu partnera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||||
msgstr "%sgnutls:certyfikat partnera NIE jest zaufany"
|
||||
msgstr "%sgnutls: certyfikat partnera NIE jest zaufany"
|
||||
|
||||
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
|
||||
msgstr "gnutls: certyfikat partnera jest zaufany"
|
||||
@@ -5480,7 +5480,7 @@ msgstr "%sgnutls: certyfikat został unieważniony"
|
||||
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
|
||||
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
|
||||
msgstr[0] "gnutls: odbieram %d certyfikat"
|
||||
msgstr[1] "gnutls:odbieram %d certyfikaty"
|
||||
msgstr[1] "gnutls: odbieram %d certyfikaty"
|
||||
msgstr[2] "gnutls: odbieram %d certyfikatów"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: brakujące ustawienie proxy, sprawdz opcje proxy \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: brakujące ustawienie proxy, sprawdź opcje proxy \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||||
@@ -5630,7 +5630,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" => poziom %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||||
msgstr "===\t========== Koniec backloga (%d lini) =========="
|
||||
msgstr "===\t========== Koniec backloga (%d linii) =========="
|
||||
|
||||
msgid "logger plugin configuration"
|
||||
msgstr "konfiguracja pluginu logera"
|
||||
@@ -5667,14 +5667,14 @@ msgid ""
|
||||
" 4: join/part/quit\n"
|
||||
" 9: all other messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list: pokauje status logów dla otwartych buforów\n"
|
||||
" list: pokazuje status logów dla otwartych buforów\n"
|
||||
" set: ustawia poziom logowania dla obecnego bufora\n"
|
||||
" poziom: poziom logowanych wiadomości (0 = wyłączone, 1 = kilka wiadomości "
|
||||
"(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)\n"
|
||||
"disable: wyłacza logowanie dla obecnego bufora (ustawia poziom na 0)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje \"logger.level.*\" oraz \"logger.mask.*\" mogą być użyte do ustawienia "
|
||||
"poziomu lub maski dla bufora lub buforów zaczynających sie taką samą nazwą.\n"
|
||||
"poziomu lub maski dla bufora lub buforów zaczynających się taką samą nazwą.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Przykłady:\n"
|
||||
" ustawia poziom na 5 dla obecnego bufora:\n"
|
||||
@@ -5710,7 +5710,7 @@ msgid ""
|
||||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||||
"= no backlog)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"maksymalna ilość lini wyświetlana z logu podczas tworzenia nowego bufora (0 "
|
||||
"maksymalna ilość linii wyświetlana z logu podczas tworzenia nowego bufora (0 "
|
||||
"= bez historii)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||||
msgstr "katalog \"lib\" WeeChata"
|
||||
|
||||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||||
msgstr "katalog \"schare\" WeeChata"
|
||||
msgstr "katalog \"share\" WeeChata"
|
||||
|
||||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||||
msgstr "katalog \"locale\" WeeChata"
|
||||
@@ -5802,7 +5802,7 @@ msgid "WeeChat internal charset"
|
||||
msgstr "wewnętrzne kodowanie WeeChat"
|
||||
|
||||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||||
msgstr "nie aktywność klawiatury (sekundy)"
|
||||
msgstr "brak aktywności klawiatury (sekundy)"
|
||||
|
||||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||||
msgstr "1 jeśli filtry są aktywne"
|
||||
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgid "list of key bindings"
|
||||
msgstr "lista skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||||
msgstr "licki na liście nicków bufora"
|
||||
msgstr "nicki na liście nicków bufora"
|
||||
|
||||
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgid ""
|
||||
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
||||
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sJeśli próbujesz załadować skrypt a nie wtyczkę, spróbuj komend dla "
|
||||
"%sJeżeli próbujesz załadować skrypt a nie wtyczkę, spróbuj komend dla "
|
||||
"skryptów (/perl, /python, ...)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr "%s: nowy klient z %s%s%s na porcie %d (przekazuję: %s.%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||||
msgstr "%s%s:za mało pamięci dla nowego klienta"
|
||||
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla nowego klienta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)"
|
||||
@@ -6107,7 +6107,7 @@ msgstr ""
|
||||
" del: usuwa relay dla protokołu + nazwa\n"
|
||||
"protokół.nazwa: protokół i nazwa dla relay\n"
|
||||
" na przykład: irc.freenode\n"
|
||||
" port: port używandy przez relay\n"
|
||||
" port: port używany przez relay\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentu komenda otwiera bufor z listą klientów relay."
|
||||
|
||||
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgid "background color"
|
||||
msgstr "kolor tła"
|
||||
|
||||
msgid "text color of selected client line"
|
||||
msgstr "kolor tekstu zaznaczonej lini klienta"
|
||||
msgstr "kolor tekstu zaznaczonej linii klienta"
|
||||
|
||||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||||
msgstr "kolor statusu \"connecting\""
|
||||
@@ -6341,7 +6341,7 @@ msgstr "%s%s: nie można wczytać pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: nie można wykonac pliku \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: nie można wykonać pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||||
@@ -6363,11 +6363,11 @@ msgstr "%s%s: skrypt \"%s\" nie załadowany"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: nie znana opcja dla komendy \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: nieznana opcja dla komendy \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
||||
msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić jedna poprawną wartość (%d)"
|
||||
msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić jedną poprawną wartość (%d)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
||||
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" jest wewnętrznie źle użyta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: za mało pamięci wewnątrz funcji \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: za mało pamięci wewnątrz funkcji \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
||||
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr "%s%s: nie można dokonać oceny funkcji \"weechat_init\" w pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||||
msgstr "%s%s: nie można ocenic wewnętrznego kodu ruby w WeeChat"
|
||||
msgstr "%s%s: nie można ocenić wewnętrznego kodu ruby w WeeChat"
|
||||
|
||||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||||
msgstr "list/load/unload skrypt"
|
||||
@@ -6647,11 +6647,11 @@ msgstr "%s%s: nieznany protokół xfer \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: nie można uzuskać dostępu do pliku \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
||||
msgstr "%s%s: nie można znaleźc adresu dla \"%s\", powracam do lokalnego IP"
|
||||
msgstr "%s%s: nie można znaleźć adresu dla \"%s\", powracam do lokalnego IP"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
||||
@@ -6750,7 +6750,7 @@ msgid ""
|
||||
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list: wyświetla xfer\n"
|
||||
"listfull: wyświetla xfer (ze szczegułami)\n"
|
||||
"listfull: wyświetla xfer (ze szczegółami)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentów komenda otworzy bufor z listą xfer."
|
||||
|
||||
@@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rozmiar paska postępu, w znakach (jeśli 0 pasek postępu zostanie wyłączony)"
|
||||
|
||||
msgid "text color of selected xfer line"
|
||||
msgstr "kolor zaznaczenia lini xfer"
|
||||
msgstr "kolor zaznaczenia linii xfer"
|
||||
|
||||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||||
msgstr "kolor statusu \"waiting\""
|
||||
@@ -6801,7 +6801,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ogranicza wychodzące pliki/rozmowy do używania tylko portów w podanym "
|
||||
"zakresie (przydatne dla NAT) (składnia: pojedynczy port, np. 5000 lub zakres "
|
||||
"portów, np. 5000-5015, pusta wartość oznacza dowolny port, zaleca się "
|
||||
"stosowanie portów powyżej 1024, ponieważ niższe poty moga być użyte tylko "
|
||||
"stosowanie portów powyżej 1024, ponieważ niższe porty moga być użyte tylko "
|
||||
"przez roota)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user