1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
Files
2026-06-09 10:42:23 +02:00

19108 lines
678 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2009-2019, 2023, 2024, 2025 Nils Görs <weechatter@arcor.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2015 Sven Knurr <zeug@tuxproject.de>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
#
# w8rabbit <w8rabbit@mail.i2p>, 2018.
# Nils Görs <>, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-08 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-09 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Nils Görs <weechatter@arcor.de>\n"
"Language-Team: German - Germany <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
msgstr ""
"deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern beim Start von WeeChat"
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
msgid "display default colors in terminal and exit"
msgstr "zeigt die Standardfarben des Terminals an"
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "-d, --dir <path>"
msgstr "-d, --dir <Pfad>"
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
msgid ""
"force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated "
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
msgstr ""
"legt einen Konfigurationsordner für WeeChat fest oder fünf verschiedene "
"Verzeichnisse, die durch Doppelpunkte getrennt werden (in folgender "
"Reihenfolge: Konfiguration, Daten, Zustand, Cache, Laufzeit) "
"(Umgebungsvariable WEECHAT_HOME wird genutzt, falls diese Option nicht "
"verwendet wird)"
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
msgid ""
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
"(incompatible with option \"-d\")"
msgstr ""
"erstellt ein temporäres WeeChat Heimatverzeichnis, welches beim Beenden von "
"WeeChat gelöscht wird (nicht nutzbar mit Option \"-d\")"
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
msgid "display this help and exit"
msgstr "zeigt diese Hilfe an"
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
msgid "display build information and exit"
msgstr "Build-Informationen anzeigen und beenden"
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
msgid "display WeeChat license and exit"
msgstr "zeigt die Lizenz von WeeChat an"
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
msgid "don't load any plugin at startup"
msgstr "unterbindet beim Programmstart das Laden von Erweiterungen"
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
msgid "-P, --plugins <plugins>"
msgstr "-P, --plugins <plugins>"
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
msgstr ""
"beim Programmstart, werden nur die angegebenen Erweiterungen geladen (siehe /"
"help weechat.plugin.autoload)"
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
msgid "-r, --run-command <cmd>"
msgstr "-r, --run-command <cmd>"
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
msgid ""
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
msgstr ""
"führt einen oder mehrere Befehle nach dem Start aus mehrere Befehle können "
"durch ein Semikolon getrennt werden und sind evaluiert, diese Option kann "
"mehrfach genutzt werden"
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
msgid "don't load any script at startup"
msgstr "Skripts werden beim Programmstart nicht geladen"
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
msgstr ""
"führt ein WeeChat-Upgrade, mittels Sitzungsdateien durch (benutze in "
"WeeChat /help upgrade)"
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
msgid "display WeeChat version and exit"
msgstr "zeigt die Version von WeeChat an"
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
msgid "plugin:option"
msgstr "plugin:option"
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
msgid "option for plugin (see man weechat)"
msgstr "Einstellungen für Erweiterungen (siehe man weechat)"
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "--doc-gen <path>"
msgstr "--doc-gen <Pfad>"
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
msgid "generate files to build documentation and exit"
msgstr ""
"generiert Dateien, um die Dokumentation zu erstellen, danach Programm beenden"
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
msgid ""
"run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); "
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
"background"
msgstr ""
"startet WeeChat im Deamon-Modus (fork, neue Prozessgruppe, Dateideskriptor "
"geschlossen); standardmäßig blockiert WeeChat im Hintergrundmodus den "
"Prozess und gibt das Terminal nicht frei"
#. TRANSLATORS: command line option "--stdout"
msgid ""
"display log messages on standard output instead of writing them in log file "
"(option ignored if option \"--daemon\" is given)"
msgstr ""
"die Programmausgabe findet in der Standardausgabe an, anstatt sie in die "
"Protokolldatei zu schreiben (Option wird ignoriert, falls die Option \"--"
"daemon\" genutzt wird)"
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
msgstr ""
"die Funktion dlclose wird nicht ausgeführt, nachdem Erweiterungen beendet "
"wurden"
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
msgid "disable init/deinit of gnutls"
msgstr "deaktiviere init/deinit von gnutls"
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt"
msgid "disable init/deinit of gcrypt"
msgstr "deaktiviere init/deinit von gcrypt"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by %s <%s> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n"
"Entwickelt von %s <%s> - %s"
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
msgid "[option...] [plugin:option...]"
msgstr "[Option...] [Erweiterung:Option...]"
msgid "Extra options in headless mode:"
msgstr "Zusätzliche Optionen für den Hintergrundmodus:"
msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):"
msgstr ""
"Debug Optionen (für Tools wie valgrind, DIESE FUNKTIONEN SOLLTE NICHT IM "
"PRODUKTIVEM EINSATZ GENUTZT WERDEN):"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Einstellung \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (Bedingungen: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/"
"rechts), %s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(versteckt)"
msgid "height"
msgstr "Höhe"
msgid "width"
msgstr "Breite"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, Items: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", mit Trenner"
msgid "No bar defined"
msgstr "Keine Infobar definiert"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sNicht ausreichend Speicher (%s)"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFalscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sUngültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFehlerhafte Größe \"%s\" für die Bar \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
msgstr "%sBar \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%sBar \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%sBar \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sBar \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Bar \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Bar \"%s\" gelöscht"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sDie Option \"%s\" kann für die Bar \"%s\" nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%sFenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sBar \"%s\" kann nicht gescrollt werden"
#, c-format
msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr ""
"%sBuffernummer %d ist außerhalb des gültigen Bereiches (es muss eine Zahl "
"zwischen 1 und %d sein)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (Benachrichtigung: %s%s%s)%s%s"
#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr "%sDer Buffer-Name \"%s\" ist für WeeChat reserviert"
#, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%s: ungültige Buffer-Nummer: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%s Buffer \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
"%sUmnummerierung ist nur erlaubt, wenn die Einstellung "
"weechat.look.buffer_auto_renumber deaktiviert ist"
#, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sDer Hauptbuffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
#, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "Benachrichtigung für \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sBenachrichtigungsstufe, \"%s\", kann nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Keine lokale Variable für Buffer \"%s\" definiert"
#, c-format
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
msgstr "%sOption für Buffereigenschaft „%s“ konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr ""
"%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sIn der Farbpalette ist die Farbe \"%s\" nicht definiert"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr ""
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben"
#, c-format
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
msgstr "Debug für callbacks aktiviert (Schwellenwert: %s)"
msgid "Debug disabled for callbacks"
msgstr "Debug für callbacks deaktiviert"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (System: %d, Anwender: %d)"
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (System: %d, Anwender: %d)"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug-Modus für \"%s\" deaktiviert"
#, c-format
msgid "Debug hook_url: %s"
msgstr "Debug hook_url: %s"
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sFehler im Ausdruck, der verarbeitet werden soll"
#, c-format
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr " %s%s%s: Buffer: %s%s%s / Tags: %s / Regex: %s"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
msgid "Message filters:"
msgstr "Nachrichtenfilter:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
#, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sFür Filter muss ein Schlagwort oder ein regulärer Ausdruck spezifiziert "
"werden"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "Filter \"%s\" aktualisiert:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
#, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%sFilter, \"%s\", nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sUmbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine "
"Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute können vor eine Farbe gesetzt "
"werden (gilt ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den "
"Hintergrund): \"%\" für blinken, \".\" für \"dimmen\" (half hell), \"*\" für "
"fett, \"!\" für invertiert, \"/\" für kursiv, \"_\" für unterstrichen"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Einstellung \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "boolean"
msgstr "boolesch"
msgid "values"
msgstr "Werte"
msgid "default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "(undefined)"
msgstr "(nicht definiert)"
msgid "current value"
msgstr "aktueller Wert"
msgid "integer"
msgstr "integer"
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "any string"
msgstr "beliebige Zeichenkette"
msgid "any char"
msgstr "beliebiges Zeichen"
msgid "max chars"
msgstr "maximale Anzahl an Zeichen"
msgid "color"
msgstr "Farbe"
msgid "enum"
msgstr "Aufzählung"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr ""
"%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Einstellung"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
msgid "Custom bar items:"
msgstr "Benutzerdefinierte Bar-Items:"
#, c-format
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr " Bedingungen: %s\"%s%s%s\"%s"
#, c-format
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr " Inhalt: %s\"%s%s%s\"%s"
msgid "No custom bar item defined"
msgstr "Es wurde kein benutzerdefiniertes Bar-Item festgelegt"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" aktualisiert"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item \"%s\" hinzugefügt"
#, c-format
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
msgstr ""
"%sbenutzerdefiniertes Bar-Item, \"%s\", konnten nicht hinzugefügt werden"
#, c-format
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
msgstr "%sbenutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr ""
"Benutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sUmbenennung des Bar-Items von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
#, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item \"%s\" gelöscht"
msgid "default command:"
msgstr "Standardbefehl:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d Tastenbelegungen, die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert "
"wurden:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d Tastenbelegungen, die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert "
"noch gelöscht worden"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt"
#, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" kann nicht entfernt werden"
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Taste:"
msgid "No key found"
msgstr "Keine Taste gefunden"
#, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%sKontext\"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" wiederhergestellt"
#, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sDas Argument \"-yes\" ist, aus Sicherheitsgründen, zum Zurücksetzen der "
"Tastenbelegung notwendig"
#, c-format
msgid "%d new key added (context: \"%s\")"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Gespeicherte Layouts:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (aktuelles Layout)"
msgid "No stored layouts"
msgstr "Keine Layouts erstellt"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Layout %s%s%s erstellt in \"%s\" (aktuelles Layout: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "Buffer"
msgid "windows"
msgstr "Fenster"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Buffer- und Fensterlayout zurückgesetzt (aktuelles Layout: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Layout \"%s\" gelöscht (aktuelles Layout: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Layout von %s%s%s wird für \"%s\" zurückgesetzt"
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%sLayout \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sLayout \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Layout \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Maus wurde aktiviert"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Maus wurde deaktiviert"
#, c-format
msgid "%sInvalid color: \"%s\""
msgstr "%sungültige Farbe: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to open file \"%s\""
msgstr "%sDatei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content"
msgstr ""
"%sDer Befehl /pipe kann nur bei Buffer mit formatiertem Inhalt genutzt werden"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
msgid "No plugin found"
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (keine Erweiterung)"
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Keine Erweiterung geladen"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Auflistung der Proxys:"
msgid "IPv6: disabled"
msgstr "IPv6: deaktiviert"
msgid "IPv6: automatic"
msgstr "IPv6: automatisch"
msgid "IPv6: forced"
msgstr "IPv6: erzwungen"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Kein Proxy definiert"
#, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" already exists"
msgstr "%sProxy \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFalscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" updated"
msgstr "Proxy \"%s\" aktualisiert"
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" hinzugefügt"
#, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sProxy \"%s\" konnte nicht hinzugefügt werden"
#, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFalscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
msgstr "Proxy \"%s\" gelöscht"
#, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%sProxy \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sEinstellung \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sDer Befehl /%s muss mit dem Argument \"-yes\" ausgeführt werden (siehe /"
"help %s)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
#, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sEinstellungen von %s konnten nicht neu geladen werden"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%sUngültige Nummer: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht zurückgesetzt werden"
msgid "Option reset: "
msgstr "Einstellung wieder hergestellt: "
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sDas Zurücksetzen aller Einstellungen ist nicht zulässig"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset"
msgstr "%d Option(en) zurückgesetzt"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Einstellungen unter %s gesichert"
#, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sEinstellungen konnten nicht unter %s gesichert werden"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Es liegen keine verschlüsselten Daten vor"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Alle verschlüsselten Daten wurden gelöscht"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht "
"verfügbar (libgcrypt-Version ist zu alt?)"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version "
"is too old?)"
msgstr ""
"%sDaten konnten nicht entschlüsselt werden: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar "
"(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
msgstr "%sFehler beim Entschlüsseln der Daten: falsche Passphrase?"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "Die verschlüsselten Daten wurden erfolgreich entschlüsselt"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sDie Daten müssen zuerst entschlüsselt werden, bevor man diese nutzen kann"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr "%sDie Passphrase ist zu lang (Max: %d Zeichen)"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Passphrase gelöscht"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Passphrase ist nicht gesetzt"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Passphrase geändert"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Passphrase hinzugefügt"
msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""
"Wichtig: Ein externes Programm ist so konfiguriert, dass die Passphrase beim "
"Start gelesen wird (Option sec.crypt.passphrase_command). Sie müssen "
"sicherstellen, dass dieses Programm die neue Passphrase zurückgibt, die Sie "
"gerade definiert haben"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Schutzwürdige Information \"%s\" gesetzt"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Schutzwürdige Information \"%s\" gelöscht"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sschutzwürdige Information \"%s\" nicht gefunden"
msgid "default if null: "
msgstr "Standardwert falls NULL: "
msgid "default: "
msgstr "Standardwert: "
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sEinstellung \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann "
"verwendet werden, um sich eine Teilliste anzeigen zu lassen)"
msgid "No option found"
msgstr "Keine Einstellungen gefunden"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s Einstellungen mit abweichendem Wert (Suchmuster: \"%s\")"
msgstr[1] ""
"%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind (Suchmuster: "
"\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung (Suchmuster: \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen (Suchmuster: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung"
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen"
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Umgebungsvariable \"%s\" ist nicht definiert"
#, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sVariable \"%s\" konnte nicht gesetzt werden: %s"
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr "Variable \"%s\" entfernt"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sVariable \"%s\" konnte nicht entfernt werden: %s"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung, mit abweichendem Wert"
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind"
#, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%sEinstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
msgid "Option unchanged: "
msgstr "Einstellung unverändert: "
msgid "Option changed: "
msgstr "Einstellung geändert: "
msgid "Option created: "
msgstr "Einstellung erstellt: "
#, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
msgstr "%sFunktion \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Einstellung gelöscht: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d Einstellung(en) wieder hergestellt, %d Einstellung(en) entfernt"
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
#, c-format
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "WeeChat Upgrades: %d %s, erster Start: %s, letzter Start: %s"
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "mal"
msgstr[1] "mal"
#, c-format
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
msgstr "WeeChat upgrades: keine, gestartet am %s"
#, c-format
msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)"
msgstr ""
"%sEinige Erweiterungssitzungen (Dateien *.upgrade) können nicht gespeichert "
"werden"
#, c-format
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgstr "%sWeechat-Sitzung kann nicht gespeichert werden (Dateien *.upgrade)"
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
msgstr "WeeChat Sitzung gesichert (Dateien *.upgrade)"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
"(hook type: process, connect or url)"
msgstr ""
"%sAktualisierung nicht möglich: Es laufen ein oder mehrere "
"Hintergrundprozesse/-threads(Hook-Typ: 'process', 'connect' oder 'url')"
#, c-format
msgid "Check running hooks with command: %s"
msgstr "Überprüfe laufende Hooks mit dem Befehl: %s"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" existiert nicht"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" besitzt nicht die "
"notwendigen Rechte"
#, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "%skeine Binärdatei angegeben"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sUpgrade aborted"
msgstr "%sUpgrade abgebrochen"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat-Laufzeit: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"WeeChat-Laufzeit: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "kompiliert am"
msgid "Windows list:"
msgstr "Fensterliste:"
#, c-format
msgid "%sWindow \"%s\" not found"
msgstr "%sFenster \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%sUngültige Fensternummer: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sFenster können nicht nicht zusammengefügt werden. Es existiert kein "
"Fenster mit derselben Größe, neben dem aktuellen Fenster"
#, c-format
msgid ""
"%sCannot close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sFenster kann nicht geschlossen werden. Es existiert kein weiteres Fenster "
"mit derselben Größe"
msgid "execute a command on all buffers"
msgstr "führt einen Befehl in allen Buffern aus"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<command>"
msgstr "<Befehl>"
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\")"
msgstr ""
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (oder Text welcher in den Buffer "
"gesendet werden soll, sofern dem Befehl kein \"/\" vorangestellt ist)"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid " set read marker on all buffers:"
msgstr " Lesemarkierung für alle Buffer setzen:"
msgid "set or remove away status"
msgstr "Abwesenheitsstatus setzen oder entfernen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<message>]"
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
msgstr ""
"raw[-all]: Abwesenheitsstatus auf allen verbundenen Server setzen oder "
"entfernen"
msgid ""
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (ohne Angabe einer Nachricht wird der "
"Abwesenheitszustand entfernt)"
msgid ""
"By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /"
"help irc.look.display_away)."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Abwesenheitsstatus durch die IRC-Erweiterung nur "
"lokal angezeigt (siehe /help irc.look.display_away)."
msgid ""
"This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API "
"reference\", function \"hook_command_run\")."
msgstr ""
"Dieser Befehl kann von anderen Erweiterungen und Skripten abgefangen werden. "
"(siehe \"Anleitung für API Erweiterung\", Funktion \"hook_command_run\")."
msgid "manage bars"
msgstr "Infobars verwalten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
"<scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
"<scroll_value>"
msgid "raw[list]: list all bars"
msgstr "raw[list]: listet alle Bars auf"
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
msgstr "raw[listfull]: listet alle Bars auf (ausführlich)"
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
msgstr "raw[listitems]: listet alle Bar-Items auf"
msgid "raw[add]: add a new bar"
msgstr "raw[add]: fügt eine neue Bar hinzu"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing bar"
msgstr ""
"raw[addreplace]: neuen Bar anlegen oder eine schon existierende Bar ersetzen"
msgid "name: name of bar (must be unique)"
msgstr "name: Name der Bar (muss einzigartig sein)"
msgid "type: type of bar:"
msgstr "type: Typ der Bar:"
msgid "> raw[root]: outside windows"
msgstr "> raw[root]: Außerhalb von Fenstern"
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
msgstr ""
"> raw[window]: innerhalb von Fenstern, mit optionalen Bedingungen (siehe "
"unten)"
msgid ""
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
"is always displayed):"
msgstr ""
"conditions: Bedingungen für die Anzeige einer Bar (ohne Bedingungen wird die "
"Bar immer angezeigt):"
msgid "> raw[active]: on active window"
msgstr "> raw[active]: im aktiven Fenster"
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
msgstr "> raw[inactive]: im inaktiven Fenster"
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
msgstr "> raw[nicklist]: bei Fenstern mit Nickliste"
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
msgstr ""
"> andere Bedingungen: siehe /help weechat.bar.xxx.conditions und /help eval"
msgid "position: bottom, top, left or right"
msgstr "Position: unten, oben, links oder rechts"
msgid "size: size of bar (in chars)"
msgstr "size: Größe der Bar (in Zeichen)"
msgid ""
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
msgstr ""
"separator: 1 für die Verwendung eines Trennzeichens (pro Zeile), 0 oder "
"keine Angabe, bedeutet kein Trennzeichen"
msgid ""
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))"
msgstr ""
"item1,...: Elemente (Items) für diese Leiste (Elemente können durch Komma "
"getrennt werden (auf dem Bildschirm wird das Komma durch ein Leerzeichen "
"ersetzt) oder „+“ (um die Elemente ohne Leerzeichen darzustellen))"
msgid ""
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
msgstr ""
"raw[default]: Erstellt eine Standardleiste (alle Standardleisten werden "
"erstellt, wenn kein Bar-Name angegeben ist)"
msgid "raw[rename]: rename a bar"
msgstr "raw[rename]: Eine Bar umbenennen"
msgid "raw[del]: delete bars"
msgstr "raw[del]: entfernt Bars"
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
msgstr "Maske: Name, wobei der Platzhalter \"*\" zulässig ist"
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
msgstr "raw[set]: legt einen Wert für eine Bar-Eigenschaft fest"
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<bar_name>.*)"
msgstr ""
"option: Option die geändert werden soll (eine Liste der möglichen Optionen "
"findet man unter /set weechat.bar.<bar_name>.*)"
msgid "value: new value for option"
msgstr "Wert: neuer Wert für die Option"
msgid "raw[hide]: hide a bar"
msgstr "raw[hide]: eine Bar verstecken"
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
msgstr "raw[show]: eine versteckte Bar anzeigen"
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
msgstr "raw[toggle]: eine Bar ein-/ausblenden"
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
msgstr "raw[scroll]: eine Bar scrollen"
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
msgstr ""
"window: Nummer eines Fensters (\"*\" für aktuelles Fenster oder für Root-"
"Bars)"
msgid ""
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
msgstr ""
"scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y' (optional), gefolgt "
"von '+', '-', 'b' (Beginn) oder 'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % "
"(zum scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert als Anzahl "
"der Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)"
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
msgstr ""
" erstellt eine Infobar mit Items für Uhrzeit, Buffernummer + name, und "
"Vervollständigung:"
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
msgstr ""
" scrollt die Benutzerliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:"
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
msgstr " scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:"
msgid "manage buffers"
msgstr "Buffer verwalten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
"<id>|<number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
"<id>|<number>|-|+|<name>"
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
"raw[list]: Liste von Buffer (ohne Angabe von Argumente, wird diese Liste "
"ausgegeben)"
msgid ""
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")"
msgstr ""
"raw[add]: öffnet einen neuen Buffer (dieser kann mit \"/buffer close\" oder "
"\"q\" in der Eingabezeile, beendet werden)"
msgid ""
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
msgstr ""
"raw[clear]: leert den Inhalt des Buffers (entweder durch Angabe der "
"entsprechenden Nummer des Buffers oder \"-merged \" für zusammengefügte "
"Buffer oder \"-all\" für alle Buffer. Ohne Angabe eines Arguments wird der "
"aktuelle Buffer gelöscht)"
msgid ""
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
msgstr ""
"raw[move]: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. "
"-1); \"-\" = auf erste Position verschieben, \"+\" = auf letzte Position + 1 "
"verschieben"
msgid ""
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
"name given)"
msgstr ""
"raw[swap]: tauscht zwei Buffer miteinander aus (bei Angabe von nur einem "
"Buffer (Buffernummer/-name), wird der aktuelle Buffer mit dem angegebenen "
"Buffer getauscht)"
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
msgstr ""
"raw[cycle]: springt in einer Schleife von einem Buffer zum nächsten, die in "
"einer Liste angegeben werden"
msgid ""
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
msgstr ""
"raw[merge]: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei "
"einem Chat-Buffer werden zwei Buffer zusammengefügt (bei der "
"Standardtastenbelegung wird mittels \"ctrl-x\" zwischen zusammengefügten "
"Buffern umgeschaltet)"
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
msgstr ""
"raw[unmerge]: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe "
"Nummer teilen"
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
msgstr "raw[hide]: versteckt einen Buffer"
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
msgstr "raw[unhide]: Buffer wieder sichtbar machen"
msgid ""
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
"previous\")"
msgstr ""
"raw[switch]: wechselt zum nächsten zusammengeführten Buffer (oder zum "
"vorherigen Buffer mit \"-previous\")"
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
msgstr "raw[zoom]: zoomen eines zusammengeführten Buffers"
msgid ""
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option "
"weechat.look.buffer_auto_renumber is off)"
msgstr ""
"raw[renumber]: Buffer werden umnummeriert (Einstellung "
"weechat.look.buffer_auto_renumber muss deaktiviert sein)"
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
msgstr "raw[close]: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)"
msgid ""
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
msgstr ""
"raw[notify]: Benachrichtigungsstufe für den aktuellen Buffer anzeigen oder "
"einstellen. Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung "
"und ob der Buffer in der Hotlist angezeigt wird:"
msgid "> raw[none]: never"
msgstr "> raw[none]: keine Benachrichtigung"
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
msgstr ""
"> raw[highlight]: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten "
"(Highlights)"
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
msgstr ""
"> raw[message]: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights"
msgid "> raw[all]: for all messages"
msgstr "> raw[all]: für alle Nachrichten"
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
msgstr "> raw[reset]: Benachrichtigung auf Standardwert zurück setzen (all)"
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
msgstr "raw[listvar]: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an"
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
msgstr "raw[setvar]: legt eine lokale Variable für den aktuellen Buffer an"
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
msgstr "raw[delvar]: löscht eine lokale Variable des aktuellen Buffers"
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
msgstr "raw[set]: setzt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer"
msgid ""
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
"time this buffer is opened"
msgstr ""
"raw[setauto]: wie „set“ und definiert zusätzlich die Option „weechat.buffer."
"<name>.<eigenschaft>“, damit die entsprechende Eigenschaft in der "
"Konfiguration gespeichert und Anwendung findet, sobald dieser Buffer "
"geöffnet wird"
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
msgstr "raw[get]: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an"
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
msgstr "raw[jump]: springt zu einem anderen Buffer:"
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
msgstr "> raw[smart]: nächster Buffer mit Aktivität"
msgid ""
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
msgstr ""
"> raw[last_displayed]: letzter angezeigter Buffer (vor dem letzten Sprung zu "
"einem Buffer)"
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
msgstr "> raw[prev_visited]: zuvor besuchter Buffer"
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
msgstr "> raw[next_visited]: zum nächsten besuchten Buffer springen"
msgid "id: jump to buffer by id"
msgstr "id: springt zum Buffer mittels ID"
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
msgstr "number: wechsel zu einem Buffer, mittels Nummer, mögliche Optionen:"
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
msgstr "> \"+\": positiver, relativer Sprung um 'n'-Buffer"
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
msgstr "> \"-\": negativer, relativer Sprung, um 'n'-Buffer"
msgid ""
"> \"*\": jump to number, using option "
"\"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
msgstr ""
"> \"*\": wechselt zum Buffer mit der Nummer 'n'; nutzt die interne "
"Einstellung \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
msgstr "raw[-]: springt zum ersten Buffer"
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
msgstr "raw[+]: springt zum letzten Buffer"
msgid ""
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
"the search is case-insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
msgstr ""
"name: Mittels (Teil-)Namen zu einem Buffer wechseln; wenn der Name mit \"(?i)"
"\" beginnt, wird bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet (zum "
"Beispiel findet \"(?i)upper\" den Buffer „irc.libera.#UPPERCASE“)"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
msgstr "raw[alias]: weist einer Farbzahl einen Namen zu"
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
msgstr "raw[unalias]: entfernt einen Namen"
msgid ""
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)"
msgstr ""
"color: Farbnummer (größer oder gleich 0, maximale Anzahl ist abhängig vom "
"Terminal, üblicherweise 63 oder 255 Farben)"
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
msgstr "name: Alternativname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")"
msgid ""
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option "
"\"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
msgstr ""
"raw[reset]: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine "
"Farbpaarung mehr verfügbar sein sollte und die automatische Reset-Option "
"deaktiviert ist, siehe Einstellung: \"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
msgstr ""
"raw[term2rgb]: konvertiert eine Terminalfarbe (0-255) in eine RGB Farbe"
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
msgstr ""
"raw[rgb2term]: konvertiert eine RGB Farbe in eine Terminalfarbe (0-255)"
msgid ""
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
"is 256"
msgstr ""
"limit: Anzahl an Farben die aus der Terminalpalette genutzt werden sollen "
"(beginnend von 0); Standardwert: 256"
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
msgstr "raw[-o]: sendet Terminal-/Farbinformationen in den aktuellen Buffer"
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare "
"Farbpalette angezeigt."
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
msgstr "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
msgstr "raw[-buffer]: Befehl wird in diesem Buffer ausgeführt"
msgid ""
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
"command is executed)"
msgstr ""
"Erweiterung: Befehl der angegeben Erweiterung wird ausgeführt; \"core\" für "
"einen internen WeeChat Befehl, \"*\" automatisierte Auswahl (entscheidend "
"ist der Buffer in welchem der Befehl ausgeführt wird)"
msgid ""
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
"command: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' vorangestellt, "
"falls dieser nicht angegeben wurde)"
msgid ""
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
msgstr ""
"raw[-s]: führt einen oder mehrere, durch Semikolons getrennte, Befehle aus "
"(einSemikolon kann mit \"\\;\" maskiert werden.)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden, um Aktionen in bestimmten "
"Bildschirmbereichen auszuführen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
"stop"
msgstr ""
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
"stop"
msgid ""
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates "
"\"x,y\""
msgstr ""
"raw[go]: bewegt den Cursor zum Chat-Bereich, zu einer Bar (unter Verwendung "
"des Bar-Namens) oder zu den Koordinaten \"x,y\""
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
msgstr "raw[move]: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt"
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
msgstr "raw[stop]: beendet den Cursor Modus"
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, schaltet dieser Befehl den Cursormodus um."
msgid ""
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point."
msgstr ""
"Wenn die Maus aktiviert ist (siehe /help mouse), wird standardmäßig mit der "
"mittleren Maustaste der Cursor an die entsprechende Position gesetzt."
msgid ""
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
"used in cursor mode."
msgstr ""
"Im Benutzerhandbuch, Kapitel Tastenbelegungen, gibt es eine Liste der "
"Tasten, die man im Cursor-Modus nutzen kann."
msgid "debug functions"
msgstr "Debug-Funktionen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
msgstr ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
msgstr "raw[list]: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an"
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
msgstr "raw[set]: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung"
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "Erweiterung: Name der Erweiterung (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
msgstr "Level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert Debug)"
msgid ""
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)"
msgstr ""
"raw[dump]: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei "
"einem Programmabsturz)"
msgid ""
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
"about hooks created by the plugin)"
msgstr ""
"raw[hooks]: zeigt die aktiven Hooks an (bei einer Erweiterung: detaillierte "
"Informationen über Hooks werden angezeigt, die von der Erweiterung erstellt "
"wurden)"
msgid "plugin_mask: plugin mask, \"*\" for all plugins"
msgstr "plugin_mask: Erweiterungsmaske, \"*\" für alle Erweiterungen"
msgid "hook_type: hook type"
msgstr "hook_type: Hook-Typen"
msgid ""
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
msgstr ""
"raw[buffer]: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die "
"Protokolldatei"
msgid ""
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
"one of:"
msgstr ""
"raw[callbacks]: schreibt Hook und Bar-Item Callbacks, welche länger als die "
"angegebene \"Dauer\", ausgeführt werden in die WeeChat Protokolldatei (0 = "
"deaktiviert), wobei dabei eine der optionalen Einheiten genutzt wird:"
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden (Standard)"
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
msgstr "> raw[ms]: Millisekunden"
msgid "> raw[s]: seconds"
msgstr "> raw[s]: Sekunden"
msgid "> raw[m]: minutes"
msgstr "> raw[m]: Minuten"
msgid "> raw[h]: hours"
msgstr "> raw[h]: Stunden"
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
msgstr ""
"raw[certs]: gibt die Anzahl geladener vertrauenswürdiger "
"Zertifizierungsstellen aus"
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
msgstr "raw[color]: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an"
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
msgstr "raw[cursor]: umschalten des Debug-Informationen, für den Cursor-Modu"
msgid "raw[dirs]: display directories"
msgstr "raw[dirs]: Verzeichnisse werden angezeigt"
msgid ""
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
msgstr ""
"raw[hdata]: zeigt Informationen zu hdata an (bei free: werden alle hdata "
"Informationen aus dem Speicher entfernt)"
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
msgstr "raw[infolists]: zeigt Information über die Infolists an"
msgid ""
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
msgstr ""
"raw[key]: Tastatur- und Maus-Debug-Modus aktivieren: Rohwerte, erweiterte "
"Tastennamen und zugehörige Befehle anzeigen ('q' zum Verlassen des Modus)"
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
msgstr "raw[libs]: zeigt an welche externen Bibliotheken verwendet werden"
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
msgstr "raw[memory]: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus"
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
msgstr "raw[mouse]: umschalten des Debug-Informationen, für die Maus"
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
msgstr ""
"raw[tags]: schaltet für jede Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an / aus"
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
msgstr "raw[term]: zeigt Informationen über das Terminal an"
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
msgstr ""
"raw[url]: schaltet Debug-Informationen für hook_url Aufrufe an / aus "
"(Ausgabe als Hashtable)"
msgid "raw[windows]: display windows tree"
msgstr "raw[windows]: zeigt die Fensterstruktur an"
msgid ""
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
"raw[time]: misst die Zeit um einen Befehl auszuführen oder um einen Text in "
"den aktuellen Buffer zu senden"
msgid ""
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"raw[unicode]: zeigt Informationen über Unicode-Zeichen in der angegebenen "
"Zeichenkette an (evaluiert, siehe /help eval)"
msgid ""
"raw[whitespace]: toggle whitespace mode: make spaces and tabulations visible "
"in buffers and bars (see options weechat.look.whitespace_char and "
"weechat.look.tab_whitespace_char)"
msgstr ""
"raw[whitespace]: Leerzeichenmodus umschalten: Leerzeichen und Tabulatoren in "
"Buffern und Bars sichtbar machen (siehe Optionen "
"weechat.look.whitespace_char und weechat.look.tab_whitespace_char)"
msgid "evaluate expression"
msgstr "evaluierter Ausdruck"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr ""
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
msgstr ""
"raw[-n]: gibt das Ergebnis aus, ohne dass dieses in den Buffer gesendet wird "
"(Debug Modus)"
msgid ""
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)"
msgstr ""
"raw[-s]: teilt Ausdrücke, bevor sie evaluiert werden (mehrere Befehle können "
"durch Semikolon getrennt werden)"
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
msgstr "raw[-e]: Alle Befehle vor ihrer Ausführung auswerten"
msgid ""
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)"
msgstr ""
"raw[-d]: eine Debug-Ausgabe nach Auswertung anzeigen (Nutzung von zwei -d: "
"ausführliche Debug-Ausgabe)"
msgid ""
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
msgstr ""
"raw[-c]: Auswertung als Bedingung: nutzt Operatoren und runde Klammern, "
"Rückgabewert als Boolean-Wert (\"0\" oder \"1\")"
msgid ""
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)"
msgstr ""
"expression: Ausdruck welcher ausgewertet werden soll, Variablen mit dem "
"Format ${variable} werdenersetzt (siehe unten)"
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
msgstr "operator: ein logischer Operator oder Vergleichsoperator (siehe unten)"
msgid ""
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\"."
msgstr ""
"Ein Ausdruck gilt als \"wahr\" sofern das Ergebnis weder NULL, nicht leer "
"und von \"0\" abweichend ist."
msgid ""
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
msgstr ""
"Für einen Vergleich werden Fließkommazahlen genutzt, insofern es sich bei "
"beiden Ausdrücken um gültige Zahlen handelt, folgende Formate werden "
"unterstützt: Ganzzahl (Beispiele: 5,-7), Gleitkommazahl (Beispiele: 5,2, "
"-7,5, 2,83e-2), hexadezimale Zahl (Beispiele: 0xA3, -0xA3)."
msgid ""
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
msgstr ""
"Um einen Vergleich zwischen zwei Zeichenketten zu erzwingen, müssen die "
"Ausdrücke in Anführungszeichen gesetzt werden, zum Beispiel: 50 > 100 == 0 "
"und \"50\" > \"100\" == 1"
msgid ""
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"which can be, by order of priority:"
msgstr ""
"Einige Variablen werden im Ausdruck durch das Format ${variable} ersetzt.Die "
"folgende Reihenfolge, entsprechend ihrer Priorität, wird berücksichtigt:"
msgid ""
" - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
"highlighting"
msgstr ""
" - ${raw_hl:string}: eine Zeichenkette, ohne das dieser ausgewertet wird, "
"aber mit Syntax-Hervorhebung"
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
msgstr " - ${raw:string}: eine Zeichenkette, ohne das dieser ausgewertet wird"
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
msgstr " - ${hl:string}: eine Zeichenkette, mit Syntax-Hervorhebung"
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
msgstr " - ${name}: eine Anwender definierte Variable"
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
msgstr " - ${weechat_config_dir}: WeeChat Konfigurationsverzeichnis"
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
msgstr " - ${weechat_data_dir}: WeeChat Datenverzeichnis"
msgid " - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
msgstr " - ${weechat_state_dir}: WeeChat-Statusverzeichnis"
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
msgstr " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat Cache Verzeichnis"
msgid " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
msgstr " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat-Laufzeitverzeichnis"
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
msgstr " - ${eval:string}: die evaluierte Zeichenkette"
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
msgstr " - ${eval_cond:string}: die evaluierte Bedingung"
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
msgstr ""
" - ${esc:string} oder ${\\string}: die Zeichenfolge mit maskierten Zeichen"
msgid ""
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
msgstr ""
" - ${chars:range}: der Bereich von Zeichenketten, \"range\" ist dabei: "
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" oder \"c1-"
"c2\" (\"c1\" und \"c2\" sind Codepunkte mit c1 ≤ c2)"
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
msgstr ""
" - ${lower:string}: Zeichenfolge welche in Kleinbuchstaben umgewandelt wurde"
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
msgstr ""
" - ${upper:string}: Zeichenfolge welche in Großbuchstaben umgewandelt wurde"
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
msgstr " - ${hide:char,string}: Zeichenfolge mit verborgenen Zeichen"
msgid ""
" - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
"suffix)"
msgstr ""
" - ${cut:max,suffix,string}: die Zeichenfolge mit max. Zeichen (Suffix wird "
"nicht berücksichtigt)"
msgid ""
" - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
"suffix)"
msgstr ""
" - ${cut:+max,suffix,string}: die Zeichenfolge mit max. Zeichen (Suffix "
"wird berücksichtigt)"
msgid ""
" - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (excluding the suffix)"
msgstr ""
" - ${cutscr:max,suffix,string}: die auf dem Bildschirm angezeigte "
"Zeichenfolge mit der maximalen Anzahl an Zeichen (Suffix wird nicht "
"berücksichtigt)"
msgid ""
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (including the suffix)"
msgstr ""
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: die auf dem Bildschirm angezeigte "
"Zeichenfolge mit der maximalen Anzahl an Zeichen (Suffix wird berücksichtigt)"
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
msgstr " - ${rev:string}: Zeichenfolge wird umgekehrt"
msgid ""
" - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
"reversed)"
msgstr ""
" - ${revscr:string}: Zeichenfolge wird zur Darstellung umgekehrt "
"(Farbkodierung wird dabei ignoriert)"
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
msgstr " - ${repeat:count,string}: Zeichenfolge welche wiederholt wird"
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
msgstr ""
" - ${length:string}: die Länge der Zeichenfolge (Anzahl der UTF-8-Zeichen)"
msgid ""
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
msgstr ""
" - ${lengthscr:string}: die Länge der Zeichenfolge welche dargestellt wird "
"(Summe der Breite jedes auf dem Bildschirm angezeigten UTF-8-Zeichens, "
"Farbkodierung wird ignoriert)"
msgid ""
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
" - ${split:N,separators,flags,string}: N-tes Element der geteilten "
"Zeichenfolge (N ist eine Ganzzahl ≥ 1 oder ≤ -1, wenn negativ, gezählt wird "
"ab dem letzten Element)"
msgid ""
" - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
msgstr ""
" - ${split:random,separators,flags,string}: zufälliges Element der "
"geteilten Zeichenfolge"
msgid ""
" - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
"string"
msgstr ""
" - ${split:count,separators,flags,string}: Anzahl der Elemente der "
"aufgeteilten Zeichenfolge"
msgid ""
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
" - ${split_shell:N,string}: N-tes Element der aufgeteilten Shell-Argumente "
"(N ist eineGanzzahl ≥ 1 oder ≤ -1, wenn negativ, zählt ab dem letzten "
"Element)"
msgid ""
" - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
msgstr ""
" - ${split_shell:random,string}: Zufälliges Element der aufgeteilten Shell-"
"Argumente"
msgid ""
" - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
msgstr ""
" - ${split_shell:count,string}: Anzahl der Element der aufgeteilten Shell-"
"Argumente"
msgid ""
" - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")"
msgstr ""
" - ${color:name}: die Farben (siehe \"Anleitung für API Erweiterung\", "
"Funktion\"color\")"
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
msgstr " - ${modifier:name,data,string}: der Modifikator"
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
msgstr " - ${info:name,arguments}: eine Information (Argumente sind optional)"
msgid ""
" - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
" - ${base_encode:base,string}: Zeichenfolge die codiert wird, mittels base: "
"16, 32, 64 oder64url"
msgid ""
" - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
" - ${base_decode:base,string}: Zeichenfolge welche dekodierte wird, von "
"base: 16, 32, 64 oder64url"
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
msgstr " - ${date} or ${date:format}: aktuelles Datum/Uhrzeit"
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
msgstr " - ${env:NAME}: die Umgebungsvariable"
msgid ""
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
"operator"
msgstr ""
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: das Ergebnis eines "
"dreifach Operator"
msgid ""
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
msgstr ""
" - ${calc:expression}: das Ergebnis des Ausdrucks mit Klammern und "
"Operatoren (+, -, *, /, //, %, **)"
msgid ""
" - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
"(inclusive)"
msgstr ""
" - ${random:min,max}: eine zufällige ganze Zahl zwischen \"min\" und\"max\" "
"(einschließlich)"
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
msgstr " - ${translate:string}: die übersetzte Zeichenkette"
msgid ""
" - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
"string)"
msgstr ""
" - ${define:name,value}: Deklaration einer Benutzervariablen (gibt eine "
"leere Zeichenkette zurück)"
msgid " - ${hdata_count:name[list]}: number of items in this hdata with list"
msgstr ""
" - ${hdata_count:name[list]}: Anzahl der Elemente in dieser hdata als Liste"
msgid ""
" - ${hdata_count:name[ptr]}: number of items in this hdata with pointer"
msgstr ""
" - ${hdata_count:name[ptr]}: Anzahl der Elemente in dieser hdata mit Pointer"
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
msgstr " - ${sec.data.xxx}: der Wert von geschützten Daten \"xxx\""
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
msgstr " - ${file.section.option}: der Wert der Konfigurationsoption"
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
msgstr " - ${name}: die lokale Variable im Buffer"
msgid ""
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
msgstr ""
" - hdata/Variable (der Wert wird automatisch in eine Zeichenkette "
"konvertiert), standardmäßig verweist \"window\" und \"buffer\" auf das "
"aktuelle Fenster/Buffer."
msgid "Format for hdata can be one of following:"
msgstr "Das Format von hdata kann folgendermaßen sein :"
msgid ""
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
msgstr ""
" - ${hdata.var1.var2...}: beginnt mit einem hdata (der Zeiger muss bekannt "
"sein) und fragt eine Variablen nach der anderen ab (andere hdata können "
"folgen)"
msgid ""
" - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
"pointer name, for example:"
msgstr ""
" - ${hdata[list].var1.var2...}: beginnt mit einem hdata unter Verwendung "
"einer Liste/eines Zeigers/Zeigername, zum Beispiel:"
msgid ""
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers"
msgstr ""
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: Vollständiger Name des ersten "
"Buffers in der verknüpften Liste der Buffer"
msgid ""
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
"of plugins"
msgstr ""
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: vollständiger Name der ersten "
"Erweiterung in der verknüpften Liste der Erweiterungen"
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
"example:"
msgstr ""
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: beginnt mit einem hdata, wobei ein "
"Zeiger genutzt wird, zum Beispiel:"
msgid ""
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)"
msgstr ""
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: vollständiger Namen des Buffers, "
"welcher auf diesen Zeiger zeigt (kann in einem Trigger verwendet werden)"
msgid ""
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)"
msgstr ""
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: vollständiger Namen des Buffers, "
"welcher auf diesen Zeigernamen zeigt (kann in einem Trigger verwendet werden)"
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
"and \"keys_values_sorted()\""
msgstr ""
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: wenn var1 eine Hashtabelle ist, können "
"folgende Methoden aufgerufen werden: \"keys()\", \"values()\", "
"\"keys_sorted()\", \"keys_values()\"und \"keys_values_sorted()\""
msgid ""
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\"."
msgstr ""
"Die Namen der hdata und Variablen finden man unter \"Anleitung für API "
"Erweiterung\",Funktion \"weechat_hdata_get\"."
msgid "Logical operators (by order of priority):"
msgstr "Logische Operatoren (in der Reihenfolge ihrer Priorität):"
msgid " && boolean \"and\""
msgstr " && boolean \"und\""
msgid " || boolean \"or\""
msgstr " || boolean \"oder\""
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
msgstr "Vergleichsoperatoren (nach Priorität):"
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
msgstr " =~ stimmt mit der erweiterten POSIX-Regex überein"
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
msgstr " !~ stimmt NICHT mit der erweiterten POSIX-Regex überein"
msgid " ==* is matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
" ==* stimmt mit der Maske überein, Groß-/Kleinschreibung beachten "
"(Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
msgid " !!* is NOT matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
" !!* stimmt NICHT mit der Maske überein, Groß-/Kleinschreibung beachten "
"(Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
msgid " =* is matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
" =* stimmt mit der Maske überein, Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"beachtet (Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
msgid ""
" !* is NOT matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
" !* stimmt NICHT mit der Maske überein, Groß- und Kleinschreibung wird "
"nicht beachtet (Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
msgid " ==- is included, case-sensitive"
msgstr " ==- ist enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird berücksichtigt"
msgid " !!- is NOT included, case-sensitive"
msgstr ""
" !!- ist NICHT enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird berücksichtigt"
msgid " =- is included, case-insensitive"
msgstr ""
" =- ist enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
msgid " !- is NOT included, case-insensitive"
msgstr ""
" !- ist NICHT enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"berücksichtigt"
msgid " == equal"
msgstr " == gleich"
msgid " != not equal"
msgstr " != nicht gleich"
msgid " <= less or equal"
msgstr " <= kleiner oder gleich"
msgid " < less"
msgstr " < kleiner"
msgid " >= greater or equal"
msgstr " >= größer oder gleich"
msgid " > greater"
msgstr " > größer"
msgid "Examples (simple strings):"
msgstr "Beispiele (einfache Zeichenketten):"
msgid "Examples (conditions):"
msgstr "Beispiele (Bedingungen):"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffern aus- oder einzublenden, dazu können "
"Schlagwörter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
msgid "raw[list]: list all filters"
msgstr "raw[list]: alle Filter auflisten"
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
msgstr ""
"raw[enable]: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)"
msgid "raw[disable]: disable filters"
msgstr "raw[disable]: Filter deaktivieren"
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
msgstr "raw[toggle]: Filter umschalten"
msgid ""
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
"filters in current buffer)"
msgstr ""
"mask: Name der Maske, dabei ist der Platzhalter \"*\" zulässig (\"@\" = de-/"
"aktiviert alle Filter im aktuellen Buffer)"
msgid "raw[add]: add a filter"
msgstr "raw[add]: Filter anlegen"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
msgstr ""
"raw[addreplace]: neuen Filter anlegen oder einen schon existierenden Filter "
"ersetzen"
msgid "name: filter name"
msgstr "Name: Name des Filters"
msgid "raw[rename]: rename a filter"
msgstr "raw[rename]: benennt einen Filter um"
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
msgstr ""
"raw[recreate]: in die Eingabezeile wird der entsprechende Filter übernommen, "
"um diese dann editieren zu können"
msgid "raw[del]: delete filters"
msgstr "raw[del]: Filter löschen"
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
msgstr ""
"buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffer in denen der Filter aktiv "
"sein soll:"
msgid ""
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
"\"irc.server.libera\")"
msgstr ""
"> - ist der vollständige Name eines Buffer inklusive seiner Erweiterung "
"(Beispiel: \"irc.libera.#weechat\" oder \"irc.server.libera\")"
msgid "> - \"*\" means all buffers"
msgstr "> - \"*\" betrifft alle Buffer"
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
msgstr ""
"> beginnt der Name mit '!', wird für diesen Buffer kein Filter angewendet"
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
msgstr "> - Platzhalter \"*\" kann verwendet werden"
msgid ""
"tags: comma separated list of tags (for example "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
msgstr ""
"tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. (Zum Beispiel: "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
msgid ""
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")"
msgstr ""
"> - logisch \"und\": mittels \"+\" zwischen den Tags (zum Beispiel: "
"\"nick_toto+irc_action\")"
msgid ""
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
msgstr ""
"> - wird ein Tag mit '!' eingeleitet, dann muss dieser Tag NICHT in der "
"Nachricht enthalten sein"
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
msgstr ""
"Regex: Erweiterte reguläre POSIX Ausdrücke nutzen um in Zeilen zu suchen:"
msgid ""
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
"must be escaped: \"\\|\""
msgstr ""
"> - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\\t' von der Nachricht getrennt. "
"Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' eingebunden "
"werden"
msgid ""
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
"\" to start with \"!\")"
msgstr ""
"> - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet, dann wird das "
"übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)"
msgid ""
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
msgstr ""
"> - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den Präfix und "
"der zweite für die eigentliche Nachricht"
msgid ""
"> - regex are case-insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case-"
"sensitive"
msgstr ""
"> - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und "
"Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
"müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden"
msgid ""
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
"toggles filtering on/off in the current buffer."
msgstr ""
"Mit der Tastenvoreinstellung alt+'=' kann die globale Filterfunktion "
"(de-)aktiviert werden und alt+'-' (de-)aktiviert die Filterfunktion für den "
"aktuellen Buffer."
msgid ""
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
msgstr ""
"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten: no_filter, no_highlight, "
"no_log, log0..log9 (log Level), notify_none, notify_message, notify_private, "
"notify_highlight, self_msg, nick_xxx (xxx ist der Nick in Nachrichten), "
"prefix_nick_ccc (ccc ist die Farbe, in der der Nick dargestellt wird), "
"host_xxx (xxx ist der Username + Host in Nachricht), irc_xxx (xxx ist durch "
"einen IRC Befehl/Nummer zu ersetzen, siehe /server raw oder /debug tags), "
"irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info."
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
msgstr ""
"Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Schlagwörter jeder einzelnen Zeile "
"darstellen lassen"
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
msgstr " aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer:"
msgid ""
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
msgstr ""
" aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer, außer Buffer die "
"\"#weechat\" im Namen tragen:"
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
msgstr " filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:"
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
msgstr ""
" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/"
"names\" angezeigt werden:"
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
msgstr " filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:"
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
msgstr " filtert IRC join/action Nachrichten von Nick \"toto\":"
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:"
msgid ""
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
msgstr ""
" filtert in allen Buffern die Zeilen, die exakt \"WeeChat sucks\" lauten:"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Einstellungen an"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
msgid ""
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""
"raw[-list]: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von "
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
msgstr "raw[-listfull]: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung"
msgid "plugin: list commands for this plugin"
msgstr "plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an"
msgid "command: a command name"
msgstr "Befehl: Name eines Befehls"
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "Option: Name einer Option (nutze /set um eine Liste zu erhalten)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <value>"
msgid "raw[clear]: clear history"
msgstr "raw[clear]: löscht den Befehlsverlauf"
msgid "value: number of history entries to show"
msgstr "Wert: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen"
msgid "manage hotlist"
msgstr "Hotlist verwalten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgstr ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgid ""
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
msgstr ""
"raw[add]: füge den aktuellen Buffer zur Hotlist (Standardlevel: \"low\", "
"Bedingungen die in Option weechat.look.hotlist_add_conditions definiert "
"sind, werden NICHT überprüft)"
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
msgstr "raw[clear]: lösche Hotlist"
msgid ""
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgstr ""
"level: \"lowest\" um die niedrigste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu "
"löschen, \"highest\" um die höchste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu "
"löschen, oder mit einer Levelmaske: Ganzzahl, aus einer Kombination von "
"1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
msgstr "raw[remove]: entferne aktuellen Buffer aus Hotlist"
msgid ""
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
"buffers with \"-all\")"
msgstr ""
"raw[restore]: stellt die letzte Hotlist wieder her, die im aktuellen Buffer "
"entfernt wurde (oder alle Buffer mit -all)"
msgid "functions for command line"
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<arguments>]"
msgid "action: the action, one of:"
msgstr "action: Auflistung der möglichen Aktionen:"
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
msgstr "> raw[return]: simuliert die \"Eingabetaste\"(Enter)-Taste"
msgid ""
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
"each line"
msgstr ""
"> raw[split_return]: teilt Eingabe bei Zeilenumbrüchen, simuliert dann die "
"\"Eingabetaste\" für jede Zeile"
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
msgstr "> raw[complete_next]: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung"
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
msgstr ""
"> raw[complete_previous]: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung"
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
msgstr "> raw[search_text_here]: Textsuche, im Buffer, ab aktueller Position"
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
msgstr "> raw[search_text]: Textsuche im Buffer"
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
msgstr "> raw[search_history]: suche Text im Befehlszeilenverlauf"
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
msgstr "> raw[search_switch_case]: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus"
msgid ""
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
msgstr ""
"> raw[search_switch_regex]: Wechsel des Suchmodus: einfache Textsuche/"
"reguläre Ausdrücke"
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
msgstr "> raw[search_switch_where]: wechselt Suche in Nachricht oder Präfix"
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
msgstr "> raw[search_previous]: sucht vorheriger Zeile"
msgid "> raw[search_next]: search next line"
msgstr "> raw[search_next]: sucht nächste Zeile"
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
msgstr "> raw[search_stop_here]: beendet Suche bei aktueller Position"
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
msgstr "> raw[search_stop]: suche beenden"
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
msgstr "> raw[delete_previous_char]: entfernt vorheriges Zeichen"
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
msgstr "> raw[delete_next_char]: entfernt nächstes Zeichen"
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
msgstr "> raw[delete_previous_word]: entfernt vorheriges Wort"
msgid ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
"whitespace)"
msgstr ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: vorheriges Wort löschen (bis zum "
"Leerzeichen)"
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
msgstr "> raw[delete_next_word]: entfernt nächstes Wort"
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
msgstr ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis "
"zum Cursor"
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
msgstr ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: entfernt alle Zeichen vom Beginn der "
"Eingabe bis zum Cursor"
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
msgstr ""
"> raw[delete_end_of_line]: entfernt alle Zeichen, ab Cursor bis zum Ende der "
"Zeile"
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
msgstr ""
"> raw[delete_end_of_input]: vom Cursor bis zum Ende der Eingabe löschen"
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
msgstr "> raw[delete_line]: löscht die komplette Eingabezeile"
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
msgstr "> raw[delete_input]: gesamte Eingabe löschen"
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
msgstr ""
"> raw[clipboard_paste]: fügt Zeichenkette aus der internen Zwischenablage ein"
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
msgstr "> raw[transpose_chars]: Zeichen austauschen"
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
msgstr "> raw[undo]: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen"
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
msgstr "> raw[redo]: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen"
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
msgstr "> raw[move_beginning_of_line]: springt an den Anfang der Eingabezeile"
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
msgstr ""
"> raw[move_beginning_of_input]: bewegt den Cursor zum Anfang der Eingabe"
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
msgstr "> raw[move_end_of_line]: springt ans Ende der Eingabezeile"
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
msgstr "> raw[move_end_of_input]: bewegt den Cursor zum Ende der Eingabe"
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
msgstr "> raw[move_previous_char]: setzt den Cursor eine Position nach links"
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
msgstr "> raw[move_next_char]: setzt den Cursor eine Position nach rechts"
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
msgstr ""
"> raw[move_previous_word]: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der "
"Eingabezeile"
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
msgstr ""
"> raw[move_next_word]: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der "
"Eingabezeile"
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
msgstr "> raw[move_previous_line]: bewegt den Cursor in die vorherige Zeile"
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
msgstr "> raw[move_next_line]: bewegt den Cursor in die nächste Zeile"
msgid ""
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
msgstr ""
"> raw[history_previous]: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem "
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)"
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
msgstr ""
"> raw[history_next]: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem "
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)"
msgid ""
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
msgstr ""
"> raw[history_global_previous]: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem "
"globalen Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)"
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
msgstr ""
"> raw[history_global_next]: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen "
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)"
msgid ""
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
"command line without sending it"
msgstr ""
"> raw[history_use_get_next]: sendet den aktuellen Verlaufseintrag (welcher "
"mit der Suche gefunden wurde oder mit der „Auf“-Taste ausgewählt wurde) und "
"fügt den nächsten Verlaufseintrag in die Befehlszeile ein, ohne diesen zu "
"senden"
msgid ""
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
"default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
"> raw[grab_key]: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine "
"Taste einzufangen. Standardwert ist 500 Millisekunden)"
msgid ""
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
"> raw[grab_key_command]: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen "
"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt diesen in die Befehlszeile ein "
"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standardwert "
"ist 500 Millisekunden)"
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
msgstr "> raw[grab_mouse]: fängt den Code einer Mausaktivität"
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
msgstr ""
"> raw[grab_mouse_area]: fängt den Code einer Mausaktivität, mit "
"entsprechendem Bereich"
msgid ""
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
"help print)"
msgstr ""
"> raw[insert]: fügt einen Text in die Eingabezeile ein (Escapesequenzen sind "
"möglich, siehe /help print)"
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
msgstr "> raw[send]: schickt Text an einen Buffer"
msgid "arguments: optional arguments for the action"
msgstr "arguments: optionale Argumente für eine Aktion"
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder "
"Erweiterungen genutzt."
msgid "manage custom bar items"
msgstr "Verwalten von benutzerdefinierten Bar-Items"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
"<name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
"<name>|<mask>..."
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
msgstr "raw[list]: zeigt alle benutzerdefinierten Bar-Elemente an"
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
msgstr "raw[add]: fügt ein benutzerdefiniertes Bar-Element hinzu"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
msgstr ""
"raw[addreplace]: erzeugt neues Bar-Item oder ersetzt ein schon existierendes "
"Bar-Item"
msgid "name: custom bar item name"
msgstr "Name: Name für benutzerdefiniertes Bar-Element"
msgid ""
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
"display the bar item only in specific buffers)"
msgstr ""
"conditions: evaluierte Bedingungen um ein Bar-Item anzuzeigen (zum Beispiel, "
"um ein Bar-Item nur in einem bestimmten Buffer anzuzeigen)"
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
msgstr "Inhalt: Inhalt (evaluiert, siehe /help eval)"
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
msgstr "raw[rename]: Umbenennen eines benutzerdefinierten Bar-Elementes"
msgid ""
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
msgstr ""
"raw[refresh]: aktualisiert den Inhalt des Items in allen Bars, in denen das "
"Item angezeigt wird; jedes Item kann aktualisiert werden: standard/"
"Erweiterung/benutzerdefiniertes Bar-Item"
msgid ""
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
msgstr ""
"raw[recreate]: kopiert den Befehl in die Eingabezeile, um das "
"benutzerdefinierte Bar-Item zu editieren"
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
msgstr "raw[del]: entfernt ein benutzerdefiniertes Bar-Elementes"
msgid ""
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
msgstr ""
" Item welches die Terminalgröße anzeigt wird hinzugefügt, aber nur für "
"Buffern mit Nummer = 1:"
msgid " add item with buffer info:"
msgstr " fügt ein Element hinzu, welches Informationen zum Buffer anzeigt:"
msgid ""
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
"every minute:"
msgstr ""
" fügt ein Item mit Datum/Uhrzeit hinzu, dabei wird das Format \"Dec 25, "
"12:34 +0100\" verwendet. Aktualisierung, jede Minute:"
msgid ""
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
msgstr ""
" fügt ein Item mit der Anzahl der Zeilen für den Buffer hinzu (sichtbar/"
"total), jeweils aktualisiert, wenn eine neue Zeile dargestellt wird oder "
"wenn sich der Status der gefilterten Zeilen geändert hat:"
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
msgstr " erzwingt die Aktualisierung des Items \"lines_count\":"
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
msgstr ""
" erstellt das Item \"lines_count\" neu, mit anderen Bedingungen oder "
"Inhalten:"
msgid " delete item \"lines_count\":"
msgstr " entfernt das Item \"lines_count\":"
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
msgstr ""
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
msgid "raw[list]: list all current keys"
msgstr "raw[list]: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an"
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
msgstr "raw[listdefault]: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an"
msgid ""
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
"added, redefined or deleted)"
msgstr ""
"raw[listdiff]: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten "
"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/"
"gelöschte Tastenbelegungen)"
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
msgstr ""
"context: Name des Kontextes, welcher genutzt werden soll (\"default\" oder "
"\"search\")"
msgid ""
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")"
msgstr ""
"raw[bind]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")"
msgid ""
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context"
msgstr ""
"raw[bindctxt]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher "
"Befehl auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte "
"Tasten zu"
msgid ""
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
msgstr ""
"command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt); "
"Anführungszeichen können verwendet werden, um Leerzeichen am Anfang/Ende des "
"Befehls beizubehalten"
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
msgstr "raw[unbind]: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")"
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
msgstr ""
"raw[unbindctxt]: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf"
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
msgstr ""
"raw[reset]: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
"Standardeinstellung zurück gesetzt (für Kontext \"default\")"
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
msgstr ""
"raw[resetctxt]: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext "
"zu"
msgid ""
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
"personal bindings (use carefully!)"
msgstr ""
"raw[resetall]: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück "
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)"
msgid ""
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version"
msgstr ""
"raw[missing]: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die "
"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein, wenn man auf eine neue "
"WeeChat Version umgestiegen ist"
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
msgstr "raw[legacy]: zeigt den neuen Namen für legale Tasten an"
msgid ""
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
"command line."
msgstr ""
"Falls ein Befehl einer Taste zugeordnet werden soll, ist es ratsam, zuerst "
"mit der Tastenkombination alt+k (oder Esc dann k) einen Fangmodus zu "
"aktivieren um damit die zu belegende Taste zu ermitteln. Durch diesen "
"Schritt wird der benötigte Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen."
msgid ""
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
msgstr ""
"Für einige Tasten muss möglicherweise /debug key verwendet werden. Damit "
"wird der Rohwert der Tastenbelegung angezeigt, der verwendet werden kann "
"(zum Beispiel könnte der Wert für die Strg+Rücktaste, sowohl \"ctrl-H\" oder "
"\"ctrl-? \" lauten, abhängig von Ihrem Terminal und anderen Einstellungen)."
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
msgstr ""
"Zulässige Modifikatortasten (in dieser Reihenfolge, wenn mehrere verwendet "
"werden):"
msgid " \"meta-\": alt key"
msgstr " \"meta-\": Alttaste"
msgid " \"ctrl-\": control key"
msgstr " \"ctrl-\": Strg-Steuertaste"
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
msgstr ""
" \"shift-\": Umschalttaste, kann nur mit den unten aufgeführten Tastennamen "
"verwendet werden"
msgid ""
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
msgstr ""
"Zulässige Tastennamen: f0 bis f20, Pos1, Einfügen, Löschen, Ende, Rücktaste, "
"Bild auf, Bild ab, hoch, runter, rechts, links, Tab, Return, Komma, "
"Leerzeichen."
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
msgstr "Tastenkombinationen müssen durch ein Komma getrennt werden."
msgid ""
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
msgstr ""
"Für \"mouse\"-Kontext (\"cursor\" Kontext ist auch möglich), hat der zu "
"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder "
"\"@area1>area2:Schlüssel\". \"area\" kann folgende Werte habe:"
msgid " raw[*]: any area on screen"
msgstr " raw[*]: jedweder Bereich des Bildschirms"
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
msgstr " raw[chat]: Chatbereich (für jeden Buffer)"
msgid ""
" raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
"including plugin)"
msgstr ""
" raw[chat(xxx)]: Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx\" "
"(vollständiger Name, mit Erweiterung)"
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
msgstr " raw[bar(*)]: beliebige Bar"
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
msgstr " raw[bar(xxx)]: Bar mit dem Namen \"xxx\""
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
msgstr " raw[item(*)]: beliebiges Bar-Item"
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
msgstr " raw[item(xxx)]: Bar-Item mit Namen \"xxx\""
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
msgstr ""
"Der Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um mehrere unterschiedliche "
"Mausereignisse auszuwählen."
msgid ""
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument."
msgstr ""
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu "
"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das "
"hsignal \"name\" und als Inhalt eine Hashtabelle als Argument."
msgid ""
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys)."
msgstr ""
"Ein weiterer besonderer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um "
"einen Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung "
"übersprungen)."
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "Verwaltet Buffer/Fenster Layouts"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
msgstr ""
"raw[store]: erstellt ein Layout der zur Zeit verwendeten Buffer/Fenster"
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
msgstr "raw[apply]: erstelltes Layout verwenden"
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
msgstr ""
"raw[leave]: belässt das aktuelle Layout (es wird kein Layout aktualisiert)"
msgid ""
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
msgstr ""
"raw[del]: entfernt Buffer und/oder Fenster in einem erstellten Layout (falls "
"weder \"buffers\" noch \"windows\" angegeben wird, dann wird das Layout "
"entfernt)"
msgid "raw[rename]: rename a layout"
msgstr "raw[rename]: ein Layout umbenennen"
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
msgstr ""
"name: Name unter welchem das Layout erstellt werden soll (Standard-Layou´t "
"heißt \"default\")"
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
msgstr ""
"raw[buffers]: erstellt bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)"
msgid ""
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""
"raw[windows]: erstellt bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im "
"jeweiligen Fenster dargestellt werden)"
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
msgstr ""
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen, werden die erstellten Layout "
"dargestellt."
msgid ""
"The current layout can be saved on /quit command with the option "
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
"Das aktuelle Layout kann beim Ausführen des /quit Befehls mit der Option "
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\" gesichert werden."
msgid ""
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""
"Hinweis: Das Layout merkt sich nur Fenstereinteilungen und die "
"Positionsnummern von Buffern, es werden keine Buffer automatisch geöffnet. "
"Das bedeutet zum Beispiel, dass IRC-Kanäle immer noch automatisch betreten "
"müssen, um die Buffer zu öffnen. Das gespeicherte Layout wird erst "
"verwendet, wenn die Buffer geöffnet sind."
msgid "mouse control"
msgstr "Maussteuerung"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgid "raw[enable]: enable mouse"
msgstr "raw[enable]: aktiviert Maus"
msgid "raw[disable]: disable mouse"
msgstr "raw[disable]: deaktiviert Maus"
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
msgstr "raw[toggle]: umschalten der Mausunterstützung"
msgid ""
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)"
msgstr ""
"delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status "
"wiederhergestellt wird (sinnvoll um die Mausunterstützung zeitabhängig zu "
"deaktivieren)"
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
msgstr ""
"Die Mausunterstützung wird in der Einstellung \"weechat.look.mouse\" "
"gesichert."
msgid "execute a command silently"
msgstr "führt einen Befehl ohne Textausgabe aus"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
msgstr "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
msgstr "raw[-core]: Ausgabe im WeeChat Core Buffer wird unterdrückt"
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
msgstr "raw[-current]: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt"
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
msgstr "raw[-buffer]: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt"
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
"name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgid ""
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
"found at beginning of command)"
msgstr ""
"command: Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das Präfix, "
"'/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht vorangestellt "
"wurde)"
msgid ""
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
"default is to mute all buffers."
msgstr ""
"Wird kein Buffer ausgewählt (\"-core\", \"-current\" oder \"-buffer\"), dann "
"wird die Textausgabe generell unterdrückt."
msgid "redirect command output to a buffer, a file or a hsignal"
msgstr "Befehlsausgabe in einen Buffer, eine Datei oder hsignal umleiten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
"<command>"
msgstr ""
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
"<command>"
msgid "raw[-buffer]: display command output on this buffer"
msgstr "raw[-buffer]: Befehlsausgabe in diesem Buffer anzeigen"
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
"name: vollständiger Buffername (Beispiele: \"core.weechat\", "
"\"irc.server.libera\", \"irc.libera.#weechat\")"
msgid "raw[-file]: write command output in this file"
msgstr "raw[-buffer]: schreibt die Befehlsausgabe in diese Datei"
msgid ""
"raw[-hsignal]: send command output as hsignal; keys: \"command\", \"output\" "
"(lines separated by separator) and \"tags\" (tags of each line separated by "
"newline)"
msgstr ""
"raw[-hsignal]: Befehlsausgabe als hsignal senden; Schlüssel: \"command\", "
"\"output\" (Zeilen durch Trennzeichen getrennt) und \"tags\" (Tags jeder "
"Zeile durch Zeilenumbruch getrennt)"
msgid "raw[-color]: convert colors"
msgstr "raw[-color]: konvertiert Farben"
msgid ""
"raw[-o]: send command output to the buffer as input; colors are stripped and "
"commands are NOT executed (used only with -buffer)"
msgstr ""
"raw[-o]: Befehlsausgabe als Eingabe an den Buffer senden; Farben werden "
"entfernt und Befehle werden NICHT ausgeführt (wird nur mit -buffer verwendet)"
msgid ""
"raw[-concat]: concatenate all lines displayed using a separator; chars can "
"be escaped (example: \\x20 for space)"
msgstr ""
"raw[-concat]: alle angezeigten Zeilen mit einem Trennzeichen "
"aneinanderfügen; Zeichen können maskiert werden (Beispiel: \\x20 für "
"Leerzeichen)"
msgid ""
"raw[-strip]: strip chars from lines (beginning/end); chars can be escaped "
"(example: \\x20 for space)"
msgstr ""
"raw[-strip]: Zeichen aus Zeilen entfernen (Anfang/Ende); Zeichen können "
"maskiert werden (Beispiel: \\x20 für Leerzeichen)"
msgid "raw[-skipempty]: skip empty lines when lines are concatenated"
msgstr ""
"raw[-skipempty]: überspringt leere Zeilen, wenn Zeilen aneinandergereiht "
"werden"
msgid "raw[-c]: alias for \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
msgstr "raw[-c]: Alias für \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
msgid ""
"raw[-nl]: display messages in English during the command execution (do not "
"use the current locale)"
msgstr ""
"raw[-nl]: während der Befehlsausführung Meldungen auf Englisch anzeigen "
"(aktuelles Gebietsschema nicht verwenden)"
msgid ""
"If no target is specified (\"-buffer\", \"-file\" or \"-hsignal\"), then the "
"command output is sent on the current buffer."
msgstr ""
"Wenn kein Ziel angegeben ist (\"-buffer\", \"-file\" oder \"-hsignal\"), "
"wird die Befehlsausgabe an den aktuellen Buffer gesendet."
msgid ""
"Note: for commands that display messages in an asynchronous way (like /exec "
"and many IRC commands), the output will not be caught by this command."
msgstr ""
"Hinweis: Bei Befehlen, die Nachrichten asynchron anzeigen (wie /exec und "
"viele IRC-Befehle), wird die Ausgabe von diesem Befehl nicht abgefangen."
msgid ""
"For example \"/pipe /whois nick\" will NOT redirect the answer from IRC "
"server to the current buffer."
msgstr ""
"Beispielsweise leitet \"/pipe /whois nick\" die Antwort vom IRC-Server NICHT "
"an den aktuellen Buffer um."
msgid " write info about external libraries in a file:"
msgstr " Infos zu externen Bibliotheken in eine Datei schreiben:"
msgid " send output of \"/debug libs\" as a single line on current channel:"
msgstr ""
" sendet die Ausgabe von \"/debug libs\" als Einzeiler an den aktuellen "
"Kanal:"
msgid " display info about all buffers on current buffer:"
msgstr " Informationen zu allen Buffern im aktuellen Buffer ausgeben:"
msgid " send list of filters on current channel, in English:"
msgstr " Sendet eine Liste der Filter in den aktuellen Kanal, auf Englisch:"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/beenden)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
"|| unload [<name>]"
msgstr ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
"|| unload [<name>]"
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
msgstr "raw[list]: installierte Erweiterungen werden aufgelistet"
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
msgstr ""
"raw[-o]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (Ausgabe in "
"englisch)"
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
msgstr ""
"raw[-ol]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (übersetzte "
"Ausgabe)"
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
"raw[-i]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren (zum "
"Senden an den Buffer) (Ausgabe in englisch)"
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
"raw[-il]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren "
"(zum Senden an den Buffer) (übersetzte Ausgabe)"
msgid "name: a plugin name"
msgstr "Name: Namen einer Erweiterungen"
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
msgstr "raw[listfull]: geladene Erweiterungen auflisten (ausführlich)"
msgid "raw[load]: load a plugin"
msgstr "raw[load]: Laden einer Erweiterung"
msgid "filename: plugin (file) to load"
msgstr "filename: Erweiterung (Dateiname) welche installiert werden soll"
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
msgstr ""
"arguments: Argumente die der Erweiterung beim Installieren übergeben werden "
"sollen"
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
msgstr ""
"raw[autoload]: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- "
"oder Benutzerverzeichnis"
msgid ""
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)"
msgstr ""
"raw[reload]: startet eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben "
"wird, werden alle Erweiterungen beendet und neu gestartet)"
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
msgstr ""
"raw[unload]: beendet eine, oder alle, Erweiterungen (wird kein Name "
"angegeben dann werden alle Erweiterung beendet)"
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
"Ohne Angabe eines Argumentes, werden alle installierten Erweiterungen "
"angezeigt."
msgid "display text on a buffer"
msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgid ""
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)"
msgstr ""
"raw[-buffer]: Buffer in welchem der Text ausgegeben werden soll "
"(standardmäßig: aktueller Buffer)"
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
msgstr ""
"raw[-newbuffer]: erstellt einen neuen Buffer und stellt Text in diesem "
"Buffer dar"
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
msgstr ""
"raw[-free]: erstellt einen Buffer mit freiem Inhalt (nur mit -newbuffer "
"möglich)"
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
msgstr "raw[-switch]: wechselt zum Buffer"
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
msgstr "raw[-core]: Alternativname für \"-buffer core.weechat\""
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
msgstr "raw[-current]: Text wird im aktuell genutzten Buffer ausgegeben"
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
msgstr ""
"raw[-y]: schreibt den Text in die angegebene Zeile (nur bei Buffern mit "
"freiem Inhalt)"
msgid ""
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
"last line, etc.)"
msgstr ""
"line: Zeilennummer bei einem Buffer mit freiem Inhalt (erste Zeile ist 0, "
"bei einer negative Zahl wird der Text nach der letzten Zeile eingefügt: -1 = "
"nach der letzten Zeile, -2 = zwei Zeilen, nach der letzten Zeile, usw.)"
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
msgstr ""
"raw[-escape]: Escapesequenzen werden umgewandelt (zum Beispiel \\a, \\07, "
"\\x07)"
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
msgstr "raw[-date]: Datum der Nachricht, mögliche Formatierung:"
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
msgstr "> -n: \"n\" Sekunden, vor dem jetzigen Zeitpunkt"
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
msgstr "> +n: \"n\" Sekunden, in der Zukunft"
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
msgstr "> n: \"n\" Sekunden seit der Epoche (siehe man time)"
msgid ""
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
msgstr ""
"> Datum und/oder Uhrzeit (ISO 8601): siehe Funktion \"util_parse_time\" in "
"der Anleitung für API Erweiterung(Beispiele: \"11:29:09\", "
"\"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
msgid ""
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)"
msgstr ""
"raw[-tags]: durch Kommata getrennte Liste von Tags (siehe /help filter für "
"eine Liste von Tags die häufig genutzt werden)"
msgid ""
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
msgstr ""
"text: Text der ausgegeben werden soll (Präfix und Nachricht muss durch "
"\"\\t\" getrennt werden, sollte der Text mit \"-\" beginnen, muss ein \"\\\" "
"vorangestellt werden)"
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
"raw[-stdout]: Text wird an stdout geschickt (Escapesequenzen werden "
"umgewandelt)"
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
"raw[-stderr]: Text wird an stderr geschickt (Escapesequenzen werden "
"umgewandelt)"
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
msgstr "raw[-beep]: Alias für \"-stderr \\a\""
msgid ""
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options "
"\"weechat.look.prefix_*\"."
msgstr ""
"Das Argument -action ... -quit nutzt den Präfix der in der Einstellung "
"\"weechat.look.prefix_*\" definiert ist."
msgid "Following escaped chars are supported:"
msgstr "Folgende Escapesequenzen werden unterstützt:"
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
msgstr " zeigt eine Erinnerung, mit Highlight, im Core-Buffer an:"
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
msgstr " /print -core -tags notify_highlight Erinnerung: Milch kaufen"
msgid " display an error on core buffer:"
msgstr " zeigt eine Fehlernachricht im Core-Buffer an:"
msgid " /print -core -error Some error here"
msgstr " /print -core -error Irgendein Fehler hier"
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
msgstr " zeigt eine Nachricht im Core-Buffer an, mit Präfix \"abc\":"
msgid " /print -core abc\\tThe message"
msgstr " /print -core abc\\tMeine Nachricht"
msgid " display a message on channel #weechat:"
msgstr " es wird eine Nachricht im Channel #weechat ausgegeben:"
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
msgstr " /print -buffer irc.libera.#weechat Nachricht an #weechat"
msgid " display a snowman (U+2603):"
msgstr " gibt einen Schneemann aus (U+2603):"
msgid " send alert (BEL):"
msgstr " verschickt Alarm (BEL):"
msgid "manage proxies"
msgstr "Proxys verwalten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
msgid "raw[list]: list all proxies"
msgstr "raw[list]: Auflistung aller Proxys"
msgid "raw[add]: add a new proxy"
msgstr "raw[add]: fügt neuen Proxy hinzu"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing proxy"
msgstr ""
"raw[addreplace]: neuen Proxy anlegen oder einen schon existierenden Proxy "
"ersetzen"
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
msgstr "name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)"
msgid "type: http, socks4 or socks5"
msgstr "Typ: http, socks4 oder socks5"
msgid "address: IP or hostname"
msgstr "Adresse: IP oder Hostname"
msgid "port: port number"
msgstr "Port: Nummer des Port"
msgid "username: username (optional)"
msgstr "Username: Username (optional)"
msgid "password: password (optional)"
msgstr "Passwort: Passwort (optional)"
msgid "raw[del]: delete proxies"
msgstr "raw[del]: entfernt einen oder mehrere Proxy"
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
msgstr "raw[set]: setzt einen Wert für Proxy-Eigenschaft"
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxy_name>.*)"
msgstr ""
"Option: Option, die geändert werden soll (für eine Liste der möglichen "
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxy_name>.*)"
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
msgstr ""
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port "
"8888 nutzt:"
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol only:"
msgstr " erstellt einen HTTP-Proxy der nur das IPv6 Protokoll nutzt:"
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
msgstr " erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:"
msgid " delete a proxy:"
msgstr " entferne einen Proxy:"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "WeeChat beenden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
msgstr ""
"raw[-yes]: Argument muss verwendet werden, falls "
"\"weechat.look.confirm_quit\" aktiviert sein sollte"
msgid ""
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
"text to send quit message to server)"
msgstr ""
"Argumente: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird (zum Beispiel "
"sendet die IRC Erweiterung diesen Text, als Quit-Nachricht an den Server)"
msgid ""
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Konfigurationsdateien beim Beenden gespeichert "
"(siehe Option \"weechat.look.save_config_on_exit\") und das aktuelle Layout "
"kann gesichert werden (siehe Option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "Konfiguration neu laden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<file>...]"
msgstr "[<file>...]"
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
msgstr ""
"Datei: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne "
"Dateinamenserweiterung \".conf\")"
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
"Erweiterungen) neu geladen."
msgid "execute a command several times"
msgstr "führt einen Befehl mehrfach aus"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
"Verzögerung: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (Minimum: 1 "
"Millisekunde)"
msgid "unit: optional, values are:"
msgstr "Einheit: optional, Werte sind:"
msgid "> raw[us]: microseconds"
msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden"
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
msgstr "> raw[s]: Sekunden (Vorgabewert)"
msgid "count: number of times to execute command"
msgstr "Anzahl: Häufigkeit, wie oft der Befehl ausgeführt werden soll"
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
"the command is executed:"
msgstr ""
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (oder Text welcher in den Buffer "
"gesendet werden soll, sofern dem Befehl kein '/' vorangestellt ist), dieser "
"Befehl ist evaluiert und die folgenden Variablen werden zur Laufzeit des "
"Befehls ausgeführt:"
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
msgstr "> ${buffer}: Buffer-Pointer"
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
msgstr "> ${repeat_count}: wie oft der Befehl ausgeführt wird"
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
msgstr "> ${repeat_index}: aktueller Index (von 1 bis \"Einheit\")"
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
msgstr "> ${repeat_index0}: aktueller Index (von 0 bis \"Einheit\" - 1)"
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
msgstr "> ${repeat_revindex}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" bis 1)"
msgid ""
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
msgstr ""
"> ${repeat_revindex0}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" - 1 bis 0)"
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
"> ${repeat_first}: \"1\" für die erste Ausführung, \"0\" für die anderen"
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
"> ${repeat_last}: \"1\" für die letzte Ausführung. \"0\" für die anderen"
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /repeat "
"Befehl ausgeführt wurde (sollte der Buffer nicht mehr existieren, wird der "
"Befehl nicht ausgeführt)."
msgid " scroll 2 pages up:"
msgstr " scrollt zwei Seiten hoch:"
msgid " print a countdown, starting at 5:"
msgstr " Gebe einen Countdown aus, beginnend mit 5:"
msgid "reset config options"
msgstr "Konfigurationsoptionen zurücksetzen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<option> || -mask <option>"
msgid "option: name of an option"
msgstr "Option: Name einer Option"
msgid ""
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)"
msgstr ""
"raw[-mask]: nutzt eine Maske um Optionen auszuwählen (Platzhalter \"*\" kann "
"verwendet werden um viele Optionen in einem Arbeitsschritt zurückzusetzen. "
"Diese Funktion sollte mit äußerster Sorgfalt genutzt werden!)"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "Konfiguration abspeichern"
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
msgstr ""
"Datei: Konfigurationsdatei welche gesichert werden soll (ohne "
"Dateinamenserweiterung \".conf\")"
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
"Erweiterungen) neu geladen."
msgid ""
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Konfigurationsdateien beim Ausführen des /quit "
"Befehls gespeichert (siehe Option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"verwaltet zu schützende Daten (Passwörter oder private Daten werden in der "
"Datei sec.conf verschlüsselt)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgid ""
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
"as plain text in file sec.conf)"
msgstr ""
"raw[passphrase]: ändern der Passphrase (ohne Passphrase, werden die Daten in "
"der Datei sec.conf in Klartext gesichert)"
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
msgstr "raw[-delete]: löscht Passphrase"
msgid ""
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
"was not given on startup)"
msgstr ""
"raw[decrypt]: Daten nachträglich entschlüsseln (dies passiert nur falls die "
"Passphrase beim Start nicht angegeben wurde)"
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
msgstr "raw[-discard]: verwirft alle verschlüsselten Daten"
msgid "raw[set]: add or change secured data"
msgstr ""
"raw[set]: fügt eine schutzwürdige Information hinzu oder ändert eine "
"bestehende"
msgid "raw[del]: delete secured data"
msgstr "raw[del]: entfernt eine schutzwürdige Information"
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein neuer Buffer geöffnet und die "
"schutzwürdigen Informationen können dort eingesehen werden."
msgid "Keys on secure buffer:"
msgstr "Tastenbefehle für den secure-Buffer:"
msgid " alt+v toggle values"
msgstr " alt+v Werte werden in Klartext angezeigt bzw. verborgen"
msgid ""
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup."
msgstr ""
"Wird eine Passphrase verwendet (Daten liegen verschlüsselt vor), fragt "
"WeeChat beim Start die Passphrase ab."
msgid ""
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help "
"sec.crypt.passphrase_command)."
msgstr ""
"Setzt man die Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\", kann die "
"Eingabeaufforderung der Passphrase beim Programmstart vermieden werden "
"(diese Variable wird von WeeChat auch beim /upgrade verwendet). Es ist auch "
"möglich mittels der Option sec.crypt.passphrase_command die Passphrase aus "
"der Ausgabe eines externen Befehls, wie eines Passwort-Managers zu lesen "
"(siehe /help sec.crypt.passphrase_command)."
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
msgstr ""
"Schutzwürdige Daten können, mit dem Format ${sec.data.xxx}, können verwendet "
"werden in:"
msgid " - command /eval"
msgstr " - Befehl /eval"
msgid " - command line argument \"--run-command\""
msgstr " - Argument in der Befehlszeile für \"--run-command\""
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
msgstr " - In den Optionen weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
msgid ""
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated."
msgstr ""
" - weitere Optionen die Passwörter oder sensible Daten beinhalten können "
"(zum Beispiel: proxy, irc server und relay); siehe /help mit der "
"entsprechenden Option um zu überprüfen ob die Daten evaluiert werden)."
msgid " set a passphrase:"
msgstr " festlegen eine Passphrase:"
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
msgstr " /secure passphrase Dies ist meine Passphrase"
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
msgstr " nutze Programm \"pass\" um die Passphrase beim Start auszulesen:"
msgid " encrypt libera SASL password:"
msgstr " verschlüsselt libera SASL Passwort:"
msgid " /secure set libera my_password"
msgstr " /secure set libera Mein_Passwort"
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
msgstr " verschlüsselt oftc Passwort für nickserv:"
msgid " /secure set oftc my_password"
msgstr " /secure set oftc Mein_Passwort"
msgid " alias to ghost the nick \"andrew\":"
msgstr " Alias zum ghosten des Nicks \"andrew\":"
msgid ""
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
"{sec.data.libera}"
msgstr ""
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
"{sec.data.libera}"
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "um Konfigurationsoptionen und Umgebungsvariablen zu setzen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
msgstr ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)"
msgstr ""
"Option: Name einer Option (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um "
"Optionen anzuzeigen, falls kein Wert angegebenen wurde)"
msgid "value: new value for option, according to type:"
msgstr ""
"Wert: neuer Wert den die Option erhalten soll. Abhängig von der ausgewählten "
"Option, kann die Variable folgenden Inhalt haben:"
msgid "> boolean: on, off or toggle"
msgstr "> boolean: on, off oder toggle"
msgid "> integer: number, ++number or --number"
msgstr "> Ganzzahl: Nummer, ++Nummer oder --Nummer"
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
msgstr ""
"> Zeichenkette: beliebige Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)"
msgid "> color: color name, ++number or --number"
msgstr "> Farbe: Farbwert, ++Nummer oder --Nummer"
msgid "diff: display only changed options"
msgstr "Diff: es werden nur Einstellungen angezeigt, die geändert wurden"
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
msgstr ""
"env: setzt oder zeigt eine Umgebungsvariable an (um eine Variable zu "
"entfernen muss der Wert \"\" genutzt werden)"
msgid ""
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
msgstr ""
"Hinweis: für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne "
"\"\") genutzt werden, um den Wert der Einstellung zu löschen (undefinierter "
"Wert). Dies kann nur auf einige besondere Variablen (Erweiterungen) "
"angewendet werden."
msgid "system actions"
msgstr "Systemaktionen"
msgid ""
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
msgstr ""
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
msgid "raw[get]: display system info"
msgstr "raw[get]: Systeminformationen anzeigen"
msgid ""
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
"and \"man getrlimit\")"
msgstr ""
"raw[rlimit]: Ressourcengrenzen anzeigen (siehe /help "
"weechat.startup.sys_rlimit und \"man getrlimit\")"
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
msgstr "raw[rusage]: Ressourcennutzung anzeigen (siehe \"man getrusage\")"
msgid ""
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
"heap"
msgstr ""
"raw[malloc_trim]: ruft die Funktion malloc_trim auf, um freien Speicher vom "
"Heap freizugeben"
msgid ""
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
"the heap)"
msgstr ""
"size: Menge an freiem Speicherplatz, der oben auf dem Heap ungekürzt bleiben "
"soll (Standard ist 0: Nur die minimale Speichermenge wird oberhalb des Heap "
"beibehalten)"
msgid ""
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
"SIGTSTP to the WeeChat process"
msgstr ""
"raw[suspend]: Beendet WeeChat und kehrt zur Shell zurück, indem das Signal "
"SIGTSTP an den WeeChat-Prozess gesendet wird"
msgid ""
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
"\"zombie\" processes)"
msgstr ""
"raw[waitpid]: Bestätigt das Ende von untergeordneten Prozessen (um „Zombie“ "
"Prozesse zu verhindern)"
msgid "number: number of processes to clean"
msgstr "Anzahl: Anzahl der zu bereinigenden Prozesse"
msgid "toggle value of a config option"
msgstr "den Wert einer Konfigurationsoption umschalten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<option> [<value>...]"
msgstr "<option> [<value>...]"
msgid ""
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
"end of values)"
msgstr ""
"Wert: Mögliche Werte für die Option (Werte werden wie bei der Shell "
"aufgeteiltBefehlsargumente: Anführungszeichen können verwendet werden, um "
"Leerzeichen am Anfang / Ende eines Wertes beizubehalten)"
msgid "Behavior:"
msgstr "Verhalten:"
msgid ""
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
msgstr ""
" - nur eine Option vom Typ Boolean oder Zeichenkette kann ohne Wert "
"umgeschaltet werden:"
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
msgstr ""
" - boolean: zwischen Ein/Aus Status umschalten, entsprechend dem "
"aktuellen Wert"
msgid ""
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
"empty string is allowed for the option)"
msgstr ""
" - Zeichenkette: Umschalten zwischen leerer Zeichenkette und Standardwert "
"(funktioniert nur, wenn für die Option eine leere Zeichenkette erlaubt ist)"
msgid ""
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
"value of option"
msgstr ""
" - mit einem vorgegeben einzelnen Wert, zwischen diesem Wert und dem "
"Standardwert der Option umschalten"
msgid ""
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
"is the one following the current value of option; if the current value of "
"option is not in list, the first value in the list is used"
msgstr ""
" - sind mehrere Werte angegeben, wird zwischen diesen Werten umgeschaltet: "
"Der verwendete Wert ist der, der dem aktuellen Wert der Option folgt; wenn "
"der aktuelle Wert der Option nicht in der Liste enthalten ist, wird der "
"erste Wert aus der Liste verwendet"
msgid ""
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
"list and without quotes around."
msgstr ""
" - der Sonderwert \"null\" kann genutzt werden, jedoch nur als erster Wert "
"in der Liste und ohne Anführungszeichen."
msgid ""
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
"used):"
msgstr ""
" die Uhrzeit im Chat-Bereich umschalten (die Ausgabe des neuen Wertes wird "
"unterdrückt):"
msgid ""
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
"disabled):"
msgstr ""
" Zeitformat im Chat-Bereich ändern (mit Sekunden, ohne Sekunden, "
"deaktiviert):"
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
msgstr ""
" den automatischen Beitritt des #weechat-Kanals auf dem libera-Server "
"umschalten:"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
msgid ""
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
"Gemäß der jeweiligen Einstellung wird diese zurückgesetzt (bei "
"Standardeinstellungen) oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, "
"zum Beispiel die Server-Einstellungen)."
msgid ""
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
"from servers"
msgstr ""
"Speichern der WeeChat-Sitzung und laden der WeeChat-Binärdatei, ohne die "
"Verbindung zu Servern zu trennen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgstr "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgid ""
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
msgstr ""
"raw[-yes]: wird benötigt, sobald Option \"weechat.look.confirm_upgrade\" "
"aktiviert ist"
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
msgstr ""
"Pfad_zur_Binärdatei: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei "
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)"
msgid ""
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
"\"-quit\")"
msgstr ""
"raw[-dummy]: ohne Funktion (dient ausschließlich dazu, um nicht "
"versehentlich die \"-quit\" Funktion auszuführen)"
msgid ""
"raw[-save]: only save the session, neither quit nor reload WeeChat; the "
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
"command)"
msgstr ""
"raw[-save]: speichert nur die aktuelle Sitzung, WeeChat wird weder beendet "
"noch neu gestartet. Die Konfigurationsdateien werden hierbei nicht "
"gespeichert (falls dies gewünscht wird, nutze vorher /save)"
msgid ""
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
"makes possible a delayed restoration (see below)"
msgstr ""
"raw[-quit]: trennt *ALLE* Verbindungen, speichert die aktuelle Sitzung und "
"beendet WeeChat, um den aktuellen Zustand später wiederherstellen (siehe "
"unten)"
msgid ""
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (English string)"
msgstr ""
"raw[-o]: kopiert die Anzahl der durchgeführten Upgrades, sowie Datum des "
"ersten und letzten Starts in die Eingabezeile den aktuellen Buffers (in "
"englischer Sprache)"
msgid ""
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (translated string)"
msgstr ""
"raw[-ol]: kopiert die Anzahl der durchgeführten Upgrades, sowie Datum des "
"ersten und letzten Starts in die Eingabezeile den aktuellen Buffers (in der "
"voreingestellten Landessprache)"
msgid ""
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command."
msgstr ""
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende "
"Sitzung neu. Bevor dieser Befehl ausgeführt wird, sollte eine neue Version "
"von WeeChat entweder vorab kompiliert, oder mit einem Paketmanager "
"installiert worden sein."
msgid ""
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
"automatic reconnection after upgrade."
msgstr ""
"Hinweis: TLS Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da "
"diese Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach "
"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen "
"Servern statt."
msgid ""
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
msgstr ""
"Wichtig: Die Verwendung der Option \"-save\" kann gefährlich sein. Für ein "
"Standard-Upgrade oder einen Neustart wird empfohlen, nur den /upgrade (oder "
"mit \"-quit\") Befehl zu nutzen. Mit der Option \"-save\" kann eine Sitzung "
"regelmäßig gespeichert und dann wiederhergestellt werden, falls Weechat "
"abnormal beendet wurde (Stromausfall, Absturz etc.)."
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
msgstr "Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:"
msgid ""
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
msgstr ""
" 1. Sicherung der Sitzung, in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, "
"history, ..)"
msgid ""
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
msgstr ""
" 2. alle Erweiterungen werden entfernt (Konfigurationsdateien (*.conf) "
"werden dabei gesichert)"
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
msgstr " 3. Sicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)"
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""
" 4. Ausführen der neuen Version von WeeChat und Wiederherstellen der "
"Sitzung."
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
msgstr "Nutzt man die \"-quit\" Funktion ist die Abfolge geringfügig anders:"
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, etc.)"
msgstr " 1. es werden *ALLE* Verbindungen getrennt (irc,xfer,relay, etc.)"
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
msgstr " 2. die Sitzung wird in Dateien gesichert (*.upgrade)"
msgid " 3. unload all plugins"
msgstr " 3. alle Erweiterungen werden entfernt"
msgid " 4. save WeeChat configuration"
msgstr " 4. die WeeChat Konfiguration wird gesichert"
msgid " 5. quit WeeChat"
msgstr " 5. WeeChat wird beendet"
msgid "With option \"-save\", the process is:"
msgstr "Mit der Option \"-save\" ist der Ablauf:"
msgid ""
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
msgstr ""
" 1. Die Sitzung wird in Dateien (*.upgrade) gesichert, allerdings mit dem "
"Status das IRC und Client Verbindungen unterbrochen sind (es findet aber "
"keine Trennung der Verbindung statt!)"
msgid ""
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
"weechat --upgrade"
msgstr ""
"Durch nutzen von -quit oder -save kann eine Sitzung zu einem späteren "
"Zeitpunkt wiederhergestellt werden:weechat --upgrade"
msgid ""
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
"one)."
msgstr ""
"WICHTIG: Die Sitzung muss mit exakt den selben Konfigurationsdateien "
"wiederhergestellt werden (*.conf) und wenn möglich mit der selben Version "
"von WeeChat (oder einer neueren Version)."
msgid ""
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""
"Es ist möglich, die WeeChat-Sitzung auf einem anderen Computer "
"wiederherzustellen, wenn Sie den Inhalt der WeeChat Verzeichnisse kopieren "
"(siehe /debug dirs)."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "Zeigt die Uptime von WeeChat an"
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
"raw[-o]: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben "
"(in englischer Sprache)"
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
"raw[-ol]: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben "
"(in der voreingestellten Landessprache)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
"raw[-o]: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben "
"(in englischer Sprache)"
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
"raw[-ol]: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer ausgegeben "
"(in der voreingestellten Landessprache)"
msgid ""
"raw[-v]: verbose mode: display information about upgrades of WeeChat with /"
"upgrade"
msgstr ""
"raw[-v]: ausführlicher Modus: Informationen zu Upgrades von WeeChat mit /"
"upgrade anzeigen"
msgid ""
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
"Um diesen Befehl in jedem Buffer ausführen zu können, kann der "
"Standardkurzbefehl /v genutzt werden (andernfalls wird der IRC Befehl /"
"version in einem IRC Buffer ausgeführt)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
msgstr "Nummer: die Zeit, die gewartet werden soll (Minimum: 1 Millisekunde)"
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /wait "
"Befehl ausgeführt wurde (sollte der Buffer nicht mehr existieren, wird der "
"Befehl nicht ausgeführt)."
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
msgstr " Betritt nach 10 Sekunden den Kanal #test:"
msgid " set away in 15 minutes:"
msgstr " Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:"
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
msgstr " /wait 15m /away -all Bin dann mal weg"
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
msgstr " Versendet nach zwei Minuten den Text \"Hallo\":"
msgid " /wait 2m hello"
msgstr " /wait 2m Hallo"
msgid "manage windows"
msgstr "Fenster verwalten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgid ""
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
"raw[list]: Auflistung der geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird "
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
msgstr "raw[-1]: springt zum vorherigen Fenster"
msgid "raw[+1]: jump to next window"
msgstr "raw[+1]: springt zum nächsten Fenster"
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
msgstr ""
"raw[b#]: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # besitzt"
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
msgstr "raw[up]: wechselt zum Fenster über dem aktuellen"
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
msgstr "raw[down]: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen"
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
msgstr "raw[left]: wechselt zum linken Fenster"
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
msgstr "raw[right]: wechselt zum rechten Fenster"
msgid "number: window number (see /window list)"
msgstr "Nummer: Nummer des Fensters (siehe /window list)"
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
msgstr ""
"raw[splith]: teilt das aktuelle Fenster horizontal (um den Vorgang "
"rückgängig zu machen: /window merge)"
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
msgstr ""
"raw[splitv]: teilt das aktuelle Fenster vertikal (um den Vorgang rückgängig "
"zu machen: /window merge)"
msgid ""
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
msgstr ""
"raw[resize]: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe des "
"Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß. Wird \"h\" oder \"v\" "
"angegeben, findet eine Größenanpassung des Stammfenster statt, sofern es vom "
"selben Typ ist (horizontal/vertikal)"
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
msgstr "raw[balance]: passt die Größe aller Fenster an"
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
msgstr ""
"raw[merge]: vereinigt Fenster miteinander (raw[all] = alle Fenster zu einem "
"einzigen Fenster vereinigen)"
msgid "raw[close]: close window"
msgstr "raw[close]: Fenster wird geschlossen"
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
msgstr "raw[page_up]: scrollt eine Seite nach oben"
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
msgstr "raw[page_down]: scrollt eine Seite nach unten"
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
msgstr "raw[refresh]: Seite wird neu aufgebaut"
msgid ""
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
msgstr ""
"raw[scroll]: blättert eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer angegebenen "
"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre"
msgid ""
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
"free content)"
msgstr ""
"raw[scroll_horiz]: blättert horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder "
"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses blättern ist nur in "
"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)"
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
msgstr "raw[scroll_up]: blättert ein paar Zeilen nach oben"
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
msgstr "raw[scroll_down]: blättert ein paar Zeilen nach unten"
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
msgstr "raw[scroll_top]: blättert zum Anfang des Buffers"
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
msgstr "raw[scroll_bottom]: blättert zum Ende des Buffers"
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
msgstr "raw[scroll_beyond_end]: blättert über das Ende des Buffers hinaus"
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
msgstr "raw[scroll_previous_highlight]: blättert zum vorherigen Hightlight"
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
msgstr "raw[scroll_next_highlight]: blättert zum nächsten Highlight"
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
msgstr ""
"raw[scroll_unread]: springt zur ersten ungelesenen Zeile in einem Buffer"
msgid ""
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
"window)"
msgstr ""
"raw[swap]: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe für "
"das Zielfenster)"
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
msgstr "raw[zoom]: vergrößert ein Fenster auf 100%"
msgid ""
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
"return to standard display mode)"
msgstr ""
"raw[bare]: wechselt zum einfachen Anzeigemodus (optional kann eine Wartezeit "
"in Sekunden angegeben werden, wann wieder zum Standardmodus zurück "
"gewechselt werden soll)"
msgid ""
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
"Für splith und splitv gibt \"pct\" die Größe des neuen Fensters im "
"Verhältnis zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 "
"bedeuten, dass das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten "
"Fensters besitzt"
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr ""
"%szu wenig Argumente für den Befehl \"%s%s%s\" (nutze die Hilfe für den "
"Befehl: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "Anzahl der Buffer"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "Liste der Buffer (inklusive der Erweiterungen)"
msgid "buffer local variables"
msgstr "lokale Buffervariablen"
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "Wert einer lokalen Buffervariablen"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können"
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer automatisch gesetzt werden können"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können"
msgid "numbers of windows"
msgstr "Nummern der Fenster"
msgid "color names"
msgstr "Farbnamen"
msgid "palette colors"
msgstr "Farbpalette"
msgid "configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"Dateiname; optionales Argument: default path (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help eval)"
msgid "names of filters"
msgstr "Liste der Filter"
msgid "names of disabled filters"
msgstr "Namen der deaktivierten Filter"
msgid "names of enabled filters"
msgstr "Namen der aktivierten Filter"
msgid "hook types"
msgstr "Hook-Typen"
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"Befehle (weechat und Erweiterungen); optionales Argument: Präfix welcher vor "
"den Befehlen hinzugefügt wird"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "Namen der gehookten Infos"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "Namen der gehookten Infolisten"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "Nicks in Benutzerliste für aktuellen Buffer"
msgid "configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
msgid "names of plugins"
msgstr "Liste der Erweiterungen"
msgid "names of plugins installed"
msgstr "Namen der installierten Erweiterungen"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"Befehle definiert durch Erweiterungen; optionales Argument: Präfix welcher "
"vor den Befehlen hinzugefügt wird"
msgid "names of bars"
msgstr "Namen der Infobars"
msgid "names of bar items"
msgstr "Namen der Bar-Items"
msgid "names of custom bar items"
msgstr "Namen der benutzerdefinierten Bar-Items"
msgid "conditions for custom bar item"
msgstr "Bedingungen für benutzerdefinierte Bar-Items"
msgid "contents for custom bar item"
msgstr "Inhalte für benutzerdefinierte Bar-Items"
msgid ""
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
"content"
msgstr ""
"Argumente für den Befehl, der ein benutzerdefiniertes Bar-Item hinzufügt: "
"Elementname, Bedingungen,Inhalt"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
"weechat Befehle; optionales Argument: Präfix welcher vor den Befehlen "
"hinzugefügt wird"
msgid "names of proxies"
msgstr "Namen aller Proxys"
msgid "options for proxies"
msgstr "Einstellungen für Proxys"
msgid "options for bars"
msgstr "Einstellungen für Infobars"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "Tastaturkontext"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "Tastaturcodes"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/"
"gelöschte Tastenbelegungen)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"Bereiche in denen der Cursor frei bewegt werden kann (\"chat\" oder Name "
"einer Bar)"
msgid "names of layouts"
msgstr "Namen der Layouts"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "Namen der geschützten Daten (Datei sec.conf, section data)"
msgid "environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
msgid "value of an environment variable"
msgstr "Wert einer Umgebungsvariable"
msgid "variables that can be used in /eval command"
msgstr "Variablen die mit dem /eval Befehl genutzt werden können"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s%s%s wird gesichert"
msgid "(default options)"
msgstr "(Standardeinstellungen)"
#, c-format
msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgstr "%sDie Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to set permissions on configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr ""
"%sWARNUNG: Fehler beim Festlegen der Berechtigungen für die "
"Konfigurationsdatei \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr ""
"%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten"
#, c-format
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
msgstr "%sFür Datei %s wurde eine Sicherheitskopie %s erstellt"
#, c-format
msgid "%sError: unable to backup file %s"
msgstr "%sFehler: Für die Datei %s konnte keine Sicherung geschrieben werden"
#, c-format
msgid ""
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
"compatible and cannot be loaded anymore with any older version"
msgstr ""
"%sWichtig: Datei %s wurde von Version %d auf %d aktualisiert, da diese nicht "
"untereinander kompatibel sind kann die Datei mit keiner älteren Version mehr "
"geladen werden"
#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "%sWARNUNG: Konfigurationsdatei \"%s\" konnte nicht geladen werden (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
"%sWARNUNG: Datei \"%s\" wird beim Beenden mit Standardwerten überschrieben "
"(es wird DRINGEND empfohlen, die original Konfigurationsdatei zu sichern)"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geladen"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, Zeichen \"]\" wurde erwartet"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion wird ignoriert (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
"IGNORED, default options are used"
msgstr ""
"%sFehler: %s, Zeile %d: Ungültige Konfigurationsversion: \"%s\" => Der Rest "
"der Datei wird IGNORIERT, es werden Standardoptionen verwendet"
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
"of file is IGNORED, default options are used"
msgstr ""
"%sFehler: %s, verwendete Version (%d) ist neuer als die unterstützte Version "
"(%d) => Der Rest der Datei wird IGNORIERT, es werden Standardoptionen "
"verwendet"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ignoriert Option außerhalb des Abschnitts: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sWarnung: %s, Zeile %d: ignoriert unbekannte Einstellung für Sektion "
"\"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
"%s"
msgstr ""
"%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültigen Wert ignoriert für Option in Sektion "
"\"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" wird erneut geladen"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
"Warnung: Die Einstellung weechat.look.save_config_on_exit wurde deaktiviert, "
"somit wird die Einstellung weechat.look.save_layout_on_exit ignoriert"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option "
"weechat.look.save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Einstellung "
"weechat.look.save_config_on_exit dauerhaft in die Konfigurationsdatei zu "
"übernehmen"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"WARNUNG: Diese Einstellung kann schwerwiegende Grafikfehler verursachen. "
"Sollten Grafikfehler auftreten dann ist es ratsam diese Einstellung zu "
"deaktivieren."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%sWarnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy "
"angelegt werden)"
#, c-format
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
msgstr "Veraltete Taste wurde entfernt: \"%s\""
#, c-format
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Veraltete Taste konvertiert: \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Befehl für Taste konvertiert: \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Wert der Option \"%s.%s.%s\" wurde umgewandelt nach: \"%s\" => \"%s\""
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
msgid "alias for color"
msgstr "Alternativname für Farbe"
#, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sWert für Palette-Option muss numerisch sein"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sWarnung: unbekannte Einstellung für Sektion \"%s\": %s (Wert: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
msgstr ""
"Setze Eigenschaft „%s“ bei jedem Buffer, der mit der Maske „%s“ "
"übereinstimmt; Inhalt ist evaluiert (siehe /help eval). Für alle "
"Eigenschaften außer „key_bind_xxx“ und\"key_unbind_xxx\" gilt; wenn die "
"Auswertung abgeschlossen ist, ist ${buffer} ein Zeiger auf denBuffer, der "
"geöffnet wird, ${property} ist der Name der Eigenschaft, die festgelegt wird"
#, c-format
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Option \"weechat.buffer.%s\" wurde auf \"%s\" gesetzt"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"Befehl wird ausgeführt, wenn WeeChat gestartet wird, nachdem die "
"Erweiterungen geladen wurden. Mehrere Befehle können durch Semikolons "
"getrennt werden (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe / help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"Befehl wird ausgeführt, wenn WeeChat gestartet wird, bevor Erweiterungen "
"geladen werden. Mehrere Befehle können durch Semikolons getrennt werden "
"(Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe / help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: "
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; resource name is the end of constant "
"(RLIMIT_XXX) in lower case (see man setrlimit for values); limit -1 means "
"\"unlimited\"; example: set unlimited size for core file and max 1GB of "
"virtual memory: \"core:-1,as:1000000000\""
msgstr ""
"setzt Ressourcenbeschränkungen für den WeeChat Prozess. (Format: "
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; Ressourcenname ist das Ende der Konstanten "
"(RLIMIT_XXX) in Kleinbuchstaben (siehe man setrlimit für Werte); limit -1 "
"bedeutet \"unbegrenzt\"; Beispiele: für die Core-Datei wird eine unbegrenzte "
"Dateigröße bestimmt und die virtuelle Speicherkapazität auf maximal 1GB "
"festgelegt: \"core:-1,as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"Einstellung für einen Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten "
"Zeile). Die Darstellung der nachfolgenden Zeile beginnt unter: Uhrzeit = "
"time, Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, Nachricht = message "
"(Standardwert)"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option "
"weechat.look.align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not "
"be aligned, which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
"Einstellung für Zeilenumbruch gemäß weechat.look.align_end_of_lines; falls "
"deaktiviert wird ein Wort welches durch einen Zeilenumbruch in die nächste "
"Zeile gezwungen wird nicht in die neue Zeile eingeschoben, sondern beginnt "
"direkt am Zeilenanfang. Dies kann sinnvoll sein um lange URLs weiterhin "
"anklicken zu können und kein Leerzeichen innerhalb der URL zu erhalten"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht "
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht "
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann "
"(dies trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" "
"nicht auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
"\"horizontal\" eingestellt ist)"
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr "beendet den einfachen Anzeigemodus durch Tastendruck"
msgid ""
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
"Plugin API reference)"
msgstr ""
"Format für die Zeitangabe im vereinfachten Anzeigemodus (siehe man strftime, "
"welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, es können "
"zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion util_strftimeval in "
"der Anleitung für API Erweiterung)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
"automatisches nummerieren von Buffern um ausschließlich eine aufeinander "
"folgende Durchnummerierung zu besitzen, die bei 1 beginnt; ist diese "
"Einstellung deaktiviert sind Lücken zwischen den Buffern möglich und der "
"erste Buffer muss nicht mit der Zahl 1 beginnen"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt "
"um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll "
"oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): all=alle "
"Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur "
"Highlights, none=Hotlist wird niemals angezeigt"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
"Position auf der ein neuer Buffer geöffnet werden soll: end = am Ende der "
"Liste (Nummer = letzter Buffer + 1) (Standard), first_gap = erste mögliche "
"Nummer die frei ist (wird das Ende der Liste erreicht, wird der Buffer "
"hinten angehängt); diese Einstellung wird nur angewendet sofern dem Buffer "
"keine Position, durch Layout, zugeordnet wurde"
msgid "default text search in buffer: case-sensitive or not"
msgstr ""
"standardmäßige Textsuche im Buffer: zwischen Groß-und Kleinschreibung wird "
"unterschieden"
msgid ""
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
msgstr ""
"Standard-Befehlszeilenverlauf für die Textsuche: lokaler (Buffer) oder "
"globaler Verlauf"
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
"es werden immer die Standardeinstellungen verwendet (anstelle der zuletzt "
"genutzten Sucheinstellungen)"
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
"standardmäßige Textsuche im Buffer: falls aktiviert wird mittels erweiterten "
"regulären POSIX Ausdrücken gesucht, andernfalls findet eine genaue Textsuche "
"statt"
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
"standardmäßige Textsuche im Buffer: in der Nachricht (message), im Präfix "
"(prefix), Präfix und Nachricht (prefix_message)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
"example time using grayscale: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S\", the same with milliseconds: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S.%.3\", red background in case of highlight: \"${if:$"
"{highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background in case of highlight "
"with grayscale: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M$"
"{color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
msgstr ""
"Format für die Uhrzeit, die in jeder Zeile eines Buffers dargestellt wird "
"(siehe man strftime, welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet "
"werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe "
"Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)(Hinweis: "
"Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben "
"gesetzt werden, siehe /help eval);; Variable \"${highlight}\" kann in einer "
"Bedingung verwendet werden, um ein spezifisches Format für Zeilen mit "
"Hervorhebung zu haben (siehe auch Option weechat.look.highlight_prefix); "
"Beispiel: Uhrzeit mit Grauabstufung: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S\", das Gleiche, mit Millisekunden: \"${color:252}%H$"
"{color:243}%M${color:237}%S.%.3\", roter Hintergrund, bei Hervorhebung: \"$"
"{if:${highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", roter Hintergrund bei "
"Hervorhebung mit Grauabstufung: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H$"
"{color:187}%M${color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S."
"%.3}"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"Uhrzeit die bei einer Nachricht dargestellt werden soll, sofern die Uhrzeit "
"der vorherigen Nachricht entspricht: bei einem Leerzeichen \" \" wird keine "
"Uhrzeit angezeigt, oder man kann eine Zeichenkette anstelle der Uhrzeit "
"anzeigen, keine Zeichenkette deaktiviert diese Funktion (Uhrzeit wird "
"angezeigt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, es kann z.B. eine Farbe mittels "
"dem Format \"${color:xxx}\" angegeben werden, siehe /help eval)"
msgid ""
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
"the right (for both text and read marker)"
msgstr ""
"auf der rechten Seite des Chatbereichs ein Leerzeichen darstellen, sofern "
"rechts eine Bar angezeigt wird (dies gilt sowohl für Text als auch für die "
"Lesemarkierung)"
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\", um "
"diese Farben stärker hervorzuheben (diese Einstellung ist standardmäßig "
"deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann Verwendung falls das "
"Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem "
"zusammengefügt Buffer, welcher nicht aktiv ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster "
"ist nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten "
"Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Präfix darzustellen (Fenster ist "
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
"nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe für den inaktiven Buffernamen im Präfix (das Fenster "
"ist nicht das aktuelle aktive Fenster oder wenn die Zeile des "
"zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist "
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
"nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, "
"welches nicht aktiv ist)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist anymore)"
msgstr ""
"Nicks die Offline sind werden im Buffer in einer anderen Farbe dargestellt "
"(dies betrifft Nicks, die nicht in der Benutzerliste vorhanden sind!)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren "
"kleiner oder gleich der hier angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den "
"automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/color reset\" "
"notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"falls diese Einstellung aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. "
"Standardmäßig ist diese Einstellung deaktiviert, damit keine Probleme bei "
"Terminals auftreten, die einen weißen Hintergrund nutzen (falls man keinen "
"weißen Hintergrund nutzt, dann ist es ratsam diese Einstellung zu "
"aktivieren. Andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des "
"Terminals verwendet)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl "
"ausführen kann. Zum Beispiel mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") "
"ist ein reserviertes Zeichen und wird immer genutzt"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert werden unvollständige und eindeutige Befehle "
"akzeptiert, zum Beispiel /he für /help"
msgid ""
"permissions for configuration files (*.conf), as octal value (see man "
"chmod); it must be a number with 3 digits, each digit can be 0 (no "
"permissions), 2 (write only), 4 (read only) or 6 (read and write); the first "
"digit must be 6 so that the user can read and write the file; by default "
"configuration files can be read and written by the user only, for security "
"reasons; for example 660 = \"rw-rw-r--\" = file readable and writable by the "
"user and members of the group"
msgstr ""
"Berechtigungen für Konfigurationsdateien (*.conf) als Oktalwert (siehe man "
"chmod); es muss eine 3-stellige Zahl sein, jede Ziffer kann 0 (keine "
"Berechtigungen), 2 (nur schreiben), 4 (nur lesen) oder 6 (lesen und "
"schreiben) sein; die erste Ziffer muss 6 sein, damit der Benutzer die Datei "
"lesen und schreiben kann; standardmäßig können Konfigurationsdateien aus "
"Sicherheitsgründen nur vom Benutzer gelesen und geschrieben werden; zum "
"Beispiel 660 = \"rw-rw-r--\" = Datei lesbar und beschreibbar, für den "
"Benutzer und Mitglieder der Gruppe"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert, muss der \"/quit\" Befehl mit dem Argument "
"\"-yes\" ausgeführt werden (siehe /help quit)"
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
"(see /help upgrade)"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert, muss der \"/upgrade\" Befehl mit dem "
"Argument \"-yes\" ausgeführt werden (siehe /help upgrade)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}"
"\", see /help eval)"
msgstr ""
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird (zum Beispiel als "
"erste Zeile im Buffer) (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum "
"und die Uhrzeit verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit "
"kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help "
"eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird, dabei werden zwei "
"Daten angegeben die zwischen zwei Nachrichten liegen; der zweite Platzhalter "
"muss mit zwei \"%\" angegeben werden, da strftime auch zweimal aufgerufen "
"wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit "
"verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des "
"Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"aktiviert man diese Einstellung, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 "
"gesetzt; dies bedeutet, dass am Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch "
"angehängt wird und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim "
"einfügen in einer anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese "
"Einstellung ist standardmäßig deaktiviert, da es zu schwerwiegenden "
"Grafikfehlern kommen kann)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
"weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
"Attribute um Textpassagen hervorzuheben: Das setzen von ein- oder mehreren "
"Attributen ist möglich (\"%\" für blinkenden Text, \".\" zum \"dimmen\" "
"(halbe Helligkeit),\"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"/\" für kursiv, "
"\"_\" für unterstrichen); wenn die Zeichenkette leer ist, werden die Farben "
"genutzt die durch weechat.color.emphasized* definiert sind"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case-insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case-sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
"i)*toto*,flash*\""
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter. Groß- und "
"Kleinschreibung wird dabei standardmäßig nicht beachtet (um zwischen Groß-"
"und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
"werden). Schlagwörter können mit \"*\", als Joker, beginnen oder enden; "
"Beispiel: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
"options are ignored), regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" "
"at beginning to make it case-sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)<Flash.*>\""
msgstr ""
"Erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der verwendet wird, um jede "
"Hervorhebung von einer Nachricht zu verhindern: Diese Option hat eine höhere "
"Priorität als andere Hervorhebungsoptionen (sofern die Zeichenkette in der "
"Nachricht gefunden wird, die Hervorhebung deaktiviert ist und die andere "
"Optionen ignoriert werden), bei regulären Ausdrücken wird die Groß-/"
"Kleinschreibung nicht beachtet (verwenden Sie \"(?-i)\" am Anfang, um Groß- "
"und Kleinschreibung zu beachten), Beispiele: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)<Flash.*>\""
msgid ""
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
"option weechat.look.buffer_time_format)"
msgstr ""
"Im Falle einer Hervorhebung wird eine bestimmte Farbe als Präfix der Linie "
"verwendet (siehe auch Option weechat.look.buffer_time_format)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"Suchmuster (erweiterter regulärer POSIX Ausdruck) welches genutzt werden "
"soll, um zu überprüfen ob eine Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. "
"Mindestens eine Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster passen "
"(alphanumerisch, \"-\", \"_\" oder \"|\"). Das Suchmuster unterscheidet "
"dabei nicht zwischen Groß-und Kleinschreibung (um zwischen Groß-und "
"Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
"werden). Beispiele: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case-insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste von Tags, die eine highlight-Nachricht "
"erzeugen; Groß- und Kleinschreibung wird dabei nicht beachtet; der "
"Platzhalter \"*\" darf in einem Tag genutzt werden. Um eine logische \"und\" "
"Verknüpfung zu verwenden, können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt "
"werden. Beispiele: \"nick_flashcode\" für Nachrichten von \"FlashCode\", "
"\"irc_notice+nick_toto*\" für Notice-Nachrichten von Nicks, die mit \"toto\" "
"beginnen"
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
"Bedingungen um einen Buffer in die Hotlist einzutragen (sofern der Notify-"
"Level für den Buffer korrekt ist); es können folgende Bedingungen genutzt "
"werden: \"window\" (zur Zeit genutzter Window-Pointer), \"buffer\" (Buffer-"
"Pointer welcher zur Hotlist hinzugefügt werden soll), \"priority\" (0 = "
"niedrig, 1 = Nachricht, 2 = Privat, 3 = Highlight); Standardmäßig wird ein "
"Buffer in die Hotlist eingetragen falls man abwesend sein sollte oder falls "
"der Buffer nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird (Buffer wird nicht in "
"einem Fenster dargestellt) oder falls mindestens ein relay client mit dem "
"weechat Protokoll verbunden ist"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr ""
"Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der "
"Hotlist genutzt werden soll"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Nachrichtenzähler in der Hotlist, für einen Buffer: 0 = "
"der Nachrichtenzähler wird nicht dargestellt, nächst höhere Zahl = zeigt "
"maximal <N> Nachrichtenzähler an (von höchster zu niedrigster Priorität)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"zeigt einen Nachrichtenzähler an, sofern die Anzahl der Nachrichten größer "
"oder gleich dem hier angegebenen Wertes ist"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen "
"angezeigt, sondern nur die entsprechenden Nummern der Buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"Grad für die Darstellung wann der Namen eines Buffers in der Hotlist "
"angezeigt werden soll (Kombination aus: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, "
"8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert, werden die Namen der zusammengefügten "
"Buffer in der Hotlist dargestellt"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "Text der vor der Hotlist angezeigt werden soll"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
"entfernt Buffer aus der Hotlist: buffer = entfernt einen einzelnen Buffer, "
"merged = entfernt alle zusammengefügten Buffer auf einmal"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert, wird der Kurzname der zusammengefügten "
"Buffer in der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten "
"\".\" im Namen)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer "
"(\"buffer.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
"\"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"priority,buffer.number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, "
"\"-~buffer.full_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer full "
"name"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Hotlist zu sortieren, jedes "
"Feld ist eine hdata Variable von Hotlist (\"var\") oder eine hdata Variable "
"eines Buffers (\"buffer.var\"); wird das \"-\" Zeichen vor einem Feld "
"angewendet, wird die Ausgabe umgekehrt, um bei einem Vergleich nicht "
"zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden wird das Zeichen \"~\" "
"verwendet; Beispiel: \"-priority,buffer.number\" sortiert die Hotliste nach "
"Priorität, dann nach Buffernummern, \"-~buffer.full_name\" für Groß-/"
"Kleinschreibung und umgekehrte Sortierung nach vollständigem Buffernamen"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "Text der am Ende der Hotlist angezeigt werden soll"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"die Nummer des Buffers wird nur einmal in der Hotlist angezeigt (diese "
"Einstellung kommt nur zum Tragen sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)"
msgid "update the hotlist when switching buffers"
msgstr "Aktualisiert die Hotlist, wenn der Buffer gewechselt wird"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende "
"der Eingabezeile erreicht wird"
msgid ""
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
"so that the start of the lines align"
msgstr ""
"Beginnt den Eingabetext in einer neuen Zeile, wenn die Eingabe über mehrere "
"Zeilen erfolgt, sodass der Anfang der Zeilen ausgerichtet ist"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"diese Einstellung erlaubt es den Inhalt der aktuellen Eingabezeile in andere "
"Buffern zu übernehmen. Dabei kann unterschieden werden, ob ausschließlich "
"Befehle (commands), nur Text (text) oder beides (all) berücksichtigt werden "
"soll (der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer bleibt davon unberührt)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert und die Eingabezeile wird für alle Buffer "
"gleichberechtigt genutzt, dann wird der Inhalt im Zielbuffer überschrieben"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: "
"deaktiviert die Funktion)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "Abwesenheitsnachricht im Away-Bar-Item anzeigen"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer die "
"Filterfunktion eingeschaltet ist (durch Bar-Item \"buffer_filter\")"
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer der Zoom "
"aktiviert ist (durch Bar-Item \"buffer_zoom\")"
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob die Mausfunktionalität "
"eingeschaltet ist (durch Bar-Item \"mouse_status\")"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige des Bar-Items, \"time\" (siehe man strftime, "
"welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet werden)(Hinweis: "
"Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben "
"gesetzt werden, siehe /help eval)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N "
"ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu "
"um zwischen den letzten beiden Buffern hin- und her zu springen"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"wechselt zum vorher genutzten Buffer, falls der aktuelle Buffer geschlossen "
"wird (wenn diese Funktion deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die "
"relative Position -1 einnimmt)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
"falls keine weiteren Einträge in der Hotlist vorhanden sind wird zum "
"Ausgangsbuffer zurückgekehrt"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"Es dürfen nur \"geschützte\" Tasten zugeordnet werden (Tasten, die mittels "
"ctrl oder meta verwendet werden)"
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
"Standardverzögerung (in Millisekunden) um eine Tasteneingabe zu greifen "
"(Standardtastenbelegung: alt-k); die Verzögerung kann mit dem /input Befehl "
"angepasst werden (siehe /help input)"
msgid "enable mouse support"
msgstr "Mausunterstützung einschalten"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
msgstr ""
"erzwingt für einen Nick eine spezielle Farbe. Die standardmäßig, mittels "
"Streuwertfunktion aus dem Nicknamen, generierte Farbe findet für diese Nicks "
"keine Anwendung (Format:\"Nick1:Farbe1;Nick2:Farbe2\"). Zuerst wird beim "
"Namen des Nick nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Sollte der Nick "
"nicht gefunden werden findet keine Unterscheidung mehr statt. Somit ist es "
"möglich die Nicks, für diese Einstellung, ausschließlich in Kleinschrift "
"aufzuführen; die Farbauswahl kann auch eine Hintergrundfarbe beinhalten "
"\"Textfarbe,Hintergrundfarbe\", zum Beispiel \"yellow,red\""
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
msgstr ""
"Gibt an welcher Hash-Algorithmus zur Farbauswahl für Nicks genutzt werden "
"soll: djb2 = Variante des djb2 (Position der Buchstaben innerhalb des Nicks "
"werden berücksichtigt: Anagramme eines Nick erhalten eine andere Farbe), "
"djb2_32 = Variante von djb2 wobei 32-Bit anstelle von 64-Bit Integer genutzt "
"wird, sum = hier ist nur die Anzahl der Buchstaben maßgeblich, sum_32 = wie "
"sum, nur das 32-Bit anstelle von 64-Bit Integer genutzt wird"
msgid ""
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
"modifying this shuffles nick colors"
msgstr ""
"salt für den Hash-Algorithmus, der zum Auffinden von Nickfarben verwendet "
"wird (der Nickname wird an diesen Salt angehängt und der Hash-Algorithmus "
"verarbeitet diesen String); Wenn Sie dies ändern, werden die Nickfarben "
"gemischt"
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option "
"weechat.look.nick_color_force, so the nick for the forced color must not "
"contain the chars ignored by this option"
msgstr ""
"Zeichen die genutzt werden sollen damit bei der Generierung der Farbe für "
"einen Nicknamen abgebrochen wird. Es muss mindestens ein Zeichen im "
"Nicknamen enthalten sein der nicht in dieser Liste aufgeführt wird, damit "
"eine Farbe für den Nicknamen erstellt werden kann (Beispiel: Der Nickname "
"lautet \"|nick|abwesend\" wobei das Zeichen \"|\" ignoriert werden soll. Die "
"Farbe für den Nicknamen wird nun für \"|nick\"); diese Option hat einen "
"Einfluss auf die Option weechat.look.nick_color_force, dort aufgeführte "
"Nicks sollten keine Zeichen haben, die von dieser Option ignoriert werden"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "Text, der vor dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "Text, der nach dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \">\""
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"aktiviert den \"bracketed paste mode\" des Terminals (wird nicht durch alle "
"Terminals/Multiplexer unterstützt): Dieser Modus erlaubt das Einfügen von "
"Steuersequenzen die in Klammern gesetzt sind. WeeChat kann dadurch ermitteln "
"ob ein Text eingefügt oder geschrieben wurde (\"ESC[200~\", gefolgt von dem "
"einzufügenden Text und einem abschließenden \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"erzwingt beim Einfügen von Steuersequenzen, nach einer vorgegeben Zeit (in "
"Sekunden), dessen Ende, sofern die Steuersequenz zum Beenden (\"ESC[201~\") "
"nicht innerhalb dieser Zeitvorgabe empfangen wurde"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeilen die, ohne Rückfrage, eingefügt werden sollen (-1 = "
"deaktiviert die Funktion); diese Option wird nur genutzt wenn das Bar-Item "
"\"input_paste\" in mindestens einer Bar genutzt wird (Standardmäßig wird es "
"in der \"input\" Bar verwendet)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Fehlernachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
"werden, siehe /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Netzwerknachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
"werden, siehe /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Action-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
"werden, siehe /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Join-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
"werden, siehe /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Quit-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
"werden, siehe /help eval)"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr ""
"Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right "
"(Voreinstellung))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine Limitierung)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "minimale Größe des Präfix"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"Zeichen welches dargestellt werden soll, falls der Nickname abgeschnitten "
"wird (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"Das Zeichen welches zum Verkürzen angezeigt wird (Standardzeichen: \"+\"), "
"nach dem Nick-Suffix darstellen (das vorhandene Leerzeichen wird ersetzt); "
"wird diese Funktion deaktiviert, dann wird das Zeichen nach dem Nick "
"dargestellt"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"Einstellung des Präfix für den Namen des Buffers, falls viele Buffer zu "
"einem Buffer zusammengefügt wurden (keine = none, links = left, rechts = "
"right (Standardwert))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maximale Größe für den Namen des Buffers, falls mehrere Buffer "
"zusammengefügt worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"Zeichen welches dargestellt werden soll falls der Name des Buffers "
"abgeschnitten wird (wenn mehrere Buffer zusammengefügt wurden und diese "
"somit die selbe Nummer besitzen) (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
"prefix)"
msgstr ""
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt "
"wird, sofern die vorherige aber nicht die nachfolgende Nachricht von dem "
"selben Nick geschrieben wurde. Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann "
"wird der Nachricht kein Präfix vorangestellt. Um diese Funktion zu "
"deaktivieren und den Nick als Präfix zu nutzen, einfach keine Zeichenkette "
"angeben"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt "
"wird, sofern die vorherige und die nachfolgende Nachricht von dem selben "
"Nick geschrieben wurde. Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann wird der "
"Nachricht kein Präfix vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und "
"den Nick als Präfix zu nutzen, einfach keine Zeichenkette angeben"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"Text der vor dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet "
"wird (siehe /help cursor)"
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"Text der nach dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet "
"wird (siehe /help cursor)"
msgid ""
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
"Zeitformat beim Zitieren einer Nachricht (siehe /help cursor) (siehe man "
"strftime, welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, "
"es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion "
"util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"nutzt eine Linie oder ein Zeichen, als Lesezeichen, um die erste ungelesene "
"Nachricht in einem Buffer hervorzuheben"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"ist diese Einstellung gesetzt wird das Lesezeichen immer im Buffer "
"dargestellt, auch wenn noch keine neue Nachricht geschrieben wurde"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"Zeichen, das als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum "
"Ende der Zeile wiederholt)"
msgid "update the read marker when switching buffers"
msgstr "Aktualisiert das Lesezeichen, wenn der Buffer gewechselt wird"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "die aktuelle Konfiguration wird beim Beenden automatisch gesichert"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
"es wird fsync verwendet um die Konfigurationsdateien mit dem Datenträger zu "
"synchronisieren (siehe man fsync); dies verlangsamt das Sichern der Daten, "
"soll aber zum Beispiel bei einem Stromausfall dafür sorgen, dass keine Daten "
"verloren gehen"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr ""
"beim Beenden wird das aktuelle Layout gesichert (Buffer, Fenster oder beides)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr ""
"Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn seitenweise geblättert wird (Bild hoch/"
"runter)"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"scrollt zum unteren Ende des Fensters nachdem zu einem anderen Buffer "
"gewechselt wurde (die aktuelle Position wird dabei nicht gesichert); diese "
"Funktion hat nur einen Einfluss auf Buffer mit einem formatierten Inhalt und "
"nicht auf Buffer mit einem freien Inhalt"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll "
"(Beispiel: 100 für eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden "
"wurde"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die horizontalen Linien zu "
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine "
"durchgängige Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Problemen "
"führen, falls die URL Auswahl genutzt wird. Die Schriftbreite muss exakt ein "
"Zeichen betragen"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die vertikale Linien zu zeichnen. "
"Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. "
"Die Schriftbreite muss exakt ein Zeichen betragen"
msgid ""
"first char to display for tabulations when whitespace mode is enabled with "
"command `/debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; "
"subsequent chars are set by option weechat.look.whitespace_char"
msgstr ""
"erstes Zeichen, das für Tabulierung angezeigt wird, wenn der Whitespace-"
"Modus mit dem Befehl `/debug whitespace` aktiviert wird; die Breite auf dem "
"Bildschirm muss genau ein Zeichen betragen; nachfolgende Zeichen werden "
"durch die Option weechat.look.whitespace_char festgelegt"
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "Anzahl an Leerzeichen um Tabulatoren in Nachrichten darzustellen"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"Format für das Datum, wenn dieses in eine Zeichenkette umgewandelt und in "
"Nachrichten dargestellt wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das "
"Datum und die Uhrzeit verwendet werden)"
msgid ""
"char to display for spaces when whitespace mode is enabled with command `/"
"debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; see also option "
"weechat.look.tab_whitespace_char"
msgstr ""
"Anzuzeigendes Zeichen anstelle von Leerzeichen, wenn der Whitespace-Modus "
"mit dem Befehl `/debug whitespace` aktiviert wurde; die Breite auf dem "
"Bildschirm muss genau ein Zeichen betragen; siehe auch Option "
"weechat.look.tab_whitespace_char"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
"automatischer Zoom für aktuelles Fenster, sobald das Terminalfenster zu "
"klein wird um alle Fenster darstellen zu können (mit der Tastenkombination "
"alt-z kann der Zoom rückgängig gemacht werden, sobald das Terminal wieder "
"groß genug ist)"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr ""
"ist die Einstellung aktiviert dann wird eine horizontale Trennlinie zwischen "
"Fenstern gezeichnet"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr ""
"ist die Einstellung aktiviert dann wird eine vertikale Trennlinie zwischen "
"Fenstern gezeichnet"
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"Fenstertitel für Fenster (Terminal in dem Curses GUI läuft), wird beim "
"Programmstart gesetzt; ein leerer Eintrag belässt den original Fenstertitel "
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval); Beispiel: \"WeeChat $"
"{info:version}\""
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) "
"bei denen bei einem Highlight keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann "
"ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein (Format: a-z), eine "
"Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man "
"wctype); beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt "
"(bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil eines Wortes); das Zeichen "
"\"*\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes "
"Format nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen "
"(siehe /help print für unterstützte Formate)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) "
"bei denen in der Eingabezeile keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann "
"ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein (Format: a-z), eine "
"Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man "
"wctype); beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt "
"(bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil eines Wortes); das Zeichen "
"\"*\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes "
"Format nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen "
"(siehe /help print für unterstützte Formate)"
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "Farbe des \"+\" beim Scrollen von Info-Bars"
msgid "text color for chat"
msgstr "Farbe des Chat-Textes"
msgid "background color for chat"
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
msgid "text color for channel names"
msgstr "Farbe für den Kanalnamen"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "Textfarbe für die Nachricht die beim Datumswechsel angezeigt wird"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "Textfarbe für Host-Namen"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen "
"Buffern zusammengefügt und der Buffer ist nicht aktiv)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell "
"ausgewählte Fenster)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
"Textfarbe für Nicks im Chatfenster: Farbe wird für einige Server-Nachrichten "
"verwendet und als Ersatz falls eine Farbe für einen Nick nicht gefunden "
"wird; normalerweise wird die Farbe von der Option "
"weechat.color.chat_nick_colors bereitgestellt"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine "
"Hintergrundfarbe kann durch das folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". "
"Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist anymore); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"Textfarbe für Nicks die nicht angemeldet sind (nicht in der Benutzerliste "
"aufgeführt sind); diese Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die "
"Einstellung weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"Textfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind; diese "
"Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die Einstellung "
"weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind, diese "
"Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die Einstellung "
"weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr "Farbe für den Nick-Präfix (Zeichenkette die vor dem Nick steht)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr "Farbe für den Nick-Suffix (Zeichenkette die nach dem Nick steht)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der "
"selben Nummer zusammengefügt worden sind)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere "
"Buffer zu einem zusammengefügt worden sind und der Buffer nicht ausgewählt "
"ist)"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "Farbe des \"+\" Zeichens, falls Präfix zu lang sein sollte"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen dargestellt werden soll"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "Hintergrundfarbe für das Lesezeichen"
msgid "text color for server names"
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
msgid "text color for \"disabled\" status"
msgstr "Textfarbe für den Status \"deaktiviert\""
msgid "text color for \"enabled\" status"
msgstr "Textfarbe für den Status \"aktiviert\""
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Schlagwörter, die nach der jeweiligen Nachricht "
"angezeigt werden, dargestellt werden sollen (wird durch den Befehl \"/debug "
"tags\" angezeigt)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "Farbe in der das Trennzeichen für die Uhrzeit dargestellt werden soll"
msgid "text color for values"
msgstr "Farbe für Werte"
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "Textfarbe für null-Werte (undefiniert)"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
"Textfarbe um Text hervorzuheben (zum Beispiel bei der Textsuche); wird "
"ausschließlich dann genutzt, falls die Einstellung "
"weechat.look.emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe um Textpassagen hervorzuheben (zum Beispiel bei der "
"Textsuche); wird ausschließlich dann genutzt, falls die Einstellung "
"weechat.look.emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with \"${raw_hl:...}"
"\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"Textfarbe für Syntax zur Hervorhebung in ausgewerteten Zeichenfolgen, "
"mittels \"${raw_hl:...}\" und \"${hl:...}\" (durch Kommata getrennte List "
"von Farben, Hintergrundfarbe wird durch das Format \"fg:bg\" ermöglicht, Zum "
"Beispiel: \"lightred:blue\")"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr ""
"Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche"
msgid "text color for away item"
msgstr "Textfarbe für das Abwesenheitsitem"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Benutzerliste"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"Farbe der Trennlinie von Fenstern (bei Fenster geteilt sind) und Bars (wie "
"z.B. Nicklist)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist "
"dargestellt werden (Statusbar)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden "
"(Statusbar)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist "
"dargestellt werden (Statusbar)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist dargestellt "
"werden (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (keine Nachrichten) (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit privater Nachricht (Statusbar)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
msgid "text color for buffer modes in status bar"
msgstr "Farbe für Buffer-Modi in der Statuszeile"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)"
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "Farbe des Zeichens welches den Status der Maus anzeigt"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"not secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
"soll, sofern eine Verbindung nicht durch ein Protokoll, zum Beispiel TLS, "
"geschützt ist"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
"soll, sofern die Verbindung durch ein Protokoll, zum Beispiel, TLS geschützt "
"ist"
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr "Textfarbe für die Anzahl der Nicks in der Benutzerliste (Statusbar)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Kanals in der Statuszeile"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert wird ein zu vervollständigendes Wort in den "
"fließenden Text, mit einem Leerzeichen, hinzugefügt. Ist diese Einstellung "
"deaktiviert, muss in den fließenden Text ein Leerzeichen manuell einfügt "
"werden, um eine Vervollständigung durchführen zu können (Beispiel: In einen "
"schon geschriebenen Text, einen Nick einzufügen)"
msgid "if enabled, the completion is case-sensitive by default"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Vervollständigung, "
"standardmäßig, die Groß-/Kleinschreibung beachtet"
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert werden Befehle innerhalb der Eingabezeile "
"vervollständigt (ein Befehl zu Beginn der Eingabezeile besitzt die höhere "
"Priorität und wird zuerst verwendet). Hinweis: die Vervollständigung von "
"Verzeichnissen, die mit \"/\" beginnen, funktioniert außerhalb von Befehlen "
"nicht mehr"
msgid ""
"if enabled, restart from beginning (first completion found) when the last "
"completion is reached, otherwise stop at last completion"
msgstr ""
"wenn aktiviert, von Anfang an neu starten (erste Vervollständigung "
"gefunden), wenn die letzte Vervollständigung erreicht ist, andernfalls bei "
"der letzten Vervollständigung anhalten"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der API-"
"Dokumentation findet man die vorgegebenen Codes und Werte, Funktion "
"\"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"fügt ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der "
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
msgid "case-sensitive completion for nicks"
msgstr ""
"Groß-und Kleinschreibung wird bei Vervollständigung von Nicks berücksichtigt"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"fügt eine Zeichenkette hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern ein "
"Nickname das erste Wort in der Kommandozeile ist)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr ""
"es wird ausschließlich mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigt"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
msgid ""
"comma-separated list of nicks to ignore (not completed); the whole nick must "
"be set in this option even if chars are ignored in completion with option "
"weechat.completion.nick_ignore_chars; look up for nicks is with exact case "
"then lower case, so it's possible to use only lower case for nicks in this "
"option"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Nicks die ignoriert werden sollen (bei der "
"TAB-Vervollständigung);es muss der komplette Nick angegeben werden, auch "
"wenn er ignorierte Zeichen enthält (siehe Option "
"weechat.completion.nick_ignore_chars); bei der Suche nach Nicks wird zuerst "
"die Groß- und dann die Kleinschreibung beachtet, daher ist es möglich, in "
"dieser Option nur Kleinbuchstaben für Nicks zu verwenden"
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr ""
"erzeugt eine Mitteilung (BEL) wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
msgid ""
"automatically expand word after partial completion when completing again"
msgstr ""
"Wort nach teilweiser Vervollständigung beim erneuten Vervollständigen "
"automatisch erweitern"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle "
"mit dem selben Buchstaben beginnen)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (bricht ab, falls zu "
"viele Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen "
"Möglichkeiten in der Bar-Item an"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (bricht ab, falls zu viele "
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Vorgaben für die eine teilweise "
"Vervollständigung standardmäßig aktiv ist (mittels TAB Taste, anstelle von "
"shift-TAB); eine Auflistung möglicher Vorgaben findet man in der "
"Dokumentation: Anleitung für API Erweiterung, Funktion "
"\"weechat_hook_command\""
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, "
"die mittels /history angezeigt werden (0: unbegrenzt)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"Dauer in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher, pro Buffer, "
"gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt); Beispiele: 1440 = einen Tag, 10080 "
"= eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr; 0 sollte nur genutzt "
"werden sofern weechat.history.max_buffer_lines_number nicht ebenfalls 0 ist"
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher, dies gilt pro Buffer (0: "
"keine Zeilenbegrenzung); 0 sollte nur genutzt werden sofern "
"weechat.history.max_buffer_lines_minutes nicht ebenfalls 0 ist"
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Befehlen im Verlaufsspeicher (0: kein Begrenzung, NICHT "
"EMPFOHLEN: keine Begrenzung des Speicherverbrauches)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr ""
"maximale Anzahl an besuchten Buffern, welche im Speicher gehalten werden "
"sollen"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für eine Verbindung zu einem entfernten "
"Rechner (mittels einem Kindprozess)"
msgid ""
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
"at all"
msgstr ""
"lädt die standardmäßigen vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen des "
"Systems beim Start; Dies kann deaktiviert werden, um Speicherplatz zu "
"sparen, falls keine TLS-Verbindungen verwendet werden"
msgid ""
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
"plugin API reference)"
msgstr ""
"zusätzliche Datei(en) bei den Zertifizierungsstellen; mehrere Dateien müssen "
"durch Doppelpunkte getrennt werden (jeder Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "Zeitüberschreitung für gnutls Handshake (in Sekunden)"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
"Name des Proxy welcher für URL Downloads mittels Curl genutzt werden soll "
"(wird verwendet um das Inhaltsverzeichnis für Skript-Erweiterung "
"herunterzuladen oder in Skripten, welche die Funktion hook_process nutzen); "
"der Proxy muss mit dem Befehl /proxy eingerichtet werden"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Programmstart "
"automatisch geladen werden sollen; \"*\" lädt alle vorhandenen "
"Erweiterungen. Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung "
"nicht geladen. Im Namen der Erweiterung kann der Platzhalter \"*\" verwendet "
"werden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!lua,!tcl\")"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Dateinamenserweiterungen, welche für die "
"Erweiterungen genutzt werden sollen"
msgid ""
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"Pfad für die Suche nach Erweiterungen (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "speichert Konfigurationen, falls Erweiterungen beendet werden"
msgid ""
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"Befehl welcher ausgeführt werden soll, wenn das Signal empfangen wird. "
"Mehrere Befehle können durch Semikolons getrennt werden (Hinweis: Inhalt "
"wird ausgewertet, siehe / help eval)"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfigurationseinstellungen"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid "WeeChat %s, compiled on %s %s\n"
msgstr "WeeChat %s, kompiliert am %s %s\n"
msgid "Build options:\n"
msgstr "Build-Optionen:\n"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Fensterstruktur:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)"
msgid "not initialized"
msgstr "nicht initialisiert"
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
msgstr "TEMPORÄR, wird beim Beenden gelöscht"
msgid "Directories:"
msgstr "Verzeichnisse:"
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgid "Error: not enough memory\n"
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, "
"received: %d)\n"
msgstr ""
"Fehler: falsche Anzahl von Pfaden für Heimatverzeichnisse (erwartet: 1 oder "
"5, empfangen: %d)\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr ""
"Fehler: es kann kein temporäres Heimatverzeichnis angelegt werden (mit "
"Befehl: \"%s\")\n"
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
msgstr "Fehler: Umgebungsvariable \"HOME\" ist nicht definiert\n"
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Fehler: \"%s\" ist kein Verzeichnis\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden\n"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
msgid "Completion"
msgstr "Vervollständigung"
msgid "IRC color"
msgstr "IRC-Farbe"
msgid "WeeChat color"
msgstr "WeeChat-Farbe"
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Hashtable (Eingabe)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Hashtable (Ausgabe)"
msgid "Pointer"
msgstr "Pointer"
msgid "Update allowed:"
msgstr "Update erlaubt:"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
msgid "Option"
msgstr "Einstellung"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Constants"
msgstr "Konstanten"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#, c-format
msgid ""
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
"%s"
msgstr ""
"Debug: langer Callback: Hook %s (%s), Erweiterung: %s, Untererweiterung: %s, "
"verstrichene Zeit: %s"
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr "%sFehler beim Versenden des Signals %d an pid %d: %s"
#, c-format
msgid "%sYou cannot write text in this buffer"
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""
"Warnung: momentan ist der Befehl \"%s\" nicht ausführbar (Befehl: \"%s\", "
"Buffer: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
"plugin"
msgstr ""
"%sDer Befehl \"%s\" ist nicht eindeutig: Der Befehl existiert für andere "
"Erweiterungen, aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
#, c-format
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr ""
"%sFür den unvollständiger Befehl \"%s\" existieren mehrere mögliche Befehle"
#, c-format
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sZu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Fehler: Protokolldatei kann nicht erstellt/angehangen werden (weechat.log)\n"
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess diese Datei verwendet, versuchen Sie, durch "
"die Verwendung der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat in einem anderen "
"Verzeichnis zu starten.\n"
#, c-format
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgstr "%sWarnung: Systemzertifizierungsstellen konnten nicht geladen werden"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (system)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (System)"
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (System)"
#, c-format
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
msgstr ""
"%sWarnung: Zertifikatberechtigungen konnten nicht aus Dateien %s geladen "
"werden"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (Datei: %s)"
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (Datei: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
"found)"
msgstr ""
"%sWarung: Zertifikatberechtigungen konnten nicht aus Datei %s geladen werden "
"(Datei nicht gefunden)"
#, c-format
msgid "%d certificate purged"
msgid_plural "%d certificates purged"
msgstr[0] "%d Zertifikat gelöscht"
msgstr[1] "%d Zertifikate gelöscht"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr "Server Name Indication (SNI) konnte nicht gesetzt werden"
msgid "invalid priorities"
msgstr "ungültige Priorität"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using IPv6"
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"Username für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"Passwort für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
"WeeChat schutzwürdigen Daten (sec.conf) | Tastenbefehle: [alt-v] Werte "
"umschalten"
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
msgid "on"
msgstr "an"
msgid "off"
msgstr "aus"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "Passphrase ist festgelegt"
msgid "Secured data:"
msgstr "Schutzwürdige Daten:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Die schutzwürdigen Daten sind WEITERHIN VERSCHLÜSSELT (nutze /secure "
"decrypt, siehe /help secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Keine schutzwürdigen Daten definiert"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"Bitte gebe die Passphrase ein um die durch WeeChat geschützten Daten zu "
"entschlüsseln:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(um diese Abfrage zu überspringen, bitte ein Leerzeichen eingeben. Dies "
"DEAKTIVIERT die Nutzung der schutzwürdigen Daten!)"
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
msgstr "(Drücke strg-c um WeeChat jetzt zu beenden)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"Um die schützenswerten Daten wiederherzustellen kann der Befehl /secure "
"decrypt genutzt werden (siehe /help secure)"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
"secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sDie Datei sec.conf kann nicht erneut geladen werden, da noch "
"verschlüsselte Daten vorliegen (nutze /secure decrypt, siehe /help secure)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption %s.%s.%s cannot be changed because there are still encrypted data"
msgstr ""
"%sOption %s.%s.%s kann nicht geändert werden, da noch verschlüsselte Daten "
"vorhanden sind"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
"%sPassphrase wurde nicht angegeben, Variable \"%s\" kann nicht entschlüsselt "
"werden"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten „%s“: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht "
"verfügbar(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten „%s“: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar "
"(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
"%sPassphrase ist falsch, Daten \"%s\" können nicht entschlüsselt werden"
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Passphrase falsch (Fehler bei Entschlüsselung: %s) ***"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
"%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht "
"verfügbar (libgcrypt-Version ist zu alt?)"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
"%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar "
"(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
#, c-format
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“ (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"zu nutzendes Chiffre zum Verschlüsseln von Daten (die Zahl hinter dem "
"Algorithmus bestimmt die Größe des Schlüssels, in Bits)"
msgid ""
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
msgstr ""
"Hash-Algorithmus zur Überprüfung der entschlüsselten Daten; einige von ihnen "
"erfordern eine bestimmte libgcrypt-Version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, "
"blake2*: libgcrypt >= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
msgid ""
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
"passphrase\""
msgstr ""
"Auslesen der Passphrase aus der Ausgabe des angegebenen Befehls (nur die "
"erste Zeile wird verwendet und darf kein zusätzliches Zeichen enthalten); "
"Diese Option wird nur verwendet, wenn die Datei sec.conf gelesen wird und "
"wenn die Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" nicht festgelegt ist (die "
"Umgebungsvariable hat eine höhere Priorität); Beispiel mit Passwortspeicher: "
"\"/usr/bin/pass show weechat / passphrase\""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
"nutzt salt bei der Schlüsselerstellung für die Verschlüsselung (wird für "
"maximale Sicherheit empfohlen); wenn aktiviert, ist der Inhalt der "
"verschlüsselten Daten bei jeder Sicherung in die Datei sec.conf verschieden. "
"Wird die Datei sec.conf in eine Versionsverwaltung eingepflegt kann die "
"Einstellung deaktiviert werden, um immer den selben Dateiinhalt zu erhalten"
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Bytes"
#, c-format
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sUngültiges Limit für Ressource \"%s\": %s (Wert muss >= -1 sein)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
"Beschränkung für den Ressourcenbedarf von \"%s\" wurde eingestellt auf %s"
#, c-format
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sDas Resource-Limit kann nicht von \"%s\" nach %s verändert werden: Fehler "
"%d %s"
#, c-format
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sUnbekannte Beschränkung für den Ressourcenbedarf \"%s\" (siehe /help "
"weechat.startup.sys_rlimit)"
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
msgstr "Ressourcenlimits (siehe „man getrlimit“ für Hilfe):"
#, c-format
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
msgstr "%sRessourcenlimit „%s“ konnte nicht abgerufen werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "System function \"%s\" is not available"
msgstr "Die Systemfunktion „%s“ ist nicht verfügbar"
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
msgstr "Ressourcennutzung (siehe „man getrusage“ für Hilfe):"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr ""
"%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat aufgetreten, mit der Datei "
"\"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
msgid "write - object type"
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
msgid "write - object id"
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
msgid "write - variable name"
msgstr "schreibe - Variablenname"
msgid "write - infolist type"
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
msgid "write - variable"
msgstr "schreibe - Variable"
msgid "read - object type"
msgstr "lese - Objekt-Typ"
msgid "read - bad object type (\"object start\" expected)"
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt (\"object start\" wurde erwartet)"
msgid "read - object id"
msgstr "lese - Objekt-ID"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
msgid "read - variable name"
msgstr "lese - Variablenname"
msgid "read - variable type"
msgstr "lese - Variablen-Typ"
msgid "read - variable"
msgstr "lese - Variable"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten "
"Version verändern)"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Upgrade beendet (%.02fs)"
msgid "invalid URL"
msgstr "Ungültige URL"
msgid "not enough memory"
msgstr "nicht genügend Speicher"
#, c-format
msgid "file \"%s\" not found"
msgstr "Datei \"%s\", nicht gefunden"
#, c-format
msgid "cannot write file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
msgid "transfer error"
msgstr "Übertragungsfehler"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "curl Fehler %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "transfer stopped (URL: \"%s\")\n"
msgstr "Übertragung abgebrochen (URL: \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "transfer timeout reached (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "Übertragungszeitlimit erreicht (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr ""
"%sEin anderer Befehl, \"%s\", existiert bereits für die Erweiterung \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case-sensitive, type /help for help), "
"commands with similar name: %s"
msgstr ""
"%sUnbekannter Befehl, \"%s\", (Befehle unterscheiden sich in Groß- und "
"Kleinschreibung, für eine Hilfe nutze /help), Befehl mit ähnlichem Namen: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
"%s"
msgstr ""
"%sUnbekannter Befehl, \"%s\", (für eine Hilfe nutze /help), Befehl mit "
"ähnlichem Namen: %s"
#, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sBad file descriptor, (%d) wurde in Funktion \"hook_fd\" genutzt"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeitüberschreitung erreicht (%.3fs)"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
#, c-format
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
msgstr "%sURL Transferfehler: %s (URL: \"%s\")"
#, c-format
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Ende der URL-Übertragung „%s“, Zeitüberschreitung erreicht (%.3fs)"
#, c-format
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
msgstr "%sFehler beim Ausführen des Threads in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
#, c-format
msgid "End of URL transfer '%s', transfer stopped"
msgstr "Ende der URL-Übertragung '%s', Übertragung gestoppt"
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
msgstr "WeeChat läuft im Hintergrundmodus (ctrl-c zum Beenden)."
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
"Willkommen zu WeeChat!\n"
"\n"
"Wenn Du WeeChat nutzen möchtest dann solltest Du zumindest einen Blick in "
"die Quickstart-Anleitung werfen. Wir empfehlen aber um den vollen "
"Funktionsumfang und das Konzept hinter WeeChat kennen zu lernen, die "
"Benutzeranleitung zu lesen.\n"
"Die vollständige Dokumentation findet man unter: https://weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Darüber hinaus ist in WeeChat eine interne Hilfe integriert die man mit /"
"help auf alle Befehle und Optionen anwenden kann (mittels der TAB-Taste kann "
"eine Namensvervollständigung durchgeführt werden).\n"
"Mit dem Befehl /fset kann WeeChat sehr einfach und übersichtlich den eigenen "
"Bedürfnissen angepasst werden.\n"
"\n"
"Um einen IRC Server zu erstellen und sich mit selbigem zu Verbinden müssen "
"die Befehle /server und /connect verwendet werden (siehe /help server)."
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
"%sWarnung: WeeChat läuft in einer %s-Sitzung und die Umgebungsvariable $TERM "
"lautet \"%s\". Diese Einstellung kann zu Darstellungsfehlern führen; $TERM "
"sollte entweder eines der folgenden Werte haben: %s"
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr "%sEs sollte folgende Zeile in Datei %s eingefügt werden: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
"%sWarnung: Spracheinstellung kann nicht festgelegt werden; Variablen $LANG "
"und $LC_* sollten auf Plausibilität überprüft werden"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Warnung: die Farbpaarung %d wird bereits verwendet. Nutze \"/color reset\" "
"um ungenutzte Farbpaarungen zu entfernen"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informationen zum Terminal:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Keine Farbunterstützung durch Terminal."
msgid "Default colors:"
msgstr "Standardfarben:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Terminalfarben:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"WeeChat Farben | Aktionen: [e] zeigt zusätzliche Informationen an [r] "
"aktualisieren [z] Farben zurücksetzen [q] Buffer schließen | Befehle: [alt-"
"c] wechsel zu Terminalfarben (für 10 Sekunden)"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr ""
"WeeChat Farbpaare, automatische Zuteilung (in Benutzung: %d; noch frei "
"verfügbar: %d):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr ""
"(drücke alt-c um die Farben anzuzeigen, die in den Einstellungen genutzt "
"werden können)"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Zuletzt durchgeführter Reset der Farbpaare: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "WeeChat Basisfarben:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Farben für Nicks:"
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
msgstr "Syntax zur Hervorhebung von Farben in ausgewerteten Zeichenfolgen:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Farbnamen:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Inhalt der Farben (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "WeeChat Farben (in Benutzung: %d; noch frei verfügbar: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Maus ist aktiv"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Maus ist inaktiv"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', Größe: %dx%d"
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr "WeeChat wird im Hintergrund ausgeführt..."
msgid "fork error"
msgstr "Fork-Fehler"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr "Bedingung(en) um das Bar-Item anzuzeigen (evaluiert, siehe /help eval)"
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr "Inhalt des Bar-Items (evaluiert, siehe /help eval)"
#, c-format
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
msgstr ""
"Debug: langer Callback: Bar: %s, Item: %s, Erweiterung: %s, verstrichene "
"Zeit: %s"
#, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgstr[0] "%s%d Zeile einfügen? [Strg-y] Ja [Strg-n] Nein"
msgstr[1] "%s%d Zeilen einfügen? [Strg-y] Ja [Strg-n] Nein"
#. TRANSLATORS: search in "local" history
msgid "local"
msgstr "lokal"
#. TRANSLATORS: search in "global" history
msgid "global"
msgstr "global"
msgid "Search lines"
msgstr "Suche Zeilen"
msgid "Search command"
msgstr "Suche Befehl"
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
msgstr "Tastatur- und Maus-Debug ('q' zum Verlassen des Debug-Modus)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
msgid "away"
msgstr "abwesend"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sBar-Typ kann nicht verändert werden: die Bar muss gelöscht und danach neu "
"erstellt werden"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr ""
"wahr, falls Bar versteckt werden soll. unwahr, falls Bar angezeigt werden "
"soll"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"Priorität der Bar (eine höherer Wert bedeutet, dass die Bar zuerst "
"dargestellt wird)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "Bar-Typ (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && $"
"{info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, $"
"{inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
"Bedingungen um eine Infobar anzuzeigen. Eine einfache Bedingung: \"active\", "
"\"inactive\", \"nicklist\" (Fenster muss aktiv/inaktiv sein oder der Buffer "
"enthält eine Benutzerliste), oder man nutzt einen Ausdruck mit Bedingungen "
"(siehe /help eval). Beispiele: \"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" "
"(lokale Variablen für den Ausdruck sind ${active}, ${inactive} und $"
"{nicklist})"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar oben/unten angezeigt "
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
"nach unten))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar links/rechts angezeigt "
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
"nach unten))"
msgid ""
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
"size)"
msgstr ""
"maximale Größe der Bar in Zeichen (links/rechts) oder Anzahl der Zeilen "
"(oben/unten) (0: automatische Anpassung)"
msgid ""
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
"limit)"
msgstr ""
"maximale Größe der Bar in Zeichen (links/rechts) oder Anzahl der Zeilen "
"(oben/unten) (0: keine Limitierung)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in der Infobar"
msgid "default background color for bar"
msgstr "Standardhintergrundfarbe der Infobar"
msgid ""
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
"the active window"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für eine Bar vom Typ \"window\", wenn diese nicht im "
"aktiven Fenster angezeigt wird"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
"used when displaying the bar item"
msgstr ""
"Items einer Bar können entweder durch Kommata (\",\") voneinander getrennt "
"(setzt ein Leerzeichen zwischen die Items), oder durch ein \"+\" Zeichen "
"zusammengefügt werden (Items werden ohne Leerzeichen dargestellt); folgende "
"erweiterte Syntax,\"@buffer:item\", kann genutzt werden um den Inhalt eines "
"Items auf den angegeben Buffer bezogen anzuzeigen"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr ""
"Benachrichtigung wurde für \"%s%s%s\": von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" geändert"
#, c-format
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sEin Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
#, c-format
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "%sMaximale Anzahl an Buffern erreicht (%d)"
#, c-format
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sEs ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Debug-Modus (%s) für Cursor aktiviert"
msgid "verbose"
msgstr "ausführlich"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Debug für Cursor Modus deaktiviert"
#, c-format
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
msgstr "%sFilter \"%s\" kann nicht hinzugefügt werden: %s"
msgid "not enough arguments"
msgstr "nicht genügend Argumente"
msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"ein Filter mit dem Namen existiert schon (wähle einen anderen Namen oder "
"nutze die Option \"addreplace\" um vorhandenen Filter zu überschreiben)"
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
"help key)"
msgstr ""
"%sUngültiger Schlüssel für Mauskontext \"%s\": Dieser muss mit \"@area\" "
"beginnen (siehe /help key)"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Neue Tastenbelegung (Kontext \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
msgstr ""
"%sTastenbelegung „%s“ kann nicht in diesem Kontext „%s“ zugeordnet werden "
"(siehe /help key)"
#, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sEs ist nicht ratsam, die \"%s\"-Taste mit einer Funktion zu belegen, da "
"diese Taste weder mit Strg noch Meta zusammen genutzt wird (Tipp: nutze "
"Alt+k, um einen Tastencode anzeigen zu lassen); soll diese Taste wirklich "
"genutzt werden, so muss die Einstellung weechat.look.key_bind_safe "
"deaktiviert werden"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
"(see /help key)"
msgstr ""
"%sWarnung: Schlüssel \"%s\" scheint entweder ein Rohwert oder ungültig zu "
"sein, er funktioniert möglicherweise nicht (siehe /help key)"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt (Kontext: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Hashtable Fokus:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Befehl für Taste: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Sende hsignal: \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Befehl: \"%s\" wird in Buffer \"%s\" ausgeführt"
msgid "no key binding"
msgstr "keine Tastenbindung"
msgid "debug:"
msgstr "Debug:"
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Debug-Modus (%s) für Maus aktiviert"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Debug für Maus deaktiviert"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von Alias \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias updated: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" aktualisiert"
#, c-format
msgid "Alias created: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Alias erstellt: \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "Alternativnamen mit \"%s\":"
msgid "All aliases:"
msgstr "Alle Alternativnamen:"
msgid "completion:"
msgstr "Vervollständigung:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
msgid "No alias defined"
msgstr "Keine Alias definiert"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
msgstr "%sAlias \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Alias \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von Alternativnamen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
msgstr ""
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
"raw[list]: listet Alternativbefehle auf (ohne Angabe von Argumenten wird "
"diese Liste dargestellt)"
msgid "raw[add]: add an alias"
msgstr "raw[add]: fügt einen Alternativbefehl hinzu"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing alias"
msgstr ""
"raw[addreplace]: neuen Alternativbefehl anlegen oder einen schon "
"existierenden Alternativbefehl ersetzen"
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
msgstr ""
"raw[addcompletion]: fügt einen Alternativbefehl, mit einer "
"benutzerdefinierten Vervollständigung, hinzu"
msgid ""
"raw[addreplacecompletion]: add or replace an existing alias with a custom "
"completion"
msgstr ""
"raw[addreplacecompletion]: neuen Alternativbefehl anlegen oder einen schon "
"existierenden Alternativbefehl ersetzen"
msgid "name: name of alias"
msgstr "Name: Name des Alternativbefehls"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
"command)"
msgstr ""
"Vervollständigung: Vervollständigung für Alternativbefehl: standardmäßig "
"wird die Vervollständigung auf den Zielbefehl angewendet (Mit der Variablen "
"\"%%command\" kann eine Vervollständigung eines vorhandenen Befehls "
"durchgeführt werden)"
msgid ""
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
"Befehl: Name des Befehls, mit Argumenten (mehrere Befehle können durch "
"Semikolon voneinander getrennt werden)"
msgid "raw[del]: delete aliases"
msgstr "raw[del]: entfernt einen Alternativbefehl"
msgid "raw[rename]: rename an alias"
msgstr "raw[rename]: ein Alias umbenennen"
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
msgstr ""
"raw[missing]: fehlende Aliase hinzufügen (unter Verwendung der "
"Standardaliasen)"
msgid "In command, special variables are replaced:"
msgstr ""
"Im Befehl können Variablen genutzt werden, die dann durch den entsprechenden "
"Wert ersetzt werden:"
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
msgstr " $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)"
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
msgstr " $-m: Argumente von 1 bis 'm'"
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
msgstr " $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument"
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
msgstr " $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'"
msgid " $*: all arguments"
msgstr " $*: alle Argumente"
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
msgstr " $&: alle Argumente, mit \" werden ersetzt durch \\\""
msgid " $~: last argument"
msgstr " $~: letztes Argument"
msgid ""
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
msgstr ""
" $var: \"var\" ist eine lokale Variable für den jeweiligen Buffer (siehe /"
"buffer listvar). Beispiele: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
msgid "list of aliases"
msgstr "Liste der Alias"
msgid "value of alias"
msgstr "Wert von Alias"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: Fehler bei der Erstellung der Vervollständigung für den "
"Alternativbefehl \"%s\": Alternativbefehl wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Alias in Kleinbuchstaben umgewandelt: \"%s\" => \"%s\""
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "Alias Pointer (optional)"
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Name des Alias (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "list of default aliases"
msgstr "Liste der standardmäßigen Aliase"
msgid "Alias commands"
msgstr "Alias-Befehle"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Alias \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiger Alias-Name: \"%s\""
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "Bar-Item mit der Liste von Buffern"
msgid "raw[enable]: enable buflist"
msgstr "raw[enable]: buflist aktivieren"
msgid "raw[disable]: disable buflist"
msgstr "raw[disable]: buflist deaktivieren"
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
msgstr "raw[toggle]: buflist umschalten"
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
msgstr "raw[bar]: fügt eine \"buflist\" Bar hinzu"
msgid ""
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
"raw[refresh]: erzwingt die Aktualisierung einiger Bar-Items (wenn kein "
"Element angegeben ist, werden alle Bar-Items aktualisiert, entsprechend der "
"Option buflist.look.use_items)"
msgid ""
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
"Jede Zeile die einen Buffer anzeigt, wird mittels Zeichenketten-Evaluation "
"dargestellt (siehe /help eval für das Format), dazu werden folgende Optionen "
"genutzt:"
msgid ""
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list"
msgstr ""
" - buflist.look.display_conditions: Bedingungen um einen Buffer in der "
"Liste darzustellen"
msgid ""
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
msgstr ""
" - buflist.format.buffer: Format für den Buffer, der nicht der aktuell "
"dargestellte Buffer ist"
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
msgstr ""
" - buflist.format.buffer_current: Format für den aktuell dargestellten "
"Buffer"
msgid "The following variables can be used in these options:"
msgstr "Die folgenden Variablen können in den Optionen genutzt werden:"
msgid ""
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:"
msgstr ""
" - bar item data (siehe hdata \"bar_item\" in API Dokumentation für eine "
"vollständige Liste), zum Beispiel:"
msgid ""
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
msgstr ""
" - window data, wo das Bar-Item dargestellt werden soll (in \"root\" Bars "
"existieren keine Fenster, siehe hdata \"window\" in API Dokumentation für "
"eine vollständige Liste), zum Beispiel:"
msgid ""
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:"
msgstr ""
" - buffer data (siehe hdata \"buffer\" in API Dokumentation für eine "
"vollständige Liste), zum Beispiel:"
msgid ""
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)"
msgstr ""
" - irc_server: IRC Serverdaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Buffer "
"(siehe hdata \"irc_server\" in API Dokumentation)"
msgid ""
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
msgstr ""
" - irc_channel: IRC Kanaldaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Kanal-"
"Buffer (siehe hdata \"irc_channel\" in API Dokumentation)"
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
msgstr " - zusätzliche Variablen die durch buflist bereitgestellt werden:"
msgid ""
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example"
msgstr ""
" - ${format_buffer}: der evaluierte Wert der Option "
"buflist.format.buffer; dies kann in der Option buflist.format.buffer_current "
"genutzt werden um zum Beispiel die Hintergrundfarbe zu verändern"
msgid ""
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{current_buffer}?...:...}"
msgstr ""
" - ${current_buffer}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" falls es sich "
"um den aktuellen Buffer handelt; dies kann in einer Bedingung verwendet "
"werden: ${if:${current_buffer}?...:...}"
msgid ""
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{merged}?...:...}"
msgstr ""
" - ${merged}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" wenn der Buffer mit "
"einem anderen zusammengefügt ist; kann innerhalb einer Bedingung genutzt "
"werden: ${if:${merged}?...:...}"
msgid ""
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)"
msgstr ""
" - ${format_number}: eingerückte Nummer mit Trennzeichen (evaluiert aus "
"Option buflist.format.number)"
msgid ""
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
msgstr ""
" - ${number}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl "
"der Buffer zwischen 10 und 99 liegt; bei zusammengefügten Buffern enthält "
"die Variable für den ersten Buffer die entsprechende Nummer, die weiteren "
"Buffer enthalten ein Leerzeichen anstelle der Nummer"
msgid ""
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers"
msgstr ""
" - ${number2}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl "
"der Buffer zwischen 10 und 99 liegt"
msgid " - ${number_zero}: like ${number} but the number is zero-padded"
msgstr ""
" - ${number_zero}: wie ${number}, aber die Zahl wird mit Nullen aufgefüllt"
msgid " - ${number_zero2}: like ${number2} but the number is zero-padded"
msgstr ""
" - ${number_zero2}: wie ${number2}, aber die Zahl wird mit Nullen "
"aufgefüllt"
msgid ""
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
msgstr ""
" - ${number_displayed}: \"1\" falls Nummer angezeigt wird, ansonsten \"0\""
msgid ""
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
msgstr ""
" - ${indent}: Einrücken von Name (Kanal, Privaten und List-Buffer werden "
"eingerückt) (evaluiert aus Option buflist.format.indent)"
msgid ""
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)"
msgstr ""
" - ${format_nick_prefix}: Nick-Präfix mit entsprechender Farbe für einen "
"Channel (evaluiert aus Option buflist.format.nick_prefix)"
msgid ""
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
" - ${color_nick_prefix}: Farbe für den Nick-Präfix von einem Channel "
"(wird nur genutzt wenn die Option buflist.look.nick_prefix aktiviert ist)"
msgid ""
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
" - ${nick_prefix}: der Nick-Präfix für einen Channel (wird nur genutzt "
"falls die Option buflist.look.nick_prefix aktiviert ist)"
msgid ""
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option "
"buflist.format.name)"
msgstr ""
" - ${format_name}: der formatierte Name (evaluiert aus Option "
"buflist.format.name)"
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
msgstr ""
" - ${name}: der Kurzname (falls einer gesetzt ist), ersatzweise wird auf "
"den Originalnamen zurückgegriffen"
msgid ""
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)"
msgstr ""
" - ${color_hotlist}: die Farbe mit der höchsten Priorität für den "
"entsprechenden Buffer (evaluiert aus Option buflist.format.hotlist_xxx wobei "
"xxx der entsprechende Level ist)"
msgid ""
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option "
"buflist.format.hotlist)"
msgstr ""
" - ${format_hotlist}: die formatierte Hotlist (evaluiert aus Option "
"buflist.format.hotlist)"
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
msgstr " - ${hotlist}: die Hotlist in der Rohform"
msgid ""
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\""
msgstr ""
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" oder "
"\"highlight\""
msgid ""
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
"private, 3 = highlight"
msgstr ""
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = keine, 0 = niedrig, 1 = Nachricht, 2 "
"= private, 3 = Hervorhebungen"
msgid ""
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
" - ${format_lag}: die Verzögerung für einen IRC Server-Buffer, ist leer "
"falls es keine Verzögerung gibt (evaluiert aus Option buflist.format.lag)"
msgid ""
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
msgstr ""
" - ${format_tls_version}: Indikator der TLS Version für den Serverbuffer, "
"Channels bleiben unberührt (evaluiert aus Option buflist.format.tls_version)"
msgid ""
" - ${index_displayed}: index of line displayed in the bar item (starts at "
"0, only buffers displayed increment this index, see option "
"buflist.look.display_conditions)"
msgstr ""
" - ${index_displayed}: Index der Zeile die in der Bar-Item angezeigt wird "
"(beginnt bei 0, nur Buffer die dargestellt werden erhöhen diesen Index, "
"siehe Option buflist.look.display_conditions)"
msgid "buflist bar items"
msgstr "Buflist Bar-Items"
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
"Verwendete Elemente der Buflist-Item (gemäß Option buflist.look.use_items)"
#, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr "%s: %d Signale hooked"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible anymore"
msgstr ""
"fügt einen Zeilenumbruch zwischen die einzelnen Buffer hinzu um pro Zeile "
"einen Buffer anzuzeigen (empfohlen); falls deaktiviert muss ein "
"Zeilenumbruch manuell hinzugefügt werden, \"${\\n}\", des Weiteren ist die "
"Mausunterstützung nicht mehr gegeben"
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
"scrollt automatisch die buflist-Bar um den aktuellen Buffer darzustellen "
"(dies funktioniert ausschließlich wenn die Bar links/rechts positioniert ist "
"und als Darstellung \"vertical\" verwendet wird); dieser Wert ist eine "
"prozentuale Angabe wo der aktuelle Buffer angezeigt werden soll (-1 = "
"deaktiviert); zum Beispiel wird bei einem Wert von 50 der Buffer in der "
"Mitte der Bar angezeigt, bei 0 wird der Buffer oben und bei 100 am unteren "
"Rand der Bar angezeigt"
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
"Bedingungen wann ein Buffer dargestellt werden soll (Hinweis: Inhalt ist "
"evaluiert, siehe /help buflist); Beispielsweise werden Server-Buffer "
"versteckt, sofern sie mit dem Core-Buffer zusammengefügt worden sind: \"$"
"{buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgid ""
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed "
"anymore when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
msgstr ""
"Buflist aktivieren; Es wird empfohlen, diese Option zu verwenden, anstatt "
"nur die Bar zu verstecken, da hiermit auch interne Hooks entfernt werden, "
"die nicht benötigt werden, falls die Leiste ausgeblendet wird; Sie können "
"auch den Befehl \"/buflist toggle\" verwenden oder die "
"Standardtastenbelegung alt+shift+b"
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit der linken/rechten Maustaste auf "
"dem aktuellen Buffer zum vorherigen/nächsten Buffer gesprungen werden"
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit Mausgesten (Drag & Drop) ein "
"Buffer in der Liste verschoben werden"
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit dem Mausrad hoch/runter zum "
"nächsten/vorherigen Buffer in der Liste gesprungen werden"
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
"holt den Nick-Präfix und die dazugehörige Farbe aus der Nicklist um diese "
"mit der Variable ${nick_prefix} zu nutzen; diese Option ist standardmäßig "
"deaktiviert, da bei einer umfangreichen Nickliste es zu Verzögerungen kommen "
"kann"
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer (only for channel, private and list buffers)"
msgstr ""
"falls der Nick-Präfix aktiviert ist, wird ein Leerzeichen genutzt falls der "
"Nick keinen Präfix für den Buffer hat (nur für Kanäle, private und dem list-"
"buffer)"
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von zusätzlichen Signalen die dafür sorgen das "
"die Buffer-Liste aktualisiert wird; dies kann nützlich sein falls "
"benutzerdefinierte Variablen genutzt werden und dadurch eine Aktualisierung "
"erforderlich wird"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server "
"(\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel "
"(\"irc_channel.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, "
"char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"~short_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer short name, \"-"
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" for sort "
"like the hotlist then by buffer number for buffers without activity (note: "
"the content is evaluated, before being split into fields, but at that time "
"\"bar_item\" is the only variable that can be used, to distinguish between "
"different buflist items, for example \"${bar_item.name}\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Buffer zu sortieren; jedes "
"Feld ist entweder eine hdata Variable von Buffer (\"var\"), eine hdata "
"Variable vom Typ IRC Server (\"irc_server.var\") oder eine hdata Variable "
"vom Typ IRC Kanal (\"irc_channel.var\"); wird das \"-\" Zeichen vor einem "
"Feld angewendet, wird die Ausgabe umgekehrt, um bei einem Vergleich nicht "
"zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden wird das Zeichen \"~\" "
"verwendet; Beispiel: \"-~short_name\" sortiert die Buffer nach ihren "
"Kurznamen, wobei dies invertiert passiert und nicht zwischen Groß-oder "
"Kleinschreibung unterschieden wird, \"-"
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" sortiert "
"wie die Hotlist, dann nach Buffernummerfür Buffer ohne Aktivität (Hinweis: "
"Der Inhalt wird ausgewertet, bevor die Felder geteilt werden, aber zu diesem "
"Zeitpunkt ist \"bar_item\" die einzige Variable, die verwendet werden kann, "
"um zwischen verschiedenen buflist-Elementen zu unterscheiden, zum Beispiel "
"\"${bar_item.name}\")"
msgid ""
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
msgstr ""
"Anzahl der Buflist-Bar-Items, die verwendet werden können; die Item-Namen "
"sind: \"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" und "
"\"buflist5\"; Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mehr als ein Bar-Item "
"verwenden, wird die Anzeige der Bufferliste verlangsamt"
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?${format_number}${indent}$"
"{format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
msgstr ""
"Format für eine Zeile mit einem Buffer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
"siehe /help buflist); Beispiel: Standardformat für Bar-Item \"buflist\" "
"anwenden und nur die Buffernummer in eckigen Klammern für die anderen Bar-"
"Items (\"buflist2 bis \"buflist5\") anzeigen: \"${if:${bar_item.name}"
"==buflist?${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}$"
"{format_name}:[${number}]}\""
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"Format für die Zeile mit dem ausgewählten Buffer (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"Format der Hotlist (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"highlight\" (Hinweis: "
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"low\" (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"message\" (Hinweis: Inhalt "
"wird evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"Format für Buffer die nicht in der Hotlist angezeigt werden (Hinweis: Inhalt "
"wird evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"private\" (Hinweis: Inhalt "
"wird evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"Trennzeichen for counts in hotlist (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
"help buflist)"
msgid ""
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
"is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"Zeichen, welches zum Einrücken von Kanal-, Privat- und List-Buffern genutzt "
"wird (Hinweis: Inhalt ist evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"Format für die Anzeige der Verzögerungsanzeige für IRC Serverbuffer "
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"Format für den Namen eines Buffers (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
"help buflist)"
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"Format des Nick-Präfix für einen Kanal (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
"siehe /help buflist)"
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"Format für die Darstellung der Buffernummer, hierbei ist die Variable $"
"{number} die eingerückte Nummer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
"buflist)"
msgid ""
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"Format für die TLS-Version für einen IRC-Serverbuffer (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help buflist)"
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
msgstr "Liste der Buffer in buflist Bar-Item"
msgid "buflist bar item name (optional)"
msgstr "buflist Bar-Item Name (optional)"
msgid "Buffers list"
msgstr "Liste von Buffern"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with list "
"of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: das Skript buffers.pl ist installiert und stellt eine Bar mit "
"der Liste aller Buffer zur Verfügung. Diese Funktion wird durch die "
"Erweiterung buflist bereitgestellt, weshalb das buffers.pl Skript entfernt "
"werden sollte (/script remove buffers.pl), oder man deaktiviert oder "
"entfernt die buflist Erweiterung. Für weitere Informationen sollte man die "
"Release Notes lesen"
msgid "Charset conversions"
msgstr "Zeichensatzkonvertierung"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 ist in den Charset-Einstellungen, welche zur Dekodierung dienen, "
"nicht erlaubt (UTF-8 wird zur internen Kodierung verwendet und stellt die "
"Standardzeichenkodierung dar: UTF-8 kann zur Dekodierung verwendet werden, "
"auch wenn man einen anderen Zeichensatz zur Dekodierung eingestellt hat)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Zeichensatzes \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
"globale Zeichendekodierung: Zeichendekodierung die für eingehende "
"Nachrichten genutzt werden soll, falls diese nicht UTF-8 gültig ist"
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"globale Zeichenkodierung: Zeichenkodierung die für ausgehende Nachrichten "
"genutzt werden soll (sollte keine Zeichenkodierung angegeben werden, wird "
"UTF-8 verwendet, da WeeChat UTF-8 zur internen Kodierung nutzt)"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
msgstr "raw[decode]: ändere Zeichensatz zum dekodieren"
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
msgstr "raw[encode]: ändere Zeichensatz zum kodieren"
msgid "charset: new charset for current buffer"
msgstr "Zeichensatz: Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
msgstr "raw[reset]: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
msgid "Executed commands"
msgstr "Ausgeführte Befehle"
msgid "No command is running"
msgstr "Es wird im Moment kein Befehl ausgeführt"
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dStd%02d"
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%dMin%02d"
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dSek"
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, c-format
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, gestartet vor %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: ID von Befehl \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running anymore"
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird nicht mehr ausgeführt"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr ""
"%s%s: ungültige Einstellungen in Einstellung exec.command.default_options"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "%d Befehle entfernt"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird weiterhin ausgeführt"
#, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Befehl \"%s\" entfernt"
msgid "execute external commands"
msgstr "führe externe Befehle aus"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgid "raw[-list]: list commands"
msgstr "raw[-list]: zeigt Befehle an"
msgid ""
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
msgstr ""
"raw[-sh]: es wird die shell verwendet um Befehle auszuführen, mehrere "
"Befehle können dabei gepiped werden (WARNUNG: Dieses Argument sollte nur "
"verwendet werden, falls alle Argumente unbedenklich sind, siehe Argument "
"-nosh)"
msgid ""
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)"
msgstr ""
"raw[-nosh]: die shell wird nicht verwendet um Befehle auszuführen (wird "
"benötigt, falls der Befehl mit sensiblen Daten hantiert. Zum Beispiel der "
"Inhalt einer Nachricht eines anderen Users)(Standardverhalten)"
msgid ""
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
"raw[-bg]: führt Prozess im Hintergrund aus: es wird weder eine "
"Prozessausgabe noch ein Rückgabewert ausgegeben (nicht kompatibel mit "
"Argumenten -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
msgstr ""
"raw[-nobg]: gibt Prozessausgabe und Rückgabewert aus (Standardverhalten)"
msgid ""
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)"
msgstr ""
"raw[-stdin]: erstellt eine PIPE um Daten zu dem Prozess zu senden (mittels /"
"exec -in/-inclose)"
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
msgstr ""
"raw[-nostdin]: es wird keine PIPE für stdin erstellt (Standardverhalten)"
msgid ""
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
msgstr ""
"raw[-buffer]: zeigt/sendet Ausgabe des Befehls an diesen Buffer (wird der "
"angegebene Buffer nicht gefunden wird ein neuer Buffer mit dem Namen "
"\"exec.exec.xxx\" erstellt)"
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
msgstr ""
"raw[-l]: gibt die Ausgabe des Befehls lokal im Buffer aus (Standardverhalten)"
msgid ""
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
"raw[-o]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus (nicht kompatibel mit "
"Argumenten -bg/-pipe/-hsignal)"
msgid ""
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
"raw[-oc]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus und führt diesen dann "
"aus (betrifft Zeilen die mit \"/\" beginnen bzw. das benutzerdefinierte "
"Befehlszeichen verwenden) (nicht kompatibel mit Argumenten -bg/-pipe/-"
"hsignal)"
msgid ""
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
"raw[-n]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer aus (nicht "
"kompatibel mit Argumenten -bg/-pipe/-hsignal)"
msgid ""
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)"
msgstr ""
"raw[-nf]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer, mit einem "
"freien Inhalt, aus (kein Zeilenumbruch, keine Limitierung in der Anzahl der "
"Zeilen), aus (nicht kompatibel mit Argument -bg/-pipe/-hsignal)"
msgid ""
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
"with options -o and -oc)"
msgstr ""
"raw[-oerr]: sendet stderr (Fehlerausgabe) an den Buffer (kann nur mit den "
"Optionen -o und -oc verwendet werden)"
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
msgstr "raw[-cl]: der neue Buffer wird vor einer Ausgabe gelöscht"
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
msgstr ""
"raw[-nocl]: Ausgabe wird an neuen Buffer angehangen, ohne diesen vorher zu "
"löschen (Standardverhalten)"
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
msgstr "raw[-sw]: es wird zum Ausgabebuffer gewechselt (Standardverhalten)"
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
msgstr "raw[-nosw]: es wird nicht zum Ausgabebuffer gewechselt"
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
msgstr ""
"raw[-ln]: legt eine Zeilennummerierung an (Standardverhalten, nur für neue "
"Buffer)"
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
msgstr "raw[-noln]: es wird keine Zeilennummerierung angezeigt"
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
msgstr ""
"raw[-flush]: die Ausgabe des Befehls findet in Echtzeit statt (Standardwert)"
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
msgstr ""
"raw[-noflush]: die Ausgabe des Befehls wird am Ende der Ausführung ausgegeben"
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
msgstr ""
"raw[-color]: es wird eine der folgenden Aktionen bei ANSI Zeichenkodierungen "
"in der Ausgabe durchgeführt:"
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
msgstr "> raw[ansi]: ANSI-Kodierung wird beibehalten"
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
msgstr ""
"> raw[auto]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat/IRC (Standardverhalten)"
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
msgstr "> raw[irc]: konvertiert ANSI-Farben nach IRC Farben"
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
msgstr "> raw[weechat]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat-Farben"
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
msgstr "> raw[strip]: ANSI-Farben werden entfernt"
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
msgstr "raw[-rc]: der Rückgabewert wird ausgegeben (Standardverhalten)"
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
msgstr "raw[-norc]: der Rückgabewert wird unterdrückt"
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
msgstr ""
"raw[-timeout]: gibt eine Zeitbeschränkung für den auszuführenden Befehl an "
"(in Sekunden)"
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
msgstr ""
"raw[-name]: dem Befehl wird ein Name zugewiesen (um den Befehl später "
"mittels /exec zu nutzen)"
msgid ""
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)"
msgstr ""
"raw[-pipe]: sendet die Ausgabe an einen Befehl von WeeChat/Erweiterung "
"(Zeile für Zeile); sollen Leerzeichen im Befehl/Argument verwendet werden, "
"müssen diese mit Anführungszeichen eingeschlossen werden; Variable $line "
"wird durch die entsprechende Zeile ersetzt (standardmäßig wird die Zeile, "
"getrennt durch ein Leerzeichen, dem Befehl nachgestellt (nicht kompatibel "
"mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgid ""
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgstr ""
"raw[-hsignal]: sendet die Ausgabe als hsignal (um es z.B. mittels /trigger "
"zu verwenden) (nicht kompatibel mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgid ""
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
msgstr ""
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll; beginnt der Befehl mit \"url:\", "
"wird die shell deaktiviert und der Inhalt der URL wird heruntergeladen und "
"im Buffer ausgegeben"
msgid ""
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
msgstr ""
"id: identifiziert eindeutig einen Befehl: entweder durch eine Nummer oder "
"einen Namen (sofern ein Name mittels \"-name xxx\" zugewiesen wurde)"
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
msgstr "raw[-in]: sendet Text an die Standardeingabe des Prozesses"
msgid ""
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)"
msgstr ""
"raw[-inclose]: wie -in aber stdin wird danach geschlossen (und der Text ist "
"optional: ohne Text wird stdin umgehend geschlossen"
msgid ""
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
msgstr ""
"raw[-signal]: schickt ein Signal an den Prozess; das Signal kann entweder "
"eine Ganzzahl oder eines der folgenden Schlüsselworte sein: hup, int, quit, "
"kill, term, usr1, usr2"
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
msgstr "raw[-kill]: Alias für \"-signal <id> kill\""
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
msgstr "raw[-killall]: beendet alle laufenden Prozesse"
msgid ""
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"raw[-set]: setzen einer Hook-Eigenschaft (siehe Funktion \"hook_focus\" in "
"API Dokumentation)"
msgid "property: hook property"
msgstr "Fähigkeit: Hook-Fähigkeit"
msgid "value: new value for hook property"
msgstr "Wert: neuer Wert für Hook-Fähigkeit"
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
msgstr "raw[-del]: entfernt einen beendeten Befehl"
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
msgstr "raw[-all]: entfernt alle beendeten Befehle"
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
msgstr ""
"Standardoptionen können in der Einstellung exec.command.default_options "
"bestimmt werden."
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr "IDs (Nummern und Namen) von ausgeführten Befehlen"
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
"Standardoptionen für den Befehl /exec (siehe /help exec); Beispiele: \"-nosh "
"-bg\" führt alle Befehle im Hintergrund aus (keine Textausgabe) und ohne das "
"die shell genutzt wird"
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"Wartezeit bis nicht mehr ausgeführte Befehle gelöscht werden (in Sekunden, 0 "
"= lösche Befehle unmittelbar, -1 = niemals löschen)"
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"shell welche für den Befehl \"/exec -sh\" genutzt werden soll; hierbei kann "
"es sich um den Namen der shell handeln der über PATH gefunden wird (zum "
"Beispiel \"bash\") oder man nutzt eine absolute Pfadangabe zur Binärdatei "
"(zum Beispiel \"/bin/bash\"); wenn kein Wert angegeben ist, wird \"sh\" "
"genutzt (Hinweis: Inhalt ist evaluiert, siehe /help eval)"
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr ""
"Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für beendete "
"Befehle"
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr ""
"Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für Befehle "
"die zur Zeit ausgeführt werden"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr "Ausführung externer Befehle in WeeChat"
#, c-format
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
msgstr "%s: Befehl %ld (\"%s\") wurde beendet, Rückgabewert: %d"
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
msgstr "%s: unerwartetes Ende des Befehls %ld (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "%s: pipe ist aktiviert (Datei: %s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "%s: pipe ist deaktiviert"
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "Konfiguration für \"fifo\" Erweiterung"
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
msgstr "raw[enable]: aktivieren der FIFO Pipe"
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
msgstr "raw[disable]: deaktivieren der FIFO Pipe"
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
msgstr "raw[toggle]: Status der FIFO pipe umschalten"
msgid ""
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell."
msgstr ""
"Die FIFO-Pipe wird als Fernbedienung genutzt, es können Befehle oder Text "
"von der Shell an die FIFO-Pipe geschickt werden."
msgid ""
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
"dirs)."
msgstr ""
"Standardmäßig heißt die FIFO-Pipe weechat_fifo_xxx (wobei xxx die WeeChat-"
"Prozess-ID ist) und befindet sich im WeeChat-Laufzeitverzeichnis (siehe /"
"debug dirs)."
msgid "The expected format is one of:"
msgstr "Folgendes Format wird erwartet:"
msgid " plugin.buffer *text or command here"
msgstr " plugin.buffer *Text oder Befehl an dieser Stelle"
msgid " *text or command here"
msgstr " *Text oder Befehl an dieser Stelle"
msgid "For example to change your libera nick:"
msgstr "Beispiel um den eigenen Nick auf dem Server libera zu ändern:"
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
msgstr ""
"Bitte lese die Benutzeranleitung für weitere Informationen und Beispiele."
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "FIFO-Pipe aktivieren"
msgid ""
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"Pfad für FIFO-Datei; WeeChat PID kann im Pfad mit ${info:pid} verwendet "
"werden (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
"Plugin-API-Referenz)"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "FIFO Pipe für Fernsteuerung"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: nicht ausreichend Speicher (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "%s: pipe geöffnet (Datei: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: Pipe (%s) kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: Pipe kann nicht zur Fernsteuerung (%s) angelegt werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: ungültiger Text von Pipe empfangen"
#, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Buffer \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht gelesen werden (%d %s), wird nun geschlossen"
msgid "values:"
msgstr "Werte:"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgstr "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
"alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sortierung: %s%s%s | Taste(input): "
"alt+Leertaste=boolean umschalten, alt+'-'(-)=subtrahiert 1 oder setzt, "
"alt+'+'(+)=addiert 1 oder fügt hinzu, alt+f,alt+r(r)=reset, "
"alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,alt+n(n)=neuen Wert setzen, "
"alt+f,alt+a(a)=hinzufügen, alt+','=markieren/unmarkieren, "
"shift+down=markieren und nach unten springen, shift+up=markieren und nach "
"oben springen, ($)=aktualisieren, ($$)=unmarkieren/aktualisieren, "
"(m)=markiere zutreffende Optionen, (u)=unmarkiere zutreffende Optionen, "
"alt+p(p)=an/ausschalten der Beschreibung für Erweiterungen , alt+v(v)=Hilfe-"
"Bar aus/ausschalten, ctrl+x(x)=Format umschalten, (q)=Buffer schließen"
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr ""
"%s%s: es werden keine Optionen angezeigt, deshalb ist ein Export nicht "
"möglich."
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher"
#, c-format
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%d command executed in file \"%s\""
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
msgstr[0] "%d Befehl in Datei \"%s\" ausgeführt"
msgstr[1] "%d Befehle in Datei \"%s\" ausgeführt"
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr "Optionen von WeeChat und Erweiterungen schnell anpassen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| -import <filename> || <filter>"
msgstr ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| -import <filename> || <filter>"
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
msgstr "raw[-bar]: fügt eine Hilfebar hinzu"
msgid ""
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)"
msgstr ""
"raw[-refresh]: der Bildschirm wird neu gezeichnet (Befehl: /window refresh)"
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
msgstr ""
"raw[-up]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach oben"
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
msgstr ""
"raw[-down]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach unten"
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
msgstr ""
"raw[-left]: der Buffer wird wird \"prozentual\" entsprechend der "
"Fensterbreite nach links verschoben"
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
msgstr ""
"raw[-right]: der Buffer wird wird \"prozentual\" entsprechend der "
"Fensterbreite nach rechts verschoben"
msgid ""
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
"the last line)"
msgstr ""
"raw[-go]: wählt eine Zeile mit der entsprechenden Nummer aus, die erste "
"Zeile beginnt mit 0 (mit \"end\" wird die letzte Zeile ausgewählt)"
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
msgstr ""
"raw[-toggle]: der Wert einer Variable vom Typ boolean wird umgeschaltet"
msgid ""
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
"value, append for a positive value)"
msgstr ""
"raw[-add]: addiert den \"Wert\" (kann auch eine negative Zahl sein) bei "
"Ganzzahl, Farbe und Aufzählung (enum) für andere Typen wird die Variable in "
"die Eingabezeile kopiert und der Cursor positioniert (bei negativem Wert "
"wird der Cursor am Beginn der Variable positioniert, bei positivem Wert wird "
"der Cursor an das Ende gesetzt)"
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
msgstr "raw[-reset]: löscht den Wert von der Option"
msgid "raw[-unset]: unset the option"
msgstr "raw[-unset]: Option wird zurückgesetzt"
msgid ""
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)"
msgstr ""
"raw[-set]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert der "
"Option zu editieren (der Cursor wird auf den Anfang des Wertes gesetzt)"
msgid ""
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option"
msgstr ""
"raw[-setnew]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert "
"einer Option zu bearbeiten"
msgid ""
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
"option (move the cursor at the end of value)"
msgstr ""
"raw[-append]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um einen "
"zusätzlichen Wert einzugeben (der Cursor wird an das Ende der Variable "
"positioniert)"
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
msgstr "raw[-mark]: Markierung umschalten"
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
msgstr "raw[-format]: es wird zum nächsten verfügbaren Format gewechselt"
msgid ""
"raw[-export]: export the options and values displayed to a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
msgstr ""
"raw[-export]: exportiert die Optionen und Werte, welche angezeigt werden, in "
"eine Datei (jede Zeile hat das Format: \"/set Name Wert\" oder \"/unset "
"Name\")"
msgid ""
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
"are executed)"
msgstr ""
"raw[-import]: importiert Einstellungen aus einer Datei (Zeilen, die Befehle "
"enthalten, werden ausgeführt)"
msgid ""
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
"raw[-help]: der Hilfstext für eine Option wird in die exportierte Datei "
"geschrieben (siehe /help fset.look.export_help_default)"
msgid ""
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
"raw[-nohelp]: der Hilfetext für eine Option wird nicht in die exportierte "
"Datei geschrieben (siehe /help fset.look.export_help_default)"
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
"Filter: setzt einen neuen Filter um nur ausgewählte Optionen anzuzeigen (die "
"Filterfunktion kann direkt in der Eingabezeile eingegeben werden); mögliche "
"Formate sind:"
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
msgstr "> `*`: alle Optionen werden angezeigt (keine Filterung)"
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
msgstr "> `xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" im Namen"
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
msgstr "> `f:xxx`: zeigt nur Konfigurationsdatei \"xxx\" an"
msgid ""
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
"string/color/enum)"
msgstr ""
"> `t:xxx`: zeigt nur Optionen des entsprechenden Typs, \"xxx\" (bool/int/str/"
"col/enum oder boolean/Ganzzahl/Zeichenkette/Farbe/Aufzählung)"
msgid "> `d`: show only changed options"
msgstr "> `d`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden"
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
"> `d:xxx`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden und \"xxx\" im Namen "
"haben"
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
msgstr "> `d=xxx`: zeigt nur veränderte Optionen, die \"xxx\" als Wert haben"
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
"> `d==xxx`: zeigt nur veränderte Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben"
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
msgstr ""
"> `h=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung "
"enthalten (betrifft die Übersetzung)"
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
msgstr ""
"> `he=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung "
"enthalten (betrifft die englischen Beschreibung)"
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
msgstr "> `=xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" als Wert"
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
msgstr "> `==xxx`: zeigt nur Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben"
msgid ""
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
msgstr ""
"> `c:xxx`: zeigt nur Optionen auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" "
"zutrifft, folgende Variable können verwendet werden: file, section, option, "
"name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), "
"type_tiny (b/i/s/c/e), default_value, default_value_undef, value, "
"quoted_value, value_undef, value_changed, parent_value, min, max, "
"description, description2, description_en, description_en2, string_values, "
"allowed_values"
msgid ""
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
"Zeilen werden mittels evaluierten Ausdrücken dargestellt (siehe /help eval "
"für das Format), dazu werden diese Optionen verwendet:"
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
msgstr " - fset.format.option1: erstes Format für eine Option"
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
msgstr " - fset.format.option2: zweites Format für eine Option"
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
msgstr ""
" - Optionsdaten, mit Farbe und durch Leerzeichen auf der rechten Seite "
"aufgefüllt:"
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
msgstr ""
" - ${file}: Konfigurationsdatei (zum Beispiel \"weechat\" oder \"irc\")"
msgid " - ${section}: section"
msgstr " - ${section}: Sektion"
msgid " - ${option}: option name"
msgstr " - ${option}: Name der Option"
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
msgstr " - ${name}: vollständiger Name der Option (file.section.option)"
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
msgstr " - ${parent_name}: übergeordneter Name der Option"
msgid " - ${type}: option type (translated)"
msgstr " - ${type}: Optionstyp (übersetzt)"
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
msgstr " - ${type_en}: Optionstyp (auf englisch)"
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
msgstr " - ${type_short}: Optionstyp Kurzform (bool/int/str/col/enum)"
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
msgstr " - ${type_tiny}: Optionstyp klein (b/i/s/c/e)"
msgid " - ${default_value}: option default value"
msgstr " - ${default_value}: Standardwert einer Option"
msgid ""
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
" - ${default_value_undef}: \"1\" falls Standardwert null ist, andernfalls "
"\"0\""
msgid " - ${value}: option value"
msgstr " - ${value}: Optionswert"
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
msgstr " - ${value_undef}: \"1\" wenn Wert null ist, andernfalls \"0\""
msgid ""
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\""
msgstr ""
" - ${value_changed}: \"1\" wenn Wert abweichend vom Standardwert ist, "
"andernfalls \"0\""
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
msgstr " - ${value2}: Optionswert, mit geerbtem Wert falls null"
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
msgstr " - ${parent_value}: übergeordneter Optionswert"
msgid " - ${min}: min value"
msgstr " - ${min}: minimaler Wert"
msgid " - ${max}: max value"
msgstr " - ${max}: maximaler Wert"
msgid " - ${description}: option description (translated)"
msgstr " - ${description}: Beschreibung der Option (übersetzt)"
msgid ""
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
"(translated) if there's no description"
msgstr ""
" - ${description2}: Beschreibung der Option (übersetzt), \"(keine "
"Beschreibung)\" (übersetzt) falls keine Beschreibung vorhanden"
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
msgstr " - ${description_en}: Beschreibung der Option (in englisch)"
msgid ""
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no description)"
"\" if there's no description"
msgstr ""
" - ${description_en2}: Beschreibung der Option (in englisch), \"(keine "
"Beschreibung)\" falls keine Beschreibung vorhanden"
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
msgstr ""
" - ${string_values}: Zeichenketten sind für Integer Optionen erlaubt"
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
msgstr " - ${allowed_values}: zulässige Werte"
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
msgstr " - ${marked}: \"1\" wenn Option markiert ist, andernfalls \"0\""
msgid " - ${index}: index of option in list"
msgstr " - ${index}: Index der Option in der Liste"
msgid " - option data, with color but no spaces:"
msgstr " - Optionsdaten, mit Farbe aber ohne Leerzeichen:"
msgid ""
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
msgstr ""
" - selbe Namen, vorangestellt mit Unterstrich, zum Beispiel: ${_name}, $"
"{_type}, ..."
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
msgstr " - Optionsdaten, Rohformat (keine Farben/Leerzeichen):"
msgid ""
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, $"
"{__type}, ..."
msgstr ""
" - selbe Namen, mit zwei vorangestellten Unterstrichen, zum Beispiel: $"
"{__name}, ${__type}, ..."
msgid " - option data, only spaces:"
msgstr " - Optionsdaten, nur Leerzeichen:"
msgid ""
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, $"
"{empty_type}"
msgstr ""
" - selbe Namen, mit vorangestelltem \"empty_\", zum Beispiel: $"
"{empty_name}, ${empty_type}"
msgid " - other data:"
msgstr " - andere Daten:"
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
msgstr ""
" - ${selected_line}: \"1\" wenn Zeile ausgewählt ist, andernfalls \"0\""
msgid ""
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines"
msgstr ""
" - ${newline}: fügt einen Zeilenumbruch an diese Position, dadurch wird "
"die Option über mehrere Zeilen angezeigt"
msgid ""
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
"guide."
msgstr ""
"Für Tasten, Eingaben und Mausaktionen im Buffer finden Sie unter "
"Tastenbelegungen im Benutzeranleitung."
msgid ""
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
msgstr ""
"Hinweis: Leerzeichen am Anfang der Eingabezeile werden ignoriert und der "
"folgende Text wird als Filter verwendet. Ein Beispiel: \"q\" schließt den "
"fset-Buffer wobei hingegen \" q\" alle Optionen anzeigt die ein \"q\" im "
"Namen beinhalten."
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "Konfigurationsdateien, Sektionen, Optionen und Worte von Optionen"
msgid ""
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Optionen, die eine Aktualisierung des fset "
"Buffers auslösen (falls dieser geöffnet sein sollte); \"*\" beschreibt alle "
"Optionen (empfohlen). Beginnt der Name einer Option hingegen mit \"!\" "
"erzeugt diese Option keine Aktualisierung des Buffers. Im Optionsnamen kann "
"der Platzhalter \"*\" verwendet werden (Beispiel: \"*,!plugin.section.*\" )"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
"die Markierung wird automatisch für alle Optionen gelöscht, sobald eine "
"Aktion bei einer markierten Option durchgeführt wird oder die Liste neu "
"eingelesen wird"
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
"Bedingung um den /set Befehl abzufangen und die Ausgabe im fset Buffer "
"darzustellen; folgende Variablen können verwendet werden: ${name} (Name der "
"Option die dem /set Befehl übergeben wurde), ${count} (Anzahl der Optionen "
"die mit /set gefunden wurden); eine leere Zeichenkette deaktiviert die "
"Funktion; der Wert \"1\", nutzt immer den fset Buffer für die Ausgabe des /"
"set Befehls"
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
"erstellt standardmäßig eine Hilfe für jede exportierte Option (dies kann mit "
"dem Argumenten \"-help\" und \"-nohelp\" überschrieben werden wenn man den "
"Befehl /fset -export nutzt)"
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-x on the fset buffer"
msgstr ""
"Nummer welches Format genutzt werden soll um Optionen anzuzeigen; diese "
"Option wird dynamisch geändert indem man ctrl-x im fset Buffer nutzt"
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
"Zeichenkette welche dargestellt wird wenn eine Option markiert wurde (um "
"eine Aktion auf mehrere Optionen durchzuführen)"
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr "links/rechts im fset Buffer scrollen (prozentual zur Breite)"
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr ""
"zeigt die zusätzlichen Optionen von Erweiterung an, die für die Beschreibung "
"zuständig sind (plugins.desc.*)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case-insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Optionen zu sortieren "
"(siehe /help fset um eine Auflistung der Felder zu erhalten); wird das \"-\" "
"Zeichen vor einem Feld angewendet, wird die Ausgabe umgekehrt, um bei einem "
"Vergleich nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden wird das "
"Zeichen \"~\" verwendet; Beispiel: \"-~name\" sortiert die Optionsnamen in "
"umgekehrter Reihenfolge und es wird dabei nicht zwischen Groß-und "
"Kleinschreibung unterschieden"
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "Zeichen welches angezeigt wird sofern eine Option nicht markiert ist"
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "Farbe die genutzt wird um Werte für Farboptionen darzustellen"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
"nutzt die alt+X Tasten im fset Buffer um Aktionen durchzuführen; wenn "
"deaktiviert sind nur Eingaben in der Eingabezeile erlaubt"
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "nutzt /mute Befehl wenn eine Option geändert wird"
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"Format für die Hilfezeile die vor jede Option geschrieben wird, wenn in eine "
"Datei exportiert wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"Format für jede Option die in eine Datei exportiert wird (Hinweis: Inhalt "
"wird evaluiert, siehe /help fset)"
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"Format für jede Option die \"null\" als Wert hat und in eine Datei "
"exportiert wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
msgid ""
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
"erstes von zwei Formaten um Optionen anzuzeigen, wird genutzt wenn die "
"Option fset.look.format_number auf 1 gesetzt ist (Hinweis: der Inhalt ist "
"evaluiert, siehe /help fset); eine leere Zeichenkette nutzt die "
"Standardeinstellung (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), dies findet "
"ohne eine Evaluierung statt, was wesentlich schneller ist; zwischen den "
"Formaten kann mittels ctrl-x umgeschaltet werden"
msgid ""
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
"zweites von zwei Formaten um Optionen anzuzeigen,wird genutzt wenn die "
"Option fset.look.format_number auf 1 gesetzt ist (Hinweis: der Inhalt ist "
"evaluiert, siehe /help fset); eine leere Zeichenkette nutzt die "
"Standardeinstellung (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), dies findet "
"ohne eine Evaluierung statt, was wesentlich schneller ist; zwischen den "
"Formaten kann mittels ctrl-x umgeschaltet werden"
msgid "color for allowed values"
msgstr "Farbe für erlaubte Werte"
msgid "color for allowed values on the selected line"
msgstr "Farbe für zulässige Werte in der ausgewählten Zeile"
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
"Farbe für Farbnamen, wenn die Option fset.look.use_color_value aktiviert ist"
msgid ""
"color for color name on the selected line when option "
"fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
"Farbe für den Farbnamen in der ausgewählten Zeile, wenn die Option "
"fset.look.use_color_value aktiviert ist"
msgid "color for default value"
msgstr "Farbe für Standardwert"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr "Farbe für den Standardwert bei der ausgewählten Zeile"
msgid "color for description"
msgstr "Farbe für Beschreibung"
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "Farbe für Beschreibung für die ausgewählte Zeile"
msgid "color for file"
msgstr "Farbe für Datei"
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "Farbei für Datei, falls der Wert abweichend ist"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr "Farbe von Datei wenn Wert verändert ist, bei der ausgewählten Zeile"
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "Farbe der Datei für die ausgewählte Zeile"
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "Farbe für Standardwert in der Hilfe-Bar"
msgid "color for description in help bar"
msgstr "Farbe für die Beschreibung in der Hilfe-Bar"
msgid "color for name in help bar"
msgstr "Farbe für Namen in Hilfe-Bar"
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "Farbe der Anführungszeichen für Zeichenwerte"
msgid "color for index of option"
msgstr "Farbe für Index einer Option"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr "Farbe für Index der Option bei der ausgewählten Zeile"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für markierte Zeile (wird für das erste Format verwendet, "
"siehe Option fset.format.option1)"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für markierte Zeile (wird für das zweite Format verwendet, "
"siehe Option fset.format.option2)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für ausgewählte Zeile (wird für das erste Format verwendet, "
"siehe Option fset.format.option1)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für ausgewählte Zeile (wird für das zweite Format "
"verwendet, siehe Option fset.format.option2)"
msgid "color for mark indicator"
msgstr "Farbe des Markierungssymbols"
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "Farbe für das Markierungssymbol für die ausgewählte Zeile"
msgid "color for max value"
msgstr "Farbe für Maximalwert"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr "Farbe für Maximalwert bei der ausgewählten Zeile"
msgid "color for min value"
msgstr "Farbe für Minimalwert"
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "Farbe für Minimalwert, für ausgewählte Zeile"
msgid "color for name"
msgstr "Farbe für Name"
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "Farbe für Namen wenn Wert verändert wurde"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr "Farbe vom Namen, falls Wert verändert wurde bei der ausgewählten Zeile"
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "Farbe des Namens für die ausgewählte Zeile"
msgid "color for option"
msgstr "Farbe für Option"
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "Farbe der Option wenn Wert verändert wurde"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr ""
"Farbe von Option, falls Wert verändert wurde bei der ausgewählten Zeile"
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "Farbe der Option für die ausgewählte Zeile"
msgid "color for name of parent option"
msgstr "Farbe des Namens für übergeordnete Option"
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "Farbe des Namens für übergeordnete Option, für ausgewählte Zeile"
msgid "color for value of parent option"
msgstr "Farbe des Wertes für übergeordnete Option"
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "Farbe des Wertes für übergeordnete Option, für ausgewählte Zeile"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr ""
"Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten wenn der Wert verändert wurde"
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr ""
"Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten wenn der Wert verändert wurde, "
"bei der ausgewählten Zeile"
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr ""
"Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten, bei der ausgewählten Zeile"
msgid "color for section"
msgstr "Farbe für Sektion"
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "Farbe der Sektion wenn Wert verändert wurde"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr "Farbe der aktuellen Zeile für Sektion, sofern Wert verändert wurde"
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "Farbe der Sektion für ausgewählte Zeile"
msgid "color for string values"
msgstr "Farbe für Zeichen-Werte"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr "Farbe für Werte von Zeichenketten, bei der ausgewählten Zeile"
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
"Farbe für die Zahl die im Buffer-Titel anzeigt wie viele Optionen gefunden "
"wurden"
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr ""
"Farbe in welcher die Ordnungszahl der ausgewählten Option im Title angegeben "
"werden soll"
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "Farbe für Filter im Buffer-Titel"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr ""
"Farbe für die Zahl die im Buffer-Titel anzeigt wie viele Optionen markiert "
"sind"
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "Farbe für Sortierung im Buffer-Titel"
msgid "color for type"
msgstr "Farbe für den Variablentyp"
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "Farbe für den Variablentyp wenn Zeile ausgewählt wird"
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "Farbe für das Markierungssymbol wenn die Option nicht markiert ist"
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr ""
"Farbe für das Markierungssymbol wenn die Option in der ausgewählten Zeile "
"nicht markiert ist"
msgid "color for value"
msgstr "Farbe für Wert"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr "Farbe für veränderten Wert (abweichend vom Standardwert)"
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""
"Farbe für veränderten Wert (abweichend vom Standardwert) für die ausgewählte "
"Zeile"
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "Farbe für Wert für die ausgewählte Zeile"
msgid "color for undefined value"
msgstr "Farbe für undefinierten Wert"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr "Farbe für undefinierte Werte für die ausgewählte Zeile"
msgid "list of fset options"
msgstr "Auflistung der fset Optionen"
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "fset Option-Pointer (optional)"
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"Name einer Einstellung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "fset options"
msgstr "fset Optionen"
msgid "any color"
msgstr "irgendeine Farbe"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr "Optionen von WeeChat und Erweiterungen schnell anpassen"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr ""
"%s%s: Das Skript \"%s\" ist schon registriert (eine zweite Registrierung "
"wurde deshalb abgelehnt)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (es existiert schon ein "
"Skript mit demselben Namen)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Unterstützung von Scheme-Skripten (mittels Guile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr: (%s): %s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: Lade das Skript \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird beendet"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde beendet"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
msgid "server"
msgstr "Server"
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
msgid "cleartext"
msgstr "Klartext"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: Neuer Kanal konnte nicht alloziert werden"
#, c-format
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
msgstr "%sWarnung: die Adresse des remote Nick hat sich geändert"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat sich wieder am Server angemeldet"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%s%s: Das Argument \"-yes\" ist aus Sicherheitsgründen notwendig, siehe /"
"help %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
"%s%s: der Befehl /%s kann nicht ausgeführt werden, da der Kanal Modus \"%s\" "
"nicht vom Server unterstützt wird"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Kanal- oder einem privaten Buffer "
"ausgeführt werden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
"(server, channel or private)"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" mit dem Parameter \"%s\" kann nur in einem IRC-"
"Buffer ausgeführt werden (Server, Kanal oder privatem Buffer)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" Befehl kann nur ausgeführt werden, wenn SASL über die "
"Serveroptionen \"sasl_*\" aktiviert ist (oder Sie müssen Benutzername und "
"Passwort angeben)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgstr "%s%s: SASL wird vom Server nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Kanal-Buffer ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Autojoin geändert von \"%s\" zu \"%s\""
#, c-format
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
msgstr "Autojoin geändert von leerem Wert zu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: künftige Abwesenheit: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: künftige Abwesenheit wurde zurückgezogen"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: es besteht bereits eine Verbindung zum Server \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: ein Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
#, c-format
msgid "%s: server added: %s%s"
msgstr "%s: Server hinzugefügt: %s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add server \"%s\" (check if there is already a server with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: Server \"%s\" kann nicht angelegt werden (überprüfe, ob bereits ein "
"Server mit diesem Namen existiert)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed on a server buffer"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create DCC"
msgstr "%s%s: DCC kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
msgstr ""
"%s%s: DCC kann nicht erstellt werden, bitte überprüfen Sie, ob das \"xfer\"-"
"Erweiterung geladen ist"
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is canceled"
msgstr "%s: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Kanal: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: Liste von ignorierten Nicks/Hosts:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s keine Ignorierungen vorhanden"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: diese Ignorierung existiert bereits"
#, c-format
msgid "%s: ignore updated:"
msgstr "%s: Ignorierung aktualisiert:"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: Ignorierung hinzugefügt:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: alle Ignorierungen gelöscht"
#, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: Ignorierung \"%s\" gelöscht"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: Ignorierung nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: fehlerhafte Nummer für Ignorierung"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen IRC-Server ausgeführt "
"werden"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
#, c-format
msgid "%s%s: list buffer is not displayed"
msgstr "%s%s: Liste der Buffer wird nicht angezeigt"
#, c-format
msgid "%s%s: no channels displayed on list buffer"
msgstr "%s%s: im List-Buffer werden keine Kanäle angezeigt"
#, c-format
msgid "%s%s: error exporting channels to file \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Exportieren der Kanäle in die Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
msgstr "Eine Liste von Kanälen wird empfangen, bitte warten..."
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Kanal angegeben werden, falls man "
"sich nicht in einem Kanal befindet"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: es muss ein Server angegeben werden, da der Befehl weder in einem "
"Server- noch in einem Kanal-Buffer ausgeführt wurde"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: Benachrichtigung existiert schon"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr "%sMonitor-Liste ist voll (%d)"
#, c-format
msgid "%s: notification updated for %s%s%s"
msgstr "%s: Benachrichtigung aktualisiert für %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s hinzugefügt"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Benachrichtigung"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: alle Benachrichtigungen wurden gelöscht"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s keine Benachrichtigung in Liste vorhanden"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s gelöscht"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: Benachrichtigung nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" erlaubt bei der Ausführung keinen Kanalnamen (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: ein neuer privater Buffer \"%s\" kann nicht erstellt werden"
msgid "nick:"
msgstr "Nick:"
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
msgid "not connected"
msgstr "nicht verbunden"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid " (fake)"
msgstr " (Fälschung)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "Millisekunde"
msgstr[1] "Millisekunden"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "Kanal"
msgstr[1] "Kanäle"
msgid "All connected servers:"
msgstr "Alle verbundenen Server:"
msgid "All servers:"
msgstr "Alle Server:"
msgid "No connected server"
msgstr "Kein verbundener Server"
msgid "No server"
msgstr "Kein Server"
#, c-format
msgid "Connected servers with \"%s\":"
msgstr "Verbundene Server mit \"%s\":"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Server mit \"%s\":"
#, c-format
msgid "No connected server found with \"%s\""
msgstr "Kein verbundener Server mit \"%s\" gefunden"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: Server kann nicht anlegt werden"
#, c-format
msgid "%s: server updated: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: Server aktualisiert: %s%s%s -> %s"
#, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: Server hinzugefügt: %s%s%s -> %s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" wurde für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
#, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d Server verschoben"
msgstr[1] "%d Server verschoben"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you cannot delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: der Server \"%s\" kann nicht gelöscht werden, da noch eine offene "
"Verbindung zum Server besteht. Bitte folgenden Befehl ausführen: \"/"
"disconnect %s\"."
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind "
"GELÖSCHT worden. Einige Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch "
"vermutlich verloren gegangen!"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: Sie befinden sich nicht in einem Kanal \"%s\""
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
msgstr "sendet eine CTCP-Aktion an einen Nick oder Kanal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgid "server: send to this server (internal name)"
msgstr "Server: an diesen Server senden (interner Name wird genutzt)"
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
msgstr "Ziel: Nick oder Kanal (darf eine Maske sein, \"*\" = aktueller Kanal)"
msgid "text: text to send"
msgstr "text: Text der gesendet werden soll"
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<target>]"
msgstr "[<target>]"
msgid "target: server name"
msgstr "target: Servername"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr ""
"führt einen Befehl aus der an alle Kanäle gesendet wird, die mit einem "
"Server verbunden sind"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
msgstr ""
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
msgstr ""
"raw[-current]: führt einen Befehl aus, der für alle Kanäle, des aktuellen "
"Servers, Anwendung findet"
msgid ""
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
"command on active channels only)"
msgstr ""
"raw[-parted]: Befehl wird für alle getrennten Kanäle ausgeführt "
"(standardmäßig: Ausführung von Befehlen bei aktiven Kanälen)"
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
msgstr "raw[-all]: Befehl wird für alle Kanäle ausgeführt (aktiv und getrennt)"
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Kanäle (Platzhalter \"*\" "
"kann verwendet werden)"
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Kanäle (Platzhalter \"*\" "
"kann verwendet werden)"
msgid ""
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:"
msgstr ""
"Argumente und Befehl werden evaluiert (siehe /help eval), folgende Variablen "
"können genutzt werden:"
msgid " $server: server name"
msgstr " $server: Servername"
msgid " $channel: channel name"
msgstr " $channel: Name des Kanals"
msgid " $nick: nick on server"
msgstr " $nick: Name des Nick, auf dem Server"
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
msgstr " ${irc_server.xxx}: Variable xxx von Server"
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
msgstr " ${irc_channel.xxx}: Variable xxx von Kanal"
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
msgstr " führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas' für alle Kanäle aus:"
msgid " /allchan /me is testing"
msgstr " /allchan /me Ich teste gerade etwas"
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
msgstr ""
" schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal:"
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
msgstr " /allchan -exclude=#weechat Hallo Welt"
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:"
msgstr ""
" schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal und "
"Kanäle die mit #linux beginnen:"
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
msgstr " /allchan -exclude=#weechat,#linux* Hallo Welt"
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
msgstr " schickt den Text 'Hallo' an alle Kanäle die mit #linux beginnen:"
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
msgstr " /allchan -include=#linux* Hallo"
msgid " close all buffers with parted channels:"
msgstr ""
" schließt alle Buffer, deren Kanäle nicht mit einem Server verbunden sind:"
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr ""
"führt einen Befehl aus der an alle privaten Buffer gesendet wird, die mit "
"einem Server verbunden sind"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
msgstr ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
msgid ""
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
msgstr ""
"raw[-current]: führt einen Befehl aus, der für alle privaten Buffer, des "
"aktuellen Servers, Anwendung findet"
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Nicks (Platzhalter \"*\" "
"kann verwendet werden)"
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Nicks (Platzhalter \"*\" "
"kann verwendet werden)"
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
msgstr ""
" führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle privaten Buffer "
"aus:"
msgid " /allpv /me is testing"
msgstr " /allpv /me Ich teste gerade etwas"
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
msgstr " schicke 'Hallo' an alle, ausgenommen an Nick foo:"
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
msgstr " /allpv -exclude=foo Hallo"
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
msgstr ""
" schicke den Text 'Hallo' an alle, ausgenommen für Nick foo und Nicks die "
"mit bar beginnen:"
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
msgstr " /allpv -exclude=foo,bar* Hallo"
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
msgstr " schicke den Text 'Hallo' an alle Nicks die mit bar beginnen:"
msgid " /allpv -include=bar* hello"
msgstr " /allpv -include=bar* Hallo"
msgid " close all private buffers:"
msgstr " schließe alle privaten Buffer:"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "führt einen Befehl aus, der zu allen verbundenen Server gesendet wird"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
"<server>...]] <command>"
msgstr ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
"<server>...]] <command>"
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Server (Platzhalter \"*\" "
"kann verwendet werden)"
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Server (Platzhalter \"*\" "
"kann verwendet werden)"
msgid " change nick on all servers:"
msgstr " ändere den Nick auf allen Servern:"
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
msgstr " führt ein whois mit meinem nick auf allen Servern aus:"
msgid "authenticate with SASL"
msgstr "authentifizieren mit SASL"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<username> <password>]"
msgstr "[<username> <password>]"
msgid ""
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"Username: SASL Username (Inhalt ist evaluiert, siehe /help eval; "
"Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird "
"durch den Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"Passwort: SASL-Passwort oder Pfad zur Datei mit privatem Schlüssel (Inhalt "
"ist evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} "
"evaluiert und ${server} wird durch den Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"If username and password are not provided, the values from server options "
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
msgstr ""
"Wenn Benutzername und Kennwort nicht angegeben wurden, werden die Werte aus "
"den Serveroptionen \"sasl_username\" und \"sasl_password\" (oder "
"\"sasl_key\") verwendet."
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
msgstr ""
" authentifizieren Sie sich mit dem im Server definierten Benutzernamen/"
"Passwort:"
msgid " authenticate as a different user:"
msgstr " authentifizieren Sie sich mit einem anderen Benutzer:"
msgid ""
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
msgstr ""
" authentifizieren als anderer Benutzer mit Mechanismus ecdsa-nist256p-"
"challenge:"
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
msgstr "Konfigurieren der Serveroption \"autojoin\""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
msgstr ""
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
msgid ""
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
"the key is read in the channel"
msgstr ""
"raw[add]: Hinzufügen des aktuellen Kanals oder einer Liste von Kanälen (mit "
"optionalen Schlüsseln) zur autojoin-Option; Wenn Sie sich in dem Kanal "
"befinden und der Schlüssel nicht übergeben wird, wird der Schlüssel im Kanal "
"gelesen"
msgid ""
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
"separated by commas, optional keys separated by commas"
msgstr ""
"raw[addraw]: das IRC Roh-Format wird genutzt (wie beim /join Befehl): alle "
"Kanäle werden durch Kommata voneinander getrennt und optional werden die "
"Schlüssel durch Kommata separiert"
msgid ""
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
"option"
msgstr ""
"raw[del]: Löschen des aktuellen Kanals oder eine Liste von Kanälen aus der "
"autoJoin-Option"
msgid "channel: channel name"
msgstr "Kanal: Name des Kanals"
msgid "key: key for the channel"
msgstr "Schlüssel: Schlüssel für den Kanal"
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
msgstr ""
"raw[apply]: fügt die aktuell besuchten Kanäle der autojoin-Option hinzu"
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
msgstr ""
"raw[join]: betrete die Kanäle, die in der autojoin-Option eingetragen sind"
msgid ""
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
msgstr ""
"raw[sort]: sortiert die Kanäle alphabetisch, in der autojoin Option, nutzt "
"man \"buffer\": sortiert die Kanäle nach der Reihenfolge der Buffer, dann "
"alphabetisch"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] [<nick>...]"
msgstr "[<channel>] [<nick>...]"
msgid "nick: nick or host"
msgstr "Nick: Nick oder Host"
msgid ""
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten wird die Ban-Liste für den aktuellen Kanal "
"angezeigt."
msgid "client capability negotiation"
msgstr "Aushandlung der Clientfähigkeit"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
msgstr "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
msgstr "raw[ls]: führt alle Fähigkeiten auf die vom Server unterstützt werden"
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
msgstr "raw[list]: führt alle Fähigkeiten auf die aktuell genutzt werden"
msgid ""
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
msgstr ""
"raw[req]: fordert eine Fähigkeit an oder entfernt eine Fähigkeit (wenn diese "
"mit \"-\" beginnt, zum Beispiel: \"-multi-prefix\")"
msgid ""
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgment"
msgstr ""
"raw[ack]: bestätigt eine Fähigkeit, die von Serverseite eine Bestätigung "
"erfordert"
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
msgstr "raw[end]: beendet die Übertragung von Fähigkeiten"
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
msgstr "Ohne Angaben von Argumenten werden \"ls\" und \"list\" gesendet."
msgid ""
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
"userhost-in-names."
msgstr ""
"Fähigkeiten die von WeeChat unterstützt werden: account-notify, account-tag, "
"away-notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, "
"extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, "
"setname, userhost-in-names."
msgid ""
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option "
"irc.server_default.capabilities (or by server in option "
"irc.server.xxx.capabilities)."
msgstr ""
"Fähigkeiten die standardmäßig genutzt werden sollen, können mit der Option "
"irc.server_default.capabilities gesetzt werden (oder individuell für jeden "
"Server mit der Option irc.server.xxx.capabilities)."
msgid " display supported and enabled capabilities:"
msgstr " zeigt unterstützte und aktivierte Funktionen an:"
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
msgstr " Fähigkeiten multi-prefix und away-notify anfordern:"
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
msgstr " Fähigkeit extended-join anfordern, Fähigkeit multi-prefix entfernen:"
msgid " remove capability away-notify:"
msgstr " Fähigkeit away-notify entfernen:"
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgid "server: server name, which can be:"
msgstr "Server: Name des Server, welcher lauten kann:"
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
msgstr ""
"> - intern genutzter Servername, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden "
"soll (Server muss zuerst mittels \"/server add\" angelegt werden (wird "
"empfohlen!))"
msgid ""
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
msgstr ""
"> - Hostname/Port oder IP/Port, Port 6697 wird standardmäßig für TLS "
"verwendet, sonst wird Port 6667 genutzt"
msgid ""
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
msgstr ""
"> - URL mit folgendem Format: irc[6][s]://"
"[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]"
msgid ""
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
msgstr ""
"Option: legt Einstellung für den Server fest (die Boolean-Einstellungen "
"können weggelassen werden)"
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
msgstr "raw[nooption]: deaktiviert eine Boolean Einstellung (Beispiel: -notls)"
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
msgstr ""
"raw[-all]: Verbindung wird zu den Servern hergestellt, für die eine "
"Konfiguration vorhanden ist"
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
msgstr ""
"raw[-auto]: Verbindung zu den Servern herstellen, für die die Einstellung "
"\"autoconnect\" aktiviert ist"
msgid ""
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
msgstr ""
"raw[-open]: stellt eine Verbindung zu allen geöffneten Servern her, zu denen "
"aktuell keine Verbindung besteht"
msgid ""
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
"raw[-nojoin]: Channel(s) werden nicht betreten (auch falls die Funktion "
"\"autojoin\" aktiviert sein sollte)"
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
msgstr "raw[-switch]: wechselt zur nächsten Server-Adresse"
msgid ""
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect."
msgstr ""
"Um eine Verbindung zum Server, oder Verbindungsversuche, zu beenden wird der "
"Befehl /disconnect verwendet."
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
msgstr "Ziel: Nick oder Kanal (\"*\" = aktueller Kanal)"
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
msgstr "Typ: CTCP-Nachricht (Beispiele: \"version\", \"ping\", usw.)"
msgid "arguments: arguments for CTCP"
msgstr "Argumente: Argumente für CTCP"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "Einen Kanal verlassen und wieder betreten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgid "message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"Nachricht: Abschiedsnachricht (wird anderen Usern angezeigt, beim Verlassen "
"des Kanals)"
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
msgstr "Startet DCC Verbindung (passiver Dateitransfer oder direkter Chat)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: Nickname"
msgid "file: filename (on local host)"
msgstr "Datei: zu versendende Datei (welche lokal vorliegt)"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nick(s) entziehen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick>... || * -yes"
msgstr "<nick>... || * -yes"
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "Bick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
msgid ""
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"*: entzieht allen Nicks im Kanal den half-operator-Status, ausgenommen der "
"eigene Nick"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
msgid ""
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
msgstr ""
"*: entzieht allen Nicks im Kanal den Operator-Status, ausgenommen der eigene "
"Nick"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
msgstr "*: entzieht allen Nicks im Kanal die Stimme"
msgid "shutdown the server"
msgstr "Server herunterfahren"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "Verbindung zu einem oder mehreren IRC-Server(n) trennen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgid "server: internal server name"
msgstr "Server: interner Name des Servers"
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
msgstr "raw[-all]: Verbindung zu allen Servern beenden"
msgid ""
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
msgstr ""
"raw[-pending]: bricht eine automatische Wiederverbindung zu Servern ab, zu "
"denen gerade eine Verbindung aufgebaut wird"
msgid "reason: reason for the \"quit\""
msgstr "Begründung: Begründung für die Trennung"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "halb-Operator Status an Nick(s) vergeben"
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr "*: halb-Operator Status an alle Personen im Kanal vergeben"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Kanälen oder Servern"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
"all"
msgstr ""
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
"all"
msgid "raw[list]: list all ignores"
msgstr "raw[list]: zeigt alle Ignorierungen an"
msgid "raw[add]: add an ignore"
msgstr "raw[add]: fügt eine Ignorierung hinzu"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing ignore"
msgstr ""
"raw[addreplace]: erstellt neues Ignore oder ersetzt einen schon "
"existierenden Ignore"
msgid ""
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
"expression can start with \"(?-i)\" to become case-sensitive)"
msgstr ""
"nick: Nick oder Hostname: Dies kann ein erweiterter regulärer POSIX Ausdruck "
"sein, sofern \"re:\" angegeben wird oder eine Maske mittels \"*\" genutzt "
"wird um ein oder mehrere Zeichen zu ersetzen (Der reguläre Ausdruck kann mit "
"\"(?-i)\" beginnen, um die Groß-/Kleinschreibung zu berücksichtigen)"
msgid "raw[del]: delete an ignore"
msgstr "raw[del]: entfernt eine Ignorierung"
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
msgstr ""
"Nummer: Nummer der Ignorierung, die entfernt werden soll (nutze \"list\" um "
"den entsprechenden Eintrag zu finden)"
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
msgstr "raw[-all]: entfernt alle Einträge"
msgid "server: internal server name where ignore is working"
msgstr ""
"Server: interner Name des Server auf welchem die Ignorierung statt finden "
"soll"
msgid "channel: channel name where ignore is working"
msgstr "Kanal: Name des Kanals, für welchen die Ignorierung gelten soll"
msgid ""
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
"removed."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn die Option irc.look.ignore_tag_messages aktiviert ist, "
"erhalten die ignorierten Nachrichten lediglich den Tag \"irc_ignored\", "
"anstatt vollständig entfernt zu werden."
msgid "get information describing the server"
msgstr "Information über den Server abfragen"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "Eine Person in einen Kanal einladen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick>... [<channel>]"
msgstr "<nick>... [<channel>]"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "Überprüft ob ein Nick gegenwärtig auf IRC angemeldet ist"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick>..."
msgstr "<nick>..."
msgid "join a channel"
msgstr "einen Kanal betreten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
msgstr "raw[-noswitch]: es wird nicht zum neuen Buffer gewechselt"
msgid ""
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
msgstr ""
"Schlüssel: Zugriffsschlüssel für einen Kanal (Kanäle, die einen "
"Zugriffsschlüssel benötigen, müssen zuerst aufgeführt werden)"
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "wirft einen User aus einem Kanal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgid ""
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)"
msgstr ""
"Grund: Begründung für den Rauswurf (evaluiert, siehe /help eval; besondere "
"Variablen ${nick} (eigener Nick), ${target} (betroffener Nick), ${channel} "
"und ${server}, werden durch den entsprechenden Wert ersetzt)"
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "wirft einen User aus einem Kanal und sein Host kommt auf die Bannliste"
msgid ""
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\"."
msgstr ""
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske auszuführen. Der Nick wird aus "
"der Maske heraus gefiltert und durch \"*\" ersetzt."
msgid "close client-server connection"
msgstr "Beende Client-Server Verbindung"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<nick> [<reason>]"
msgid "reason: reason"
msgstr "Grund: Begründung"
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
msgstr ""
"sendet eine Benachrichtigung an einen Kanal, der nur mit Einladung betreten "
"werden kann, um eine Einladung anzufragen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<channel> [<message>]"
msgstr "<channel> [<message>]"
msgid "message: message to send"
msgstr "message: zu sendende Nachricht"
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
msgstr "alle Servernamen auflisten, die dem antwortenden Server bekannt sind"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<target>] <server_mask>]"
msgid "target: this remote server should answer the query"
msgstr "Ziel: dieser Remote-Server soll die Anfrage beantworten"
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
"Server_maske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
msgid "list channels and their topics"
msgstr "Kanäle und deren Themen auflisten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
msgstr ""
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
msgid ""
"raw[-raw]: display result on server buffer instead of a dedicated buffer"
msgstr ""
"raw[-raw]: Ergebnis im Serverbuffer statt in einem angebenen Buffer anzeigen"
msgid ""
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case-"
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case-sensitive); the special "
"value \"*\" doesn't filter results"
msgstr ""
"regex: erweiterter regulärer POSIX Ausdruck um Filterergebnisse zu erstellen "
"(Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert, kann mit \"(?-i)\" beginnen, um "
"Groß- und Kleinschreibung zu berücksichtigen); das Sonderzeichen \"*\" "
"filtert die Ergebnisse nicht"
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
msgstr "raw[-join]: dem Kanal, in der ausgewählten Zeile, beitreten"
msgid "raw[-export]: export list of channels to a file"
msgstr "raw[-delete]: Liste der Kanäle in eine Datei exportieren"
msgid "Sort keys on /list buffer:"
msgstr "Sortiertierung im /list Buffer:"
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
msgstr " raw[name]: Kanalname (z.B.: \"##test\")"
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
msgstr " raw[name2]: Kanalname ohne Präfix (z.B.: \"test\")"
msgid " raw[users]: number of users on channel"
msgstr " raw[users]: Anzahl an Usern im Kanal"
msgid " raw[topic]: channel topic"
msgstr " raw[topic]: Thema des Kanals"
msgid ""
" list all channels on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on "
"large networks):"
msgstr ""
" listet alle Kanäle im Server Buffer auf (ohne zugehörigen Buffer und kann "
"bei großen Netzwerken sehr langsam sein):"
msgid ""
" list all channels beginning with \"#weechat\" on server buffer (no "
"dedicated buffer and can be slow on large networks):"
msgstr ""
" listet alle Kanäle im Server-Buffer auf , die mit \"#weechat\" beginnen "
"(ohne zugehörigen Buffer und kann bei großen Netzwerken sehr langsam sein):"
msgid ""
" list all channels on a dedicated buffer (can be slow on large networks):"
msgstr ""
" listet alle Kanäle auf und zeigt diese in einem zugehörigen Buffer an "
"(kann bei großen Netzwerken sehr langsam sein):"
msgid " list channel #weechat on a dedicated buffer:"
msgstr " Kanal #weechat in einem zugehörigen Buffer auflisten:"
msgid " on /list buffer:"
msgstr " im /list Buffer:"
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
msgstr " Kanäle mit \"weechat\" im Namen:"
msgid " channels with at least 100 users:"
msgstr " Kanäle mit mindestens 100 Usern:"
msgid ""
" channels with \"freebsd\" (case-insensitive) in topic and more than 10 "
"users:"
msgstr ""
" Kanäle mit \"freebsd\" im Thema (Groß- und Kleinschreibung wird dabei "
"ignoriert) und mehr als 10 Usern:"
msgid ""
" sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
"prefix):"
msgstr ""
" sortiert Kanäle nach Usern (Große Kanäle als Erstes), dann name2 (Name "
"ohne Präfix):"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "Statistik über die Größe des IRC-Netzwerks abfragen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<mask> [<target>]]"
msgid "mask: servers matching the mask only"
msgstr "Maske: ausschließlich Server, die diesem Muster entsprechen"
msgid "target: server for forwarding request"
msgstr "Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "Zeigt das IRC Netzwerk, in Form einer Baumstruktur, an"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Kanal senden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "Eigenschaften eines Kanals oder von einem User ändern"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
msgstr "Kanal: zu ändernder Name des Kanals (standardmäßig der aktuelle Kanal)"
msgid "Channel modes:"
msgstr "Kanal-Eigenschaften:"
msgid " o: give/take channel operator privileges"
msgstr " o: vergibt/entzieht Operator Privilegien"
msgid " p: private channel"
msgstr " p: privater Kanal"
msgid " s: secret channel"
msgstr " s: geheimer Kanal"
msgid " i: invite-only channel"
msgstr " i: geschlossener Kanal (Zutritt nur mit Einladung)"
msgid " t: topic settable by channel operator only"
msgstr " t: nur Operatoren dürfen das Thema setzen"
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
msgstr " n: keine Nachrichten von außerhalb des Kanals zulassen"
msgid " m: moderated channel"
msgstr " m: moderierter Kanal (schreiben nur mit Stimme)"
msgid " l: set the user limit to channel"
msgstr " l: maximale Anzahl an Usern im Kanal festlegen"
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
msgstr " b: Bannmaske setzen, um Anwendern den Zutritt zu verweigern"
msgid " e: set exception mask"
msgstr " e: legt Ausnahmemaske fest"
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
msgstr " v: vergibt/entzieht Schreibrechte (voice) in moderierten Kanälen"
msgid " k: set a channel key (password)"
msgstr " k: legt ein Passwort für den Kanal fest"
msgid "User modes:"
msgstr "User-Eigenschaften:"
msgid " nick: nick to modify"
msgstr " Nick: zu ändernder Nickname"
msgid " i: invisible"
msgstr " i: User als unsichtbar kennzeichnen"
msgid " s: user receives server notices"
msgstr " s: User empfängt Server-Nachrichten"
msgid " w: user receives wallops"
msgstr " w: User empfängt WALLOPS"
msgid " o: operator"
msgstr " o: User ist Channel-Operator"
msgid ""
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes."
msgstr ""
"Die Liste der hier dargestellten Eigenschaften ist nicht vollständig. Es "
"sollte die Dokumentation des jeweiligen Servers zu Rate gezogen werden, um "
"alle verfügbaren Modi zu erfahren."
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "Die \"Mitteilung des Tages\" abfragen"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "Nachricht an Nick/Kanal verschicken"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "Nicknamen des Kanals auflisten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
msgid "raw[-count]: display only number of users"
msgstr "raw[-count]: Nur die Anzahl der Benutzer anzeigen"
msgid ""
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
"for voiced, etc. and -* for regular users"
msgstr ""
"raw[-x]: zeigt nur Benutzer mit diesem Modus an: -o für Ops, -h für Halfops, "
"-v für stimmhafte Benutzer usw. und -* für normale Benutzer"
msgid "change current nick"
msgstr "derzeitigen Nicknamen ändern"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <nick>"
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
msgstr "raw[-all]: Name des Nick, auf allen verbundenen Servern ändern"
msgid "nick: new nick"
msgstr "Nick: Neuer Nick"
msgid "send notice message to user"
msgstr "Mitteilung (notice) an einen User verschicken"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
msgid "target: nick or channel name"
msgstr "Ziel: Nick oder Kanalname"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"fügt eine Benachrichtigung für An- oder Abwesenheit von Nicks auf Servern "
"hinzu"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgid "raw[add]: add a notification"
msgstr "raw[add]: fügt eine Benachrichtigung hinzu"
msgid "raw[addreplace]: add or replace a notification"
msgstr ""
"raw[addreplace]: neue Notifikation anlegen oder eine schon existierende "
"Notifikation ersetzen"
msgid "server: internal server name (by default current server)"
msgstr "Server: interner Servername (standardmäßig aktueller Server)"
msgid ""
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
msgstr ""
"raw[-away]: gibt eine Benachrichtigung aus, falls sich die "
"Abwesenheitsnachricht ändert (der Nick wird mittels whois abgefragt)"
msgid "raw[del]: delete a notification"
msgstr "raw[del]: entfernt eine Benachrichtigung"
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
msgstr "raw[-all]: entfernt alle Benachrichtigungen"
msgid ""
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer)."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Benachrichtigungen für den aktuellen "
"Server angezeigt (um alle Server abzufragen muss der Befehl im Core Buffer "
"ausgeführt werden)."
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "Status des Kanal-Operator an Nicknamen vergeben"
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr "*: *: Operator Status an alle Personen im Kanal vergeben"
msgid "get operator privileges"
msgstr "Operator Privilegien anfordern"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> <password>"
msgstr "<user> <password>"
msgid "user: user"
msgstr "Benutzer: Benutzer"
msgid "password: password"
msgstr "Passwort: Passwort"
msgid "leave a channel"
msgstr "Einen Kanal verlassen"
msgid "send a ping to server"
msgstr "sendet einen Ping an den Server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "<target1> [<target2>]"
msgid "target1: server"
msgstr "Ziel1: Servername"
msgid "target2: forward ping to this server"
msgstr "Ziel2: Ping an diesen Server weiterleiten"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "Auf Ping antworten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
msgstr "Daemon: Daemon welcher auf die Ping-Nachricht geantwortet hat"
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
msgstr "Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "Eine private Nachricht an einen Nick schicken"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "Nicks oder Hosts das Wort entziehen"
msgid ""
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten wird die Quiet-Liste für den aktuellen Kanal "
"angezeigt."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <server>] <data>"
msgid "data: raw data to send"
msgstr "Daten: Roh-Daten welche versendet werden"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) erneut verbinden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
msgstr "raw[-all]: Verbindung zu allen Servern wiederherstellen"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "Den Server auffordern seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<option>]"
msgstr "[<option>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr ""
"option: zusätzliche Einstellung, die von manchen Servern berücksichtigt wird"
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "zwingt einen User einen Kanal zu verlassen"
msgid ""
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their values)"
msgstr ""
"Grund: Begründung (die Variablen $nick, $channel und $server werden durch "
"den entsprechenden Wert ersetzt)"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "Server dazu bringen sich selbst neu zu starten"
msgid "request the server rules"
msgstr "Fordert die Serverregeln an"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "fordert einen User auf einen oder mehrere Kanäle zu betreten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "ändert den Modus des Kanals ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "[<channel>] <mode>"
msgid "mode: mode for channel"
msgstr "Modus: neuer Modus für Kanal"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "zwingt einen User den Nick zu ändern"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<nick> <new_nick>"
msgid "new_nick: new nick"
msgstr "neuer_nick: neuer Nickname"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "zwingt einen User den oder die Kanäle zu verlassen"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "Zwingt einen User den Server mit Begründung zu verlassen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<nick> <reason>"
msgid "register a new service"
msgstr "einen neuen Service eintragen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgid "distribution: visibility of service"
msgstr "Verteilung: Sichtbarkeit des Services"
msgid "type: reserved for future usage"
msgstr "Typ: für zukünftige Verwendung reserviert"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von IRC-Servern"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
"raw[list]: listet Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste "
"standardmäßig ausgegeben)"
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
msgstr ""
"raw[listfull]: listet alle Server auf, mit detaillierten Informationen zu "
"jedem einzelnen Server"
msgid "raw[-connected]: list only connected servers"
msgstr "raw[-connected]: zeigt nur verbundene Server an"
msgid "raw[add]: add a new server"
msgstr "raw[add]: erstellt einen neuen Server"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing server"
msgstr ""
"raw[addreplace]: erzeugt neuen Server oder ersetzt einen schon existierenden "
"Server"
msgid ""
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: "
"irc.server.name.xxx"
msgstr ""
"Name: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung; dieser "
"Name wird genutzt um sich mit dem Server zu verbinden (/connect Name) und um "
"die entsprechenden Optionen anzupassen: irc.server.name.xxx"
msgid ""
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
msgstr ""
"Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann zusätzlich der "
"Port festgelegt werden (Standardport: 6697 für TLS, ansonsten 6667). Mehrere "
"Adressen können durch Kommata getrennt werden"
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
msgstr "raw[copy]: erstellt eine Kopie des Servers"
msgid "raw[rename]: rename a server"
msgstr "raw[rename]: benennt den Server um"
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
msgstr "raw[reorder]: Anordnung der Server ändern"
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
msgstr "raw[open]: öffnet den Serverbuffer, ohne eine Verbindung herzustellen"
msgid "raw[del]: delete a server"
msgstr "raw[del]: entfernt einen Server"
msgid ""
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
"WeeChat is currently sending)"
msgstr ""
"raw[deloutq]: löscht bei allen Servern alle ausgehende Nachrichten, die in "
"der Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade "
"sendet)"
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
msgstr "raw[jump]: springt zum Server-Buffer"
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
msgstr "raw[raw]: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten (sinnvoll bei Problemen)"
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
"Filter: setzt einen neuen Filter um übereinstimmende Nachrichten anzuzeigen "
"(ein Filter kann auch in der Eingabezeile im IRC Datenbuffer angelegt "
"werden); erlaubte Formatierungen:"
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
msgstr "> `*`: zeigt alle Nachrichten an (keine Filterung von Nachrichten)"
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
msgstr "> `xxx`: zeigt nur Nachrichten an, die mit \"xxx\" übereinstimmen"
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
msgstr "> `s:xxx`: zeigt nur Nachrichten von Server \"xxx\" an"
msgid ""
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
"(message redirected)"
msgstr ""
"> `f:xxx`: zeigt nur Nachrichten mit dem entsprechenden Flag an: recv "
"(erhaltene Nachricht), sent (gesendete Nachricht), modified (Nachricht "
"welche modifiziert wurde), redirected (umgeleitete Nachricht)"
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
msgstr "> `m:xxx`: zeigt nur IRC Befehl \"xxx\" an"
msgid ""
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
"modified, redirected"
msgstr ""
"> `c:xxx`: zeigt nur Nachrichten an auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" "
"zutrifft, folgende Variablen können verwendet werden: Ausgabe der Funktion "
"irc_message_parse (wie nick, command, channel, text, etc., für eine Liste "
"aller möglichen Variablen siehe Funktion info_get_hashtable in der Anleitung "
"für API Erweiterung ), date (Format: \"%FT%T.%f\", siehe Funktion "
"util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung), server, recv, sent, "
"modified, redirected"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "Auflistung von Services die momentan mit dem Netzwerk verbunden sind"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<mask> [<type>]]"
msgid "mask: list only services matching this mask"
msgstr "mask: nur zutreffende Services auflisten"
msgid "type: list only services of this type"
msgstr "Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<service> <text>"
msgstr "<service> <text>"
msgid "service: name of service"
msgstr "Service: Name des Service"
msgid "set real name"
msgstr "setze Realnamen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<realname>"
msgstr "<Realname>"
msgid "realname: new real name"
msgstr "realname: neuer Realname"
msgid "disconnect server links"
msgstr "Verbindung zum Server trennen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<target> <comment>"
msgid "comment: comment"
msgstr "Kommentar: Kommentar"
msgid "query statistics about server"
msgstr "Serverstatistik abfragen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<query> [<target>]]"
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
msgstr "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"Nutzer die auf dem IRC-Server arbeiten darum bitten auf den IRC-Server zu "
"kommen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
msgid "user: username"
msgstr "User: Username"
msgid "query local time from server"
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "target: Zeit des angegebenen Servers abfragen"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "Thema des Kanals abfragen/setzen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgid "topic: new topic"
msgstr "Thema: neues Thema für den Kanal setzen"
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
msgstr "raw[-delete]: Thema des Kanals löschen"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "Bann von Nicks oder Hosts aufheben"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
msgstr "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr "Nummer: Nummer des Bannes (wird beim Befehl /ban angezeigt)"
msgid "n1: interval start number"
msgstr "n1: Intervall-Startnummer"
msgid "n2: interval end number"
msgstr "n2: Intervall-Endnummer"
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "Nicks oder Hosts das Wort erteilen"
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr "Nummer: Quiet-Nummer (wird beim Befehl /quiet angezeigt)"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "zeigt Informationen zu Nicknamen an"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "Auflistung der User die bei dem Server angemeldet sind"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"Versionsinformation des Nicknamen oder Servers ermitteln (des aktuellen oder "
"angegebenen Nick/Server)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<target>|<nick>]"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "Stimme an Nick(s) vergeben"
msgid "*: give voice to everybody on channel"
msgstr "*: vergibt an alle Nicks im Kanal die Stimme"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "Nachricht an Kanal-Operator verschicken"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<channel>] <text>"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
"mode for themselves"
msgstr "versendet eine Nachricht an alle User, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<text>"
msgstr "<text>"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "sendet eine Anfrage die eine Anzahl von Informationen zurück gibt"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<mask> [o]]"
msgid "mask: only information which match this mask"
msgstr "Maske: nur Informationen, die dieser Maske entsprechen"
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr "o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "Information über User abfragen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgid "nick: nick (may be a mask)"
msgstr "Nick: Nick (kann eine Maske sein)"
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, nutzt /whois folgende Regel:"
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
msgstr ""
" - den eigenen Nick, falls es sich um einen Server/Kanal-Buffer handelt"
msgid " - remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
" - den Nick des Gesprächspartners, falls es sich um einen privaten Buffer "
"handelt."
msgid ""
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
"Sollte die Einstellung irc.network.whois_double_nick aktiviert sein dann "
"wird ein Nick zweimal verwendet (sofern der Nick nur einmal angegeben "
"wurde), um die Idle-Zeit zu erhalten."
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "Informationen über einen nicht mehr angemeldeten Nicknamen abfragen"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
msgstr ""
"Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
"Suche)"
msgid "target: reply should match this mask"
msgstr "Ziel: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
"private)"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem IRC-Buffer ausgeführt werden "
"(Server, Kanal oder privatem Buffer)"
msgid "current IRC server"
msgstr "aktueller IRC-Server"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "Kanäle des derzeitigen IRC-Server"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "Nicks für alle Kanäle auf dem aktuellen IRC-Server"
msgid ""
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
"*\")"
msgstr ""
"Argumente zum Filtern nach Präfixmodus (zum Beispiel: „-o“, „-h“, „-v“, „-"
"*\")"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "aktueller IRC-Kanal"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "Liste der Nicks im aktuellen Kanal"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen des aktuellen Kanals"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
"Modelist Maske für aktuellen IRC Kanal; benötigtes Argument: modelist mode"
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
"Modelist Nummern für aktuellen IRC Kanal; benötigtes Argument: modelist mode"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "Thema des aktuellen IRC-Kanals"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "Kanäle auf allen IRC Servern"
msgid ""
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
msgstr ""
"Kanäle, die automatisch auf dem aktuellen Server betreten werden (Option "
"\"autojoin\")"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
msgid "default kick message"
msgstr "Standardmitteilung wenn man jemanden aus einem Kanal wirft"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "Standardmitteilung beim Verlassen (/part) eines IRC-Kanals"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "Anzahl für festgelegte Ignorierungen"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "Nicks für die eine Benachrichtigung existiert"
msgid "filters for irc raw buffer"
msgstr "Filter für IRC Rohbuffer"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
"%sWARNUNG: der Wert \"channel\" für die Option \"irc.look.display_away\" "
"sendet alle away Mitteilungen in die besuchten Kanäle. Dies wird häufig als "
"SPAM interpretiert und kann dazu führen, dass man aus den besuchten Kanälen "
"verbannt wird. Du bist gewarnt!"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy "
"angelegt werden)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: ungültige Zeichenkette für Prioritäten. Fehler befindet sich an "
"folgender Position der Zeichenkette: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: ungültige Werte für autojoin \"%s\", siehe /help %s.%s.%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
"%s%s: ungültige Länge für die Trennung einer Nachricht, der Wert muss "
"entweder 0 oder ein Integer zwischen 128 und 4096 sein"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
msgstr ""
"%s%s: ungültiger registrierter Modus, es muss ein einzelnes Zeichen genutzt "
"werden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht "
"gefunden werden. Da der Server zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht "
"entfernt werden"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr ""
"Buffer welcher zur Ausgabe von IRC Server Nachrichten genutzt werden soll"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: invalid option \"%s.%s\", the command name or alias \"%s\" must "
"be lower case"
msgstr ""
"%s%s: Fehler: ungültige Option \"%s.%s\", der Befehlsname oder Alias \"%s\" "
"muss klein geschrieben werden"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s.%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von \"%s.%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option "
"\"irc.ctcp.%s\" will not work"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Der CTCP Name \"%s\" muss in Kleinbuchstaben geschrieben "
"werden, die Option \"irc.ctcp.%s\" funktioniert nicht"
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: $"
"{clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, $"
"{download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
msgstr ""
"Format für CTCP-Antwort oder leere Zeichenfolge zum Blockieren von CTCP "
"(keine Antwort); Inhalt wird ausgewertet, siehe /help eval; Folgende "
"Variablen werden durch den entsprechenden Wert ersetzt: ${clientinfo}: Liste "
"von unterstützten CTCP, ${version} WeeChat Version, ${git} Git-Version, $"
"{versiongit}: WeeChat Version und Git Version, ${compilation} Datum der "
"Kompilierung, ${osinfo} Informationen über genutztes Betriebssystem, ${site} "
"WeeChat Webseite, ${download} Download-Seite von WeeChat, ${time} aktuelles "
"Datum und Uhrzeit, als Text, ${username} Username auf Server, ${realname} "
"Realname auf Server"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"Liste von Hostname/Port oder IP/Port für Server (durch Komma getrennt) "
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind "
"mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den "
"eigentlichen Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"Name des Proxy für diesen Server (optional, Proxy muss mit dem Befehl /proxy "
"angelegt werden)"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "Verwendet IPv6 Protokoll für die Serverkommunikation"
msgid "use TLS for server communication"
msgstr "Verwendet TLS für die Serverkommunikation"
msgid ""
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"TLS-Zertifikatdatei zur automatischen Identifizierung Ihres Nick (Pfad ist "
"evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der Erweiterungs-API-"
"Referenz)"
msgid ""
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"Passwort für TLS Zertifikat des privaten Schlüssels, nur unter gnutls "
"Version >= 3.1.0 (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
"Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird "
"durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"Zeichenkette mit Prioritäten für gnutls (für die korrekte Syntax siehe "
"gnutls Dokumentation unter Funktion gnutls_priority_init. Gebräuchliche "
"Zeichenketten sind: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr ""
"Größe des Schlüssels der während des Diffie-Hellman-Schlüsselaustausches "
"genutzt wurde"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"Fingerprint des Zertifikates welches als vertrauenswürdig eingestuft und für "
"diesen Server akzeptiert wird; es sind nur hexadezimale Zeichen erlaubt "
"(0-9, a-f): bei SHA-512 ist das Zertifikat 128 Zeichen lang, bei SHA-256 "
"sind es 64 Zeichen, bei SHA-1 sind es 40 Zeichen (nicht empfohlen, da "
"unsicher); mehrere Fingerprints können durch Kommata voneinander getrennt "
"werden; wird diese Option genutzt, findet KEINE weitere Überprüfung der "
"Zertifikate statt (Option \"tls_verify\") (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
"siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert "
"und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
msgstr "überprüft ob die TLS-Verbindung vertrauenswürdig ist"
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"Passwort welches für den Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} "
"evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von erweiterten Client-Fähigkeiten (\"client "
"capabilities\"), welche vom Server angeboten und genutzt werden sollen "
"(siehe /help cap um eine Liste von Fähigkeiten zu erhalten die von WeeChat "
"unterstützt werden); \"*\" aktiviert standardmäßig alle Funktionen (die "
"sowohl vom Server als auch von WeeChat unterstützt werden); Platzhalter "
"\"*\" ist erlaubt; eine Fähigkeit, die mit \"!\" beginnt, wird ignoriert "
"(Beispiel: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
msgstr ""
"Verfahren welches bei einer SASL Authentifizierung angewandt werden soll: "
"\"plain\" Passwort wird im Klartext gesendet, \"scram-sha-1\" für SCRAM-"
"Authentifizierung mit SHA-1-Digest-Algorithmus, \"scram-sha-256\" für SCRAM-"
"Authenrifizierung mit SHA-256 Digest-Algorithmus, \"scram-sha-512\" für "
"SCRAM-Authentifizierung mit SHA-512 Digest-Algorithmus, \"ecdsa-nist256p-"
"challenge\" für öffentlich/private Schlüsselmethode, \"external\" ein TLS "
"Zertifikat welches auf Client Seite vorliegt wird verwendet"
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"Username für SASL Authentifikation; diese Option wird nicht für den "
"Mechanismus \"external\" verwendet (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
"help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und $"
"{server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and $"
"{server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"Passwort für SASL Authentifikation; diese Option findet keine Anwendung "
"falls der Mechanismus \"ecdsa-nist256p-challenge\" und \"external\" "
"verwendet wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
"Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird "
"durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"Datei mit privatem ECC-Schlüssel für den Mechanismus \"ecdsa-nist256p-"
"challenge\" (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
"Plugin-API-Referenz)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung bis zum Abbruch der SASL Authentifizierung (in Sekunden)"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option "
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
"auszuführende Aktion falls die SASL Authentifizierung fehlschlägt: "
"\"continue\" ignoriert das Problem welches bei der Authentifizierung "
"aufgetreten ist, \"reconnect\" versucht erneut eine Verbindung herzustellen, "
"\"disconnect\" trennt die Verbindung zum Server (siehe Option "
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "Beim Programmstart von WeeChat automatisch mit dem Server verbinden"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr ""
"Nach einer Trennung vom Server die Verbindung automatisch wiederherstellen"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"Zeit (in Sekunden) die gewartet werden soll bevor ein neuer "
"Verbindungsaufbau durchgeführt werden soll"
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"Auf dem Server zu verwendender Nickname (durch Komma getrennt) (Hinweis: "
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; ${username} wird durch "
"Systembenutzernamen ersetzt (\"weechat\" wird genutzt, falls nicht "
"gefunden), Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} evaluiert und $"
"{server} wird durch den Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
"nutzt einen alternativen Nick, sofern alle voreingestellten Nicks am Server "
"schon genutzt werden. Dazu wird das Zeichen \"_\" an den Nick angehangen, "
"sofern der Nick nicht mehr als neun Zeichen besitzt. Andernfalls werden die "
"beiden letzten Zeichen durch eine Zahl zwischen 1 und 99 ersetzt, bis ein "
"freier Nick auf dem Server gefunden wird"
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; $"
"{username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"Benutzername, der auf dem Server verwendet werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help eval; ${username} wird durch Systembenutzernamen "
"ersetzt (\"weechat\", wird genutzt, falls nicht gefunden), Serveroptionen "
"werden mit ${irc_server.xxx} ausgewertet und ${server} wird durch den "
"Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"Realname welcher für den Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} "
"evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"benutzerdefinierter lokaler Hostname bzw. IP-Adresse für den entsprechenden "
"Server (optional). Falls kein Eintrag vorhanden sein sollte wird der lokale "
"Hostname verwendet"
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"Usermode(s) der direkt nach der Verbindung zum Server gesetzt werden soll. "
"Dies geschieht bevor Befehle für den Server ausgeführt und bevor Kanäle "
"automatisch betreten werden; Beispiele: \"+R\" (um den Modus \"R\" zu "
"setzen), \"+R-i\" (setzt den Modus \"R\" und entfernt den Modus \"i\"); "
"siehe /help mode um den Befehlssatz angezeigt zu bekommen (Hinweis: Inhalt "
"wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels $"
"{irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen "
"Servernamen ersetzt)"
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
msgstr "Verzögerung (in Sekunden) bevor ein Befehl ausgeführt wird"
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"Befehl(e) welche nach einem Verbindungsaufbau zum Server und vor dem "
"automatischem Betreten von Kanälen ausgeführt werden sollen (mehrere Befehle "
"können durch \";\" getrennt werden, will man ein Semikolon nutzen, schreibt "
"man \"\\;\", die Platzhalter $nick,$channel und $server werden durch den "
"entsprechenden Wert ersetzt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
"eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} "
"wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
"authentication before joining channels)"
msgstr ""
"Verzögerung (in Sekunden) vor dem automatischen Betreten von Kanälen "
"(Beispiel: etwas Zeit fürdie Authentifizierung einplanen, bevor Kanäle "
"betreten werden)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: "
"\"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 "
"are protected by key1 and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Kanälen, die beim Verbinden mit dem Server "
"automatisch betreten werden (nachdem die Einstellungen command + delay "
"ausgeführt wurden). Kanäle, die einen Schlüssel benötigen, müssen in der "
"Auflistung als erstes aufgeführt werden. Die Schlüssel, zu den jeweiligen "
"Kanälen, werden nach den Kanälen aufgeführt (eine Trennung von Kanälen und "
"Schlüssel erfolgt mittels eines Leerzeichens. Schlüssel werden "
"hintereinander auch durch Kommata voneinander getrennt) (Beispiel: "
"\"#channel1,#channel2,#channnel3 key1,key2\", #channel1 und #channel2 sind "
"durch jeweils einen Schlüssel, key1 und key2, geschützt) (Hinweis: Inhalt "
"wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels $"
"{irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen "
"Servernamen ersetzt)"
msgid ""
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
"manually join and part with commands /join and /part"
msgstr ""
"Setze automatisch die \"autojoin\"-Option entsprechend den Kanälen, die du "
"manuell beitrittst bzw. verlässt, mit den Befehlen /join und /part"
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
"Kanäle automatisch betreten, falls man rausgeworfen wurde. Es kann eine "
"lokale Buffer Variable für einen Kanal erstellt werden, diese lokale "
"Variable wird vorrangig behandelt (Name der lokalen Variable: "
"\"autorejoin\", Wert: \"on\" oder \"off\")"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"Wartezeit, in Sekunden, die verstreichen soll bevor man den Kanal "
"automatisch erneut betritt (nachdem man rausgeworfen wurde)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"Wartezeit (in Sekunden) zwischen einer TCP Verbindung mit dem Server und des "
"Empfanges der \"message 001\" Nachricht. Falls die Wartezeit verstreichen "
"sollte bevor die \"message 001\" Nachricht empfangen wurde dann wird WeeChat "
"die Verbindung zum Server trennen"
msgid ""
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
"several messages in a short time); internally there are queues with "
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
"messages that are sent in background by WeeChat"
msgstr ""
"Verzögerung in Millisekunden, zwischen zwei Nachrichten, die an den Server "
"gesendeten werden (Anti-Flood-Schutz); 0 = Schutz deaktivieren und "
"Nachrichten immer sofort senden(wird nicht empfohlen, da der Server die "
"Verbindung beenden kann, falls zu viele Nachrichten in kurzer Zeit versendet "
"werden sollen); Intern wird mit Warteschlangen gearbeitet, die "
"mitunterschiedlichen Prioritäten arbeiten: Beim Herstellen einer Verbindung "
"zum Server werden alle Nachrichten sofort versendet, dabei besitzen die "
"eigenen Nachrichten eine höhere Priorität als automatischeNachrichten, die "
"im Hintergrund von WeeChat gesendet werden"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"überprüft die Abwesenheit (/away) der Nutzer, in dem angegebenen Intervall "
"(in Minuten, 0 = nicht überprüfen)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"Die Abwesenheit von Nutzern in Kanälen wird nicht überprüft wenn die Anzahl "
"der Nutzer höher ist, als der angegebene Wert (0 = unbegrenzte Anzahl an "
"Nutzern im Kanal)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
"values)"
msgstr ""
"Standardmitteilung einer kick-Nachricht, für die Befehle \"/kick\" und \"/"
"kickban\" (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; besondere "
"Variablen ${nick} (eigener Nick), ${target} (betroffener Nick), ${channel} "
"und ${server}, werden durch den entsprechenden Wert ersetzt)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"Standardmitteilung einer part-Nachricht (/part) (Hinweis: Inhalt wird "
"evaluiert, siehe /help eval; Variablen die genutzt werden können: ${nick}, $"
"{channel} und ${server}; \"%v\" wird durch die genutzte WeeChat-Version "
"ersetzt, sofern keine Variable vom Typ ${...} verwendet wird)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and $"
"{server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
"if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"Standardmitteilung einer quit-Nachricht (Trennung vom Server) (Hinweis: "
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Variablen die genutzt werden "
"können: ${nick}, ${channel} und ${server}; \"%v\" wird durch die genutzte "
"WeeChat-Version ersetzt, sofern keine Variable vom Typ ${...} verwendet wird)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"Liste mit Benachrichtigung für Server (diese Einstellung sollte nicht direkt "
"verändert werden. Dazu sollte der Befehl /notify genutzt werden)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
"ausgehende IRC Nachrichten werden bei der angegebene Anzahl an Zeichen "
"getrennt; der Standardwert beträgt 512, dabei handelt es sich um einen "
"empfohlenen Wert; ein Wert von 0 deaktiviert eine Trennung von Nachrichten "
"(dies wird nicht empfohlen, außer Du weißt was Du tust); erlaubte Werte sind "
"0 oder jeder Wert zwischen 128 und 4096; diese Option sollte nur bei nicht-"
"Standard IRC Servern verändert werden, zum Beispiel ein bitlbee Gateway"
msgid ""
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
"with the channel name encoding)"
msgstr ""
"Teil der IRC Nachricht (empfangen oder gesendet) die zum Zielzeichensatz "
"dekodiert/kodiert werden soll; message = die komplette IRC Nachricht "
"(Standard), channel = beginnend mit dem Kanalnamen (sofern dieser gefunden "
"wird, ansonsten Fallback auf text), text = beginnend mit dem Nachrichtentext "
"(dieser Wert sollte ausprobiert werden, falls es Probleme bei der Kodierung "
"des Kanalnamens geben sollte)"
msgid ""
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
"(default is \"#&\")"
msgstr ""
"Kanal-Typ-Präfix, die verwendet werden sollen, wenn der Server diese nicht "
"in Nachricht 005 sendet (Standard ist \"#&\")"
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
msgstr ""
"Modus, der für registrierte Benutzer eingestellt ist (Standard ist \"r\")"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
#, c-format
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
msgstr "IRC Option umbenannt: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
#, c-format
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "IRC CTCP Format konvertiert für \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
"betritt man automatisch einen Kanal-Buffer (mittels autojoin Option) wird "
"dieser direkt geöffnet, ohne auf die JOIN Nachricht des Servers zu warten; "
"dies ist sinnvoll um die Kanäle immer an der selben Position bei einem "
"Neustart zu öffnen"
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"betritt man mittels dem /join Befehl einen Kanal wird der Buffer direkt "
"geöffnet, ohne auf die JOIN Nachricht des Servers zu warten"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"wechselt automatisch zum Kanal-Buffer falls dieser automatisch betreten "
"wurde (mittels der Serveroption \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"wechselt automatisch zum Kanal-Buffer falls dieser manuell betreten wurde "
"(mittels dem /join Befehl)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"nutzt in der Ausgabe von /names die jeweiligen Farbe des Nick (oder bei der "
"Auflistung der Nicks wenn man einen Kanal betritt)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "nutzt die Farbe des Nick in der Nicklist"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "nutzt die Farbe des Nick bei Nachrichten vom Server"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr ""
"nutzt die selbe Farbe für die Darstellung des Nicks im Kanal wie auch im "
"privaten Buffer"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige die bei einer CTCP TIME Anfrage zurückgesendet "
"wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet "
"werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe "
"Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
msgid ""
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
msgstr ""
"ACCOUNT Nachrichten anzeigen, die empfangen wurden, wenn die Funktion "
"account-notify aktiviert ist"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"zeigt eine Nachricht an, sobald der Abwesenheitsstatus ein- bzw. "
"ausgeschaltet wird (off: zeigt/sendet keine Nachricht, local: eine Nachricht "
"wird lokal angezeigt, channel: sendet eine Nachricht an die Kanäle)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "CTCP Nachrichten werden angezeigt, obwohl sie unterdrückt werden"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "CTCP Antworten, die durch WeeChat versendet wurden, werden angezeigt"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "unbekannte CTCP Nachrichten werden angezeigt"
msgid ""
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
"(capability extended-join must be enabled)"
msgstr ""
"zusätzliche Informationen in den JOIN-Nachrichten anzeigen: Kontoname und "
"richtiger Name (Funktion extended-join muss aktiviert sein)"
msgid "display host in join messages"
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachricht an"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachrichten des lokalen Client an"
msgid "display host in notice messages"
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer notice Nachricht an"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer part/quit Nachricht an"
msgid "display host in wallops messages"
msgstr "zeigt den Host innerhalb von wallops Nachrichten an"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten die beim Betreten eines Kanals "
"angezeigt werden sollen: 324 = Channel-Modi, 329 = Erstellungsdatum des "
"Kanals, 332 = Topic, 333 = Nick/Datum für Topic, 353 = genutzte Namen im "
"Kanal, 366 = Anzahl der Nicks im Kanal"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "zeige das alte Thema an, falls das Thema des Kanals geändert wurde"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
"in einer privaten Unterhaltung nur einmal eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"es wird bei einer privaten Unterhaltung eine Mitteilung ausgegeben falls der "
"User wieder zurück ist (falls der User sich beim Server abgemeldet hat)"
msgid "display nick change in private"
msgstr "Nickänderung im privaten Buffer anzeigen"
msgid ""
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
"remote nick changes multiple times on login)"
msgstr ""
"zeigt eine Warnung in einem privaten Buffer an, sobald sich die Adresse "
"eines Remote-Nick geändert hat; diese Option ist standardmäßig "
"ausgeschaltet, da Server wie bitlbee eine solche Warnung unvermittelt "
"auslösen (die Adresse des Remote-Nick ändert sich während eines Login "
"mehrfach)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die im Kanal-Buffern als Highlight "
"erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen "
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in einem privaten Buffer als "
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen "
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in Server-Buffern als "
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen "
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
"beschränkt Highlights für IRC Buffer auf bestimmte Tags (um Highlights durch "
"User- aber nicht durch Servernachrichten zu erhalten); Tags müssen durch "
"Kommata getrennt werden; um eine logische \"und\" Verknüpfung zu verwenden, "
"können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt werden; der Platzhalter \"*\" "
"kann verwendet werden um mehr als ein Tag zu markieren; wird kein Wert "
"angegeben, erzeugt jedes Tag ein Highlight"
msgid ""
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
msgstr ""
"Tag „irc_ignored“ in ignorierten Nachrichten hinzufügen, anstatt sie zu "
"entfernen; Auf diese Weise können Nachrichten mit dem Befehl /filter "
"gefiltert und bei Bedarf umgeschaltet werden"
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
"unterdrückt die Ausgabe von Argumenten die die Kanalmodi betreffen, sofern "
"der entsprechende Modus für den Kanal gesetzt ist (\"*\" unterdrückt jedwede "
"Ausgabe von Argumenten; wird kein Wert angegeben, dann werden alle Argumente "
"angezeigt); Beispiele: \"kf\" unterdrückt die Argumente, falls \"k\" oder "
"\"f\" für den Kanal gesetzt sind"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
"Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "der Nick-Modus wird in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "der Nick-Präfix wird im Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
"es wird dem Kanalnamen automatisch der Kanal-Typ vorangestellt, falls bei "
"der Benutzung des /join Befehls der angegebene Kanalname keinen gültigen Typ "
"besitzt; Beispiel: \"/join weechat\" wird als: \"/join #weechat\" versendet"
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
msgstr "Verwendet einen bestimmten Buffer für die Ausgabe von /list"
msgid ""
"format of each channel exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help list)"
msgstr ""
"Format für jeden Kanal welcher in eine Datei exportiert wird (Hinweis: "
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
msgstr "links/rechts im /list Buffer scrollen (prozentual zur Breite)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-users,~name2\" "
"for biggest channels first then case-insensitive sort on channel name "
"without prefix"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von Feldern zum Sortieren von Kanälen (eine "
"Liste von Feldern findet man in /help list); Das Zeichen \"-\" kann vor dem "
"Feld verwendet werden, um die Reihenfolge umzukehren, Zeichen \"~\" kann "
"verwendet werden, um einen Vergleich ohne Berücksichtigung der Groß- und "
"Kleinschreibung durchzuführen; Beispiel: \"-users,~name2\" führt zuerst die "
"größten Kanäle auf, dann erfolgt die Sortierung, ohne Berücksichtigung der "
"Groß- und Kleinschreibung, nach Namen"
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
msgstr "Kanalthemenfarben im /list-Buffer entfernen"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"Standardbuffer der für Ausgaben genutzt werden soll, falls ein privater "
"Buffer nicht gefunden wird"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"ein neu geöffneter Kanal wird auf eine Position gezwungen (none = "
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Kanal/privaten Buffer "
"des jeweiligen Servers)"
msgid ""
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
"after last channel/pv of server)"
msgstr ""
"Position des neuen /list-Buffers in der Liste der Buffer erzwingen (keine = "
"Standardposition (sollte der letzte Buffer sein), next = aktueller Buffer + "
"1, near_server =nach dem letzten Kanal/Pv des Servers)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"ein neuer privater Buffer wird auf eine Position gezwungen (none = "
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Kanal/privaten Buffer "
"des jeweiligen Servers)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"intelligente Vervollständigung für Nicks (es wird zuerst mit den letzten "
"Rednern vervollständigt): speakers = alle Redner (einschließlich "
"Highlights), speakers_highlight = nur Redner die eine Highlight Nachricht "
"geschrieben haben"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
"vor dem Nick wird der entsprechende Nickmodus (op, voice,...) angezeigt "
"(none = Funktion ist deaktiviert, prefix = wird nur im Präfix angezeigt "
"(Standardeinstellung), action = wird nur in action Nachrichten angezeigt, "
"both = im Präfix und in action Nachrichten)"
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"es wird ein Leerzeichen anstelle eines Nickmodus verwendet, falls kein "
"Nickmodus ((half)op/voice [@%+]) vorhanden ist"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks bei denen das Passwort in einer "
"Nachricht unterdrückt werden soll. Zum Beispiel bei einer Nachricht die "
"durch \"/msg nickserv identify password\" generiert wird. Beispiel: "
"\"nickserv,nickbot\""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Einstellung "
"verwendet dann wird ein privater Buffer genutzt, falls vorhanden)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which notifications are disabled in notice "
"messages (comparison is case-insensitive)"
msgstr ""
"durch Komma getrennte Liste von Nicks, für die Benachrichtigungen in bei "
"notice-Nachrichten deaktiviert sind (auf Groß- und Kleinschreibung wird "
"nicht geachtet)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
"automatische Weiterleitung von Willkommen Nachrichten in den entsprechenden "
"Kanal-Buffer. Solche Nachrichten haben als Empfänger den entsprechenden "
"Nick. Der Kanalname wird aber der Nachricht vorangestellt. Eine solche "
"ENTRYMSG Nachricht sieht auf dem Atheme IRC Server wie folgt aus: "
"\"[#channel] Herzlich Willkommen in diesem Kanal ...\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern für Willkommen-Nachrichten "
"die in einen Kanal umgeleitet werden. Zum Beispiel: \"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten "
"genutzt werden sollen, falls ein Nick einen Server betritt oder verlässt "
"(Rückgabewert des Befehls ison oder monitor), zum Beispiel: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten "
"genutzt werden sollen, falls sich der away-Status eines Nick ändert "
"(Rückgabe durch Befehl whois), zum Beispiel: \"notify_message\", "
"\"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
msgid ""
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
msgstr ""
"Öffnet einen privaten Buffer für eigene Nachrichten, falls die Funktion echo-"
"message aktiviert ist"
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "schließt den Buffer wenn \"/part\" im Kanal ausgeführt wird"
msgid "merge private buffers"
msgstr "private Buffer zusammenfügen"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die für private Nachrichten "
"genutzt werden sollen. Zum Beispiel: \"notify_message\", \"notify_private\" "
"oder \"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls "
"der RAW-Daten-Buffer geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend "
"angezeigt sobald der RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
msgid ""
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option "
"typing.look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" "
"must be enabled on the server)"
msgstr ""
"Nicks in der Bar-Item \"typing\" anzeigen, die in dem Kanal tippen (Option "
"typing.look.enabled_nicks muss aktiviert sein und die Fähigkeit \"message-"
"tags\" muss auf dem Server aktiviert sein)"
msgid ""
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
msgstr ""
"sendet den eigenen Tippstatus an Kanäle, damit andere Benutzer sehen, wenn "
"Sie eine Nachricht schreiben (Option typing.look.enabled_self muss aktiviert "
"sein und die Fähigkeit \"message-tags\" muss auf dem Server aktiviert sein)"
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
"fügt Serverbuffer zusammen; diese Option hat keine Auswirkung wenn ein "
"Layout genutzt wird und mit dieser Option im Widerspruch steht (siehe /help "
"layout)"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
"see /help filter)"
msgstr ""
"filtert join/part/quit/nick Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im "
"Kanal inaktiv gewesen ist (dazu muss ein Filter mit dem Schlagwort "
"\"irc_smart_filter\" erstellt werden, siehe /help filter)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"account\" Nachrichten"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"chghost\" Nachrichten"
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
"Verzögerung, in Minuten, für eine Filterung von join/part/quit Mitteilungen. "
"Falls ein Nick in der angegebenen Zeit keine Nachricht schreibt, wird "
"seinejoin/part/quit Mitteilung gefiltert"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"join\" Nachrichten"
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
"Verzögerung (in Minuten) um Join Mitteilungen rückwirkend anzuzeigen, falls "
"diese mittels \"irc_smart_filter\" unterdrückt wurden. Sollte ein Nick "
"während der vorgegeben Zeit etwas im Kanal schreiben, dann wird seine Join "
"Mitteilung angezeigt. Dies bezieht sich auf Nachrichten, eine Notice, "
"Änderungen am Topic oder falls der Nick gewechselt wird (0 = deaktiviert: "
"join-Mitteilungen bleiben verborgen)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"mode\" Nachrichten: \"*\" filtert "
"alle Modi-Nachrichten, \"+\" um alle Modi im Server-Präfix zu filtern (zum "
"Beispiel \"ovh\"), \"xyz\" um die Modi x/y/z zu filtern, \"-xyz\" um alle "
"Modi, außer x/y/z, zu filtern; Beispiele: \"ovh\": filtert die Modi o/v/h, "
"\"-bkl\": filtert alle Modi, ausgenommen b/k/l"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr ""
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"nick\" Nachrichten (Änderungen "
"des Nick)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr ""
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"part\" und \"quit\" Nachrichten"
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"setname\" Nachrichten"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"Farben werden im Kanalthema entfernt (wird nur genutzt wenn der Buffer-Titel "
"angezeigt wird)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "Farbe des eigenen Nicknamens in der Eingabezeile"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
"sobald auf Antwort gewartet wird (\"pong\" wurde vom Server nicht empfangen "
"und die Verzögerungszeit wird erhöht)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr ""
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
"sobald ein \"pong\" vom Server empfangen wurde"
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"Farbe in der der Nick-Modus in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt "
"werden soll"
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"Farbe die für eine unsicherere TLS-Version im Bar-Item \"tls_version\" "
"genutzt wird"
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"Farbe die für eine unsichere TLS-Versionen im Bar-Item \"tls_version\" "
"genutzt wirdFarbe für unsichere TLS-Versionen im Balkenelement "
"\"tls_version\""
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"Farbe die für eine sicherere TLS-Version im Bar-Item \"tls_version\" genutzt "
"wird"
msgid "color for selected line on /list buffer"
msgstr "Textfarbe für den Auswahlbalken im /list-Buffer"
msgid "background color for selected line on /list buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe für die ausgewählte Zeile im /list-Buffer"
msgid "color for text in account messages"
msgstr "Textfarbe für \"account\" Nachrichten"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
msgstr "Textfarbe in der \"chghost\" Nachrichten dargestellt werden"
msgid "color for text in join messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Meldungen für das Betreten eines Kanals angezeigt "
"werden soll"
msgid "color for text in kick/kill messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Meldungen für kick/kill Nachrichten angezeigt werden "
"soll"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Meldungen für das Verlassen/Beenden eines Kanals "
"angezeigt werden soll"
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
msgid "color for text in \"setname\" messages"
msgstr "Textfarbe in der \"setname\" Nachrichten dargestellt werden"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle (findet nur bei "
"Standardfarben Anwendung, nicht bei RGB Farben): Schlüssel sind \"fg,bg\" "
"als Ganzzahl zwischen -1 (nicht näher bezeichnet) und 15. Als Wert ist der "
"Farbname oder die Farbnummer von WeeChat möglich (Format: "
"\"1,-1:Farbe1;2,7:Farbe2\"), Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" "
"ersetzt schwarz durch \"darkgray\" und schwarz auf blau durch "
"\"white,blue\"; Tabelle der Standard-IRC-Farben von WeeChat (in Klammern der "
"Farbname, wie er von WeeChat genutzt wird): 0=weiß (white), 1=schwarz "
"(black), 2=blau (blue), 3=grün (green), 4=hellrot (lightred), 5=rot (red), "
"6=violett (magenta), 7=braun (brown), 8=gelb (yellow), 9= hell-grün "
"(lightgreen), 10=türkis (cyan), 11=hell-türkis (lightcyan), 12=hellblau "
"(lightblue), 13=hell-violett (lightmagenta), 14=dunkel-grau (darkgray), "
"15=grau (gray)"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"Farben für Nick Präfix für das Modus-Symbol (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"Format: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (wird ein Modus nicht gefunden "
"probiert WeeChat einen der nächsten Modi aus, die der Server sendet "
"(\"PREFIX\"); wird kein Modus in der Liste gefunden, wird eine Standardfarbe "
"verwendet die dem Zeichen \"*\" zugeordnet wurde)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
msgid "color for reason in kick/kill messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Begründung einer kick/kill Nachricht angezeigt werden "
"soll"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Begründung einer part/quit Nachricht angezeigt werden "
"soll"
msgid ""
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
"values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
msgstr ""
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle (findet nur "
"Anwendung beiRGB-Farben als Hexadezimalzahlen, die zunächst in "
"Terminalfarben übersetzt werden): Schlüssel sind \"fg,bg\" als Ganzzahl "
"zwischen -1 (nicht näher bezeichnet) und 15. Als Wert ist der Farbname oder "
"die Farbnummer von WeeChat möglich (Format: \"1,-1:Farbe1;2,7:Farbe2\"), "
"Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" ersetzt schwarz durch "
"\"darkgray\" und schwarz auf blau durch \"white,blue\"; Tabelle der Standard-"
"IRC-Farben von WeeChat (in Klammern der Farbname, wie er von WeeChat genutzt "
"wird): 0=weiß (white), 1=schwarz (black), 2=blau (blue), 3=grün (green), "
"4=hellrot (lightred), 5=rot (red), 6=violett (magenta), 7=braun (brown), "
"8=gelb (yellow), 9= hell-grün (lightgreen), 10=türkis (cyan), 11=hell-türkis "
"(lightcyan), 12=hellblau (lightblue), 13=hell-violett (lightmagenta), "
"14=dunkel-grau (darkgray), 15=grau (gray)"
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr ""
"Farbe in dem das aktuelle Thema des Kanals dargestellt werden soll (wenn ein "
"Kanal betreten oder der Befehl /topic genutzt wird)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr ""
"Farbe in dem das neue Thema des Kanals dargestellt werden soll, falls das "
"Thema des Kanals geändert wurde"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr ""
"Farbe in dem das alte Thema des Kanals dargestellt werden soll, falls das "
"Thema des Kanals geändert wurde"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"Multiplikator für die Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum "
"Server (1 = immer die selbe Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 für jeden "
"weiteren Versuch, usw.)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"maximale Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum Server (in "
"Sekunden, 0 = keine Begrenzung)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
"WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
"Vorgabewert für Befehle /ban, /unban und /kickban; Variablen $nick, $user, "
"$ident und $host werden durch den jeweiligen Wert ersetzt (extrahiert aus "
"\"nick!user@host\"); $ident ist identisch mit $user, sofern $user nicht mit "
"\"~\" beginnt. Andernfalls wird daraus \"*\"; diese Vorgabemaske wird nur "
"angewendet, sofern WeeChat den Host des Nicks ermitteln kann"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"wenn deaktiviert, werden Farben-Codes von eingehenden Nachrichten ignoriert"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"erlaubt Benutzern, spezielle Farbcodes zu versenden (ctrl-c + Code und "
"optional Farbe: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Schrift-/Hintergrundfarbe, "
"i=kursiv, o=schaltet Farbe/Attribute aus, r=invertiert, u=unterstrichen)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei Überprüfungen auf Verfügbarkeit des Servers (in "
"Sekunden, 0 = keine Überprüfung)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
"maximale Verzögerung (in Sekunden): sollte die maximale Verzögerung erreicht "
"werden geht WeeChat davon aus, dass die Antwort (pong) des Servers nicht "
"mehr empfangen wird. Die Verzögerung wird dann nicht weiter gezählt (0 = es "
"wird ewig gewartet)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr ""
"geringste Verzögerungszeit (Lag) die angezeigt werden soll (in Millisekunden)"
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to "
"irc.network.lag_max"
msgstr ""
"erneut mit Server verbinden, falls die maximal Verzögerung (Lag) erreicht "
"wurde (Zeit in Sekunden, 0 = keine automatische Neuverbindung, zum Server); "
"dieser Wert muss geringer oder gleich dem Wert in irc.network.lag_max sein"
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei Aktualisierungen für die Anzeige der Verzögerung "
"(Lag-Item), wenn die Verzögerungszeit sich erhöht (in Sekunden)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"ison\" (in "
"Minuten)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"whois\" "
"(in Minuten)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
"erzeugt einen Fehler bei der SASL Authentifizierung, falls SASL angefragt "
"aber vom Server nicht zur Verfügung gestellt wird; falls diese Option "
"aktiviert ist hat sie nur dann Einfluss sofern bei der Option \"sasl_fail\" "
"die Einstellung \"reconnect\" oder \"disconnect\" genutzt wird"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "sendet unbekannte Befehle an den Server"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
"dupliziert den Nick, für den /whois Befehl (falls nur ein Nick angegeben "
"wird), um die Idle-Zeit zu erhalten. Zum Beispiel: \"/whois nick\" wird als "
"\"whois nick nick\" verschickt"
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (unterdrückt)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
msgid "Action"
msgstr "Action"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sunbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr ""
"1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC-Kanalname für den Server ist"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "Server,Kanal (Server ist optional)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC Nickname ist"
msgid "server,nickname (server is optional)"
msgstr "Server,Nickname (Server ist optional)"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
msgid "server name"
msgstr "Servername"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server`)"
msgstr "IRC host (in der Form `:nick!name@server`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color\")"
msgstr ""
"holt den Nick-Farbcode (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch "
"\"nick_color\")"
msgid "nickname"
msgstr "Name des Nick"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
"holt den Nick-Farbnamen (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch "
"\"nick_color_name\")"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "holt Buffer Pointer für einen IRC Server/Kanal/Nick"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,channel,nick (Kanal und Nicks sind optional)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr ""
"1 falls der Server die Funktion unterstützen sollte (durch IRC Message 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "Server,Funktion"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"Wert der Funktion, sofern es vom Server unterstützt wird (durch IRC Message "
"005)"
msgid "1 if capability is enabled in server"
msgstr "1, falls Fähigkeit auf Server aktiviert ist"
msgid "server,capability"
msgstr "Server, Fähigkeit"
msgid "value of capability, if enabled in server"
msgstr "Wert der Fähigkeit, falls auf dem Server aktiviert"
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
msgstr "1, wenn der Nick ignoriert wird (Meldung wird nicht angezeigt)"
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
msgstr "Server,Nachricht (Nachricht ist die unverarbeitete IRC Nachricht)"
msgid "get pointer to an IRC server"
msgstr "erhalte Pointer für einen IRC Server"
msgid "get pointer to an IRC channel"
msgstr "erhalte Pointer für einen IRC Kanal"
msgid "server,channel"
msgstr "server,channel"
msgid "get pointer to an IRC nick"
msgstr "erhalte Pointer für einen Nick"
msgid "server,channel,nick"
msgstr "server,channel,nick"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "Parse eine IRC Nachricht"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": IRC Nachricht, \"server\": Servername (optional)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
"if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"tags\": Tags, \"tag_xxx\": Wert des Tags \"xxx\" ohne Escapezeichen (ein "
"Schlüssel pro Tag), \"message_without_tags\": Nachrichten ohne Tags, "
"\"nick\": Nick, \"user\": Benutzer, \"host\": Host, \"command\": Befehl, "
"\"channel\": Kanal, \"arguments\": Argumente (schließt Kanal ein), \"text\": "
"Text (zum Beispiel eine Nachricht von einem User), \"param1\" ... "
"\"paramN\": geparste Befehlsparameter, \"num_params\": Anzahl geparste "
"Befehlsparameter, \"pos_command\": Index der \"command\" Nachricht (\"-1\" "
"falls \"command\" nicht gefunden wird), \"pos_arguments\": Index der "
"\"arguments\" Nachricht (\"-1\" falls \"arguments\" nicht gefunden wird), "
"\"pos_channel\": Index der \"channel\" Nachricht (\"-1\" falls \"channel\" "
"nicht gefunden wird),\"pos_text\": Index für \"text\" Nachricht (\"-1\" "
"falls \"text\" nicht gefunden wird)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr ""
"trennt eine IRC Nachricht (standardmäßig in 512 Bytes große Nachrichten)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": Nachrichten die versendet werden sollen (ohne "
"abschließendes \"\\r\\n\"), \"args1\" ... \"argsN\": Argumente für "
"Nachrichten, \"count\": Anzahl der Nachrichten"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "Liste der IRC-Server"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "Server Pointer (optional)"
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Servername (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "Liste der Kanäle eines IRC-Servers"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "Pointer vom Kanal (optional)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "Server,Kanal (Kanal ist optional)"
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "Liste der Kanalmoduslisten für einen IRC-Kanal"
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "Modelist Pointer (optional)"
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "Server,Channel,Type (Type ist optional)"
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "Liste der Items in der Kanal-Modeliste"
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "Modelist Item Pointer (optional)"
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "Server,Channel,Type,Nummer (Nummer ist optional)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Kanal"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "Nick Pointer (optional)"
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "server,channel,nick (nick ist optional)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "Ignore Pointer (optional)"
msgid "list of notify"
msgstr "Liste mit Benachrichtigungen"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "Benachrichtigungspointer (optional)"
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr "Zuordnung der IRC Farbkodierung und der WeeChat Farbnamen"
msgid "irc nick"
msgstr "IRC-Nick"
msgid "irc modelist"
msgstr "IRC Modelist"
msgid "irc modelist item"
msgstr "IRC Modelist-Item"
msgid "irc channel"
msgstr "IRC-Kanal"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "irc channel_speaking"
msgid "irc ignore"
msgstr "IRC ignorieren"
msgid "irc notify"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "Muster für IRC Weiterleitung"
msgid "irc redirect"
msgstr "IRC Weiterleitung"
msgid "irc server"
msgstr "IRC-Server"
msgid "irc batch"
msgstr "IRC-Batch"
msgid "irc channel on /list buffer"
msgstr "irc Kanal für /list Buffer"
msgid "irc data for /list buffer"
msgstr "irc Daten für /list Buffer"
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP Anfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Kanal!"
#, c-format
msgid ""
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Keys: ctrl+j=join channel "
"| Input: $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer"
msgstr ""
"%d Kanäle (Total: %d) | Filter: %s | Sortierung: %s | Tastenbefehl: "
"ctrl+j=Kanal betreten | Eingabezeile: $=Aktualisierung, s:x,y=Sortierung, "
"Text=Filter, *= Filter zurücksetzen, q=Buffer schließen"
msgid "Empty list of channels, try \"$\" to refresh list"
msgstr "Liste der Kanäle leeren, nutze \"$\" um die Liste zu aktualisieren"
#, c-format
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
msgstr "%s%s: Fehler in der Weiterleitung von /list: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: Neue Modeliste konnte nicht alloziert werden"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: Neues Modeliste Item konnte nicht alloziert werden"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "offline"
msgstr "Offline"
msgid "online"
msgstr "Online"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Liste von Benachrichtigungen für %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Es existiert keine Benachrichtigung für diesen Server"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Benachrichtigungen für alle Server:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Es liegt für keinen Server eine Benachrichtigung vor"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist offline"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotify: %s%s%s ist nun abwesend: \"%s"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotify: %s%s%s ist zurück"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotify: %s%s%s ist weiterhin abwesend: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
msgstr "%s%s%s%s wurde identifiziert als %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
msgstr "%s%s%s%s hat sich nicht identifiziert"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL error: %s"
msgstr "%s%s: SASL Fehler: %s"
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, Anfrage: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit: SASL wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeiten, Server unterstützt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeiten (CAP), aktuell aktiviert: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, aktiviert: %s, deaktiviert: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, aktiviert: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, deaktiviert: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, abgewiesen: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, nicht verfügbar: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, entfernt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s hat den Host nach %s%s geändert"
msgid "Failure:"
msgstr "Fehler:"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sDu bist in den Kanal %s%s%s von %s%s%s eingeladen worden"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Kanal %s%s%s eingeladen"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: der neue Kanal \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den Kanal %s%s%s betreten"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s durch %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s von %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sDu bist nun als %s%s%s bekannt"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%s%s%s hat den Realnamen auf %s\"%s%s%s\"%s geändert"
#, c-format
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%sIhr richtiger Name wurde auf %s\"%s%s%s\"%s gesetzt"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Kanal empfangen"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr ""
"%s%s%s%s hat das Thema für den Kanal %s%s%s von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" "
"geändert"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für den Kanal %s%s%s auf \"%s%s%s\" gesetzt"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr ""
"%s%s%s%s hat das Thema für %s%s%s zurückgesetzt (altes Thema: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema von %s%s%s entfernt"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%sWallops von %s: %s"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sServer notice Maske für %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sBenutzer online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"angemeldet am: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s Idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sKanal erstellt am %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sKanal %s%s%s erstellt am %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sKein Thema für %s%s gesetzt"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s lautet: \"%s%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sThema wurde festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sThema festgelegt am %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sThema für %s%s%s festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
# "%s" nach "on" ist ein Datum
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s wurde festgelegt am: %s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sKanal Reop %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde von %s am %s eingeladen"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s eingeladen von %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s eingeladen"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s am %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Der Nick \"%s\" für den Kanal \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
msgid "regular"
msgid_plural "regular"
msgstr[0] "regulär"
msgstr[1] "reguläre"
msgid "owner"
msgid_plural "owners"
msgstr[0] "Eigentümer"
msgstr[1] "Eigentümer"
msgid "admin"
msgid_plural "admins"
msgstr[0] "Administrator"
msgstr[1] "Administratoren"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "Operator"
msgstr[1] "Operatoren"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "Halb-Operator"
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
msgid "voiced"
msgid_plural "voiced"
msgstr[0] "Stimme"
msgstr[1] "Stimmen"
msgid "filter:"
msgstr "Filter:"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sKanal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "Nick"
msgstr[1] "Nicks"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde gebannt von %s am %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde gebannt von %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s gebannt"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen sind bereits in Verwendung oder "
"ungültig, Verbindung wird getrennt"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Der Nickname \"%s\" ist ungültig. Es wird nun versucht den Nicknamen "
"\"%s\" zu nutzen"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. "
"Verbindung wird getrennt"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Es wird nun versucht den "
"Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Der Nickname \"%s\" ist nicht verfügbar. Es wird nun versucht den "
"Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
msgid "has asked for an invite"
msgstr "hat um eine Einladung gebeten"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen, am %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde das Wort entzogen"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Fehler beim Parsen des Befehls\"%s\" (bitte wenden Sie sich an die "
"Entwickler): \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
"at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: zu wenige Parameter im Befehl empfangen \"%s\" (Empfangen: %d, "
"Erwartet: mindestens %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" ohne Nick empfangen"
#, c-format
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
msgstr "IRC-Rohnachricht | Filter: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Muster der Weiterleitung"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" existiert bereits für eine Weiterleitung"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr ""
"%s%s: keine Verbindung zum Server \"%s\" um eine Weiterleitung zu erstellen"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Weiterleitung"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" für eine Weiterleitung nicht gefunden"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: führt eine Weiterleitung für den Befehl \"%s\" auf dem Server \"%s\" aus "
"(Muster der Weiterleitung: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für eine Weiterleitung wurde nicht gefunden"
msgid "unable to validate server signature"
msgstr "Serversignatur kann nicht validiert werden"
msgid "memory error"
msgstr "Speicherfehler"
msgid "base64 decode error"
msgstr "base64-Dekodierungsfehler"
msgid "base64 encode error"
msgstr "base64-Kodierungsfehler"
msgid "cryptography error"
msgstr "Kryptographiefehler"
msgid "protocol error"
msgstr "Protokollfehler"
#, c-format
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "Kann privaten Schlüssel aus Datei \"%s\" nicht lesen"
#, c-format
msgid "invalid private key file: error %d %s"
msgstr "ungültige private Schlüsseldatei: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr "%s%s: signiere mittels ECC öffentlichem Schlüssel: %s"
#, c-format
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "Der private Schlüssel kann nicht importiert werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "Hash-Daten können nicht signiert werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr ""
"%s%s: der evaluierte Fingerprint für den Server \"%s\", darf nicht leer sein"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
"%s%s: ungültige Größe des Fingerprint für Server \"%s\", die Anzahl der "
"hexadezimalen Zeichen muss %s sein"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
"%s%s: ungültiger Fingerprint für Server \"%s\", es sind nur hexadezimale "
"Zeichen erlaubt (0-9, a-f)"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid "fake"
msgstr "Fälschung"
msgid "TLS:"
msgstr "TLS:"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
#, c-format
msgid "%s%s: warning: unable to set option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Option \"%s\" für Server \"%s\" kann nicht eingestellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: warning: unknown option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr "%s%s Warnung: unbekannte Option \"%s\" für Server \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den "
"Entwicklern)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den "
"Entwicklern)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: sende Daten an Server: Fehler %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(Nachricht verworfen)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher vorhanden um Nachricht zu Empfangen"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: Trennung vom Server..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr ""
"%s%s: Zeitüberschreitung bei Verbindungsversuch (message 001 nicht empfangen)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung bei SASL Authentifizierung"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s: Verzögerung ist hoch. Die Verbindung zum Server %s%s%s wird abgebrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: Adresse wird zu %s/%d gewechselt"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
"Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
"freigeschaltet ist)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: der Wert für die Einstellung irc.server.%s.tls_dhkey_size sollte "
"verändert werden (zur Zeit genutzter Wert: %d, es sollte ein kleinerer Wert "
"ausprobiert werden, z.B. %d oder %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr ""
"%sgnutls: Zertifikat für Fingerprint (%s) konnte nicht berechnet werden"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsstruktur konnte nicht initialisiert werden"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: empfange %d Zertifikat"
msgstr[1] "%sgnutls: empfange %d Zertifikate"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: Zertifikat[%d] konnte nicht importiert werden"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - Zertifikat[%d]-Information:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt überein"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
"irc.server.%s.tls_fingerprint)"
msgstr ""
"%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt NICHT überein (prüfe Wert der "
"Option irc.server.%s.tls_fingerprint)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist vertrauenswürdig"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: sende ein Zertifikat"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: ungültiges Zertifikat \"%s\". Fehler: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - Clientzertifikats-Information (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: Kann das Zertifikat \"%s\" nicht lesen"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: unbekannte Adresse für Server \"%s\". Es kann keine Verbindung "
"hergestellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung "
"herstellen"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Einstellungen für Proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung "
"herstellen"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: verbinden zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Verbindung zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: verbinde zum Server %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: Neu verbinden zum Server..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: vom Server getrennt"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) Protokoll"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to save upgrade data"
msgstr "%s%s: Fehler beim Speichern der Upgrade-Daten"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist bei einer "
"bestehenden TLS-Verbindung nicht möglich"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
msgid_plural ""
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
"upgrade)"
msgstr[0] ""
"%s%s: Verbindung zu %d Server getrennt (Eine TLS Verbindung kann während des "
"Upgrade nicht gehalten werden)"
msgstr[1] ""
"%s%s: Verbindung zu %d Servern getrennt (Eine TLS Verbindung kann während "
"eines Upgrade nicht gehalten werden)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht "
"angezeigt werden können. Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /"
"quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s: Ausnahme: %s"
msgid "Support of javascript scripts"
msgstr "Unterstützung von Java-Skripts"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: Kann die Funktion \"%s\" nicht ausführen"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht laden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: Die Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sBefehl \"/%s eval\" ist zur Zeit noch nicht implementiert"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Ende des Verlaufspeichers (%d Zeilen) =========="
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: Protokollierung für \"%s\" kann nicht vorgenommen werden: Die Datei "
"\"%s\" wird schon durch einen anderen Buffer verwendet (Bitte Protokoll-"
"Konfiguration überprüfen)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
msgstr ""
"%s%s: Der Status der Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht ermittelt werden: %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Beginn der Protokoll-Datei ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Ende der Protokoll-Datei ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "nicht protokollieren"
msgid "log not started"
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr ""
"Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum protokollieren der "
"Buffer)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <level> || flush || disable"
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
msgstr ""
"raw[list]: zeigt von allen geöffneten Buffern den Status der Protokollierung "
"an"
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
msgstr ""
"raw[set]: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert "
"werden soll"
msgid ""
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"Level: Level der Protokollierung (0 = nichts protokollieren, 1 = nur die "
"wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle Nachrichten)"
msgid "raw[flush]: write all log files now"
msgstr "raw[flush]: sichert alle Protokolle umgehend"
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
msgstr ""
"raw[disable]: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer deaktiviert "
"(der Level wird auf 0 gestellt)"
msgid ""
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
msgstr ""
"Die Einstellungen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt "
"werden um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für "
"einen oder mehrere Buffer zu definieren."
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
msgstr "Level der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:"
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
msgstr ""
" 1: Nachrichten von Usern (private und öffentliche Nachrichten), notice "
"(Server und Kanal)"
msgid " 2: nick change"
msgstr " 2: Wechsel von Nicks (/nick)"
msgid " 3: server message"
msgstr " 3: Nachrichten vom Server"
msgid " 4: join/part/quit"
msgstr " 4: join/part/quit Nachrichten"
msgid " 9: all other messages"
msgstr " 9: alle anderen Nachrichten"
msgid " set level to 5 for current buffer:"
msgstr ""
" setzt den Level der Protokollierung, für den aktuellen Buffer, auf 5:"
msgid " disable logging for current buffer:"
msgstr " deaktiviert die Protokollierung für den aktuellen Buffer:"
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
msgstr " setzt den Level der Protokollierung, für alle IRC Buffer, auf 3:"
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
msgstr " deaktiviert die Protokollierung für den WeeChat Buffer:"
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
msgstr ""
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin "
"eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Kanal:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
msgstr ""
"%s%s: zstd Komprimierung ist nicht verfügbar, Logger-Dateien werden nicht "
"komprimiert"
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = "
"nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle "
"Nachrichten)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"Dateimaske für Protokolldatei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"maximale Anzahl der letzten Zeilen die aus der Protokolldatei dargestellt "
"werden sollen, sobald ein Buffer geöffnet wird (0 = kein Darstellung)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
"Bedingungen um die Protokolldatei anzuzeigen (Hinweis: Der Inhalt ist "
"evaluiert, siehe /help eval); wird kein Wert angegeben, wird die "
"Protokolldatei bei allen Buffern angezeigt ; Beispiel: um nur bei privaten "
"Buffern die Protokolldatei anzuzeigen: \"${type} == private\""
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "Farbe für die letzte Zeile im Verlaufsspeicher"
msgid ""
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
"off"
msgstr ""
"Farbe der Zeilen des Verlaufspeichers; wird nur dann angewandt, wenn die "
"Option logger.file.color_lines = off ist"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
msgstr ""
"speichert automatisch den Inhalt eines Buffers in eine Datei (sofern das "
"Protokollieren für den Buffer nicht deaktiviert sein sollte); Falls "
"deaktiviert, wird die Protokollierung für alle Buffer deaktiviert"
msgid ""
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
"with these colors"
msgstr ""
"Nutze ANSI-Farbcodes für die in Logdateien geschriebenen Zeilen und zeige "
"die Zeilen aus dem Verlaufspeicher in diesen Farben an"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"Zeit, in Sekunden, die verstreicht bis eine Protokolldatei gesichert wird (0 "
"= Protokolldatei wird unmittelbar gesichert, nachdem eine neue Zeile "
"dargestellt wurde)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
"es wird fsync verwendet um die Protokolldateien mit dem Datenträger zu "
"synchronisieren (siehe man fsync); dies verlangsamt das Sichern der Daten, "
"soll aber zum Beispiel bei einem Stromausfall dafür sorgen, dass keine Daten "
"verloren gehen"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"fügt eine Information in die Protokoll-Datei ein, wenn die Protokollierung "
"gestartet oder beendet wird"
msgid ""
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
"log only private buffers: \"${type} == private\""
msgstr ""
"Bedingungen zum Speichern von Bufferinhalten in Dateien (Hinweis: Inhalt "
"wird evaluiert, siehe /help eval); leerer Wert speichert Inhalt von allen "
"Buffern; Beispiel um nur private Buffer zu protokollieren: „${type} == "
"private“"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"Standardmaske für Protokolldateien (Format: \"Verzeichnis/zur/Datei\" oder "
"\"Datei\", ohne ein führendes \"/\", da die \"Verzeichnis\" Einstellung "
"genutzt wird um vollständige Verzeichnisstrukturen zu erstellen); lokale "
"Buffer Variablen und Datumsspezifikationen (siehe: man strftime) sind "
"zulässig (es sollten aber nur solche Variablen genutzt werden die auf alle "
"Buffer angewendet werden können. Zum Beispiel sollten NICHT die Variablen "
"$server oder $channel genutzt werden)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "Protokolldateien werden ausschließlich in Kleinschreibung erstellt"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "Zeichenkette, die dem Nick vorangestellt werden soll. Beispiel: \"<\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "Zeichenkette, die nach dem Nick eingefügt werden soll. Beispiel: \">\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"Pfad für WeeChat-Protokolldateien; Datumsangaben sind zulässig (siehe man "
"strftime) (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
"Plugin-API-Referenz)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"Ersatzzeichen für Dateinamen, falls der Dateiname Sonderzeichen beinhaltet "
"(z.B. das Trennzeichen bei Verzeichnissen \"/\")"
msgid ""
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
msgstr ""
"Komprimierungsstufe für rotierende Protokolldateien (mit Dateierweiterung "
"„.1“, „.2“,etc.), falls die Option logger.file.rotation_compression_type "
"aktiviert ist: 1 = niedrigeKomprimierung / schnell ... 100 = beste "
"Komprimierung / langsam; Der Wert des Prozentsatzes wird umgewandelt in 1-9 "
"für gzip und 1-19 für zstd; der Standardwert wird hierbei empfohlen, denn er "
"bietet einen guten Kompromiss zwischen Komprimierung und Geschwindigkeit"
msgid ""
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
msgstr ""
"Komprimierungstyp für rotierende Protokolldateien; wenn \"none\" genutzt "
"wird, findet keine Komprimierung der Protokolldateien statt; WARNUNG: wenn "
"die Rotation mit einer anderen Stufe der Komprimierung (oder gar keiner "
"Komprimierung) aktiviert wurde, muss zuerst die Logger-Erweiterung beendet "
"werden, dann de-komprimieren Sie die Dateien mit dem neuen Typ, danach muss "
"die Option in der Datei logger.conf angepasst werden, bevor die Logger-"
"Erweiterung neu geladen wird"
msgid ""
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
"if the file size is greater than 2 GB; if set to \"0\", no rotation is "
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
"should first set the compression type via option "
"logger.file.rotation_compression_type"
msgstr ""
"Wenn diese Größe erreicht ist, wird eine Rotation der Protokolldateien "
"durchgeführt: die vorhandenen rotierten Protokolldateien werden umbenannt "
"(.1 wird zu .2, .2 wird zu .3 usw.).Die aktuelle Datei wird umbenannt und "
"erhält .1 als Dateierweiterung; eine ganze Zahl mit Suffix ist erlaubt: b = "
"Bytes (Standard, wenn keine Einheit angegeben ist), k = Kilobytes, m = "
"Megabyte, g = Gigabyte, t = Terabyte; Beispiel: \"2g\" startet eine Rotation "
"sobald die Dateigröße > 2GB ist; wenn auf „0“ gesetzt, erfolgt keine "
"Rotation der Dateien (unbegrenzte Protokollgröße); WARNUNG: Bevor Sie diese "
"Option ändern,sollte sie zuerst den Komprimierungstyp über die Option "
"logger.file.rotation_compression_type festlegen"
msgid ""
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"Zeitstempel, der in Protokolldateien verwendet wird (siehe man strftime, "
"welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, es können "
"zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion util_strftimeval in "
"der Anleitung für API Erweiterung)"
msgid "path to current log filename for the buffer"
msgstr "Pfad zum aktuellen Protokolldateinamen, des Buffers"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
"Buffer-Pointer (\"0x12345678\") oder der vollständige Buffername "
"(\"irc.libera.#weechat\")"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "Auflistung der protokollierten Buffer"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "Logger-Pointer (optional)"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Speichert Buffer in eine Datei"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: Verzeichnis für Protokoll-Dateien kann nicht erstellt werden (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", "
"Protokollierung ist für diesen Buffer ausgeschaltet"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Unterstützung von Lua-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: Quelltext kann nicht geladen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: Quelltext kann nicht ausgeführt werden"
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Unterstützung von Perl-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: Warnung:"
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: Fehler:"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: %s kann nicht initialisiert werden"
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "Unterstützung von PHP-Skripten"
msgid "WeeChat version"
msgstr "WeeChat-Version"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "WeeChat-Version (als Zahl)"
msgid ""
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
msgstr ""
"Version (optional, standardmäßig wird die Version des laufenden WeeChat "
"zurückgegeben)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"WeeChat Git Version (Ausgabe des Befehls \"git describe\", ausschließlich "
"für eine Entwicklerversion. Eine stabile Version gibt keine Information "
"zurück)"
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "Datum/Zeit der WeeChat Kompilierung"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr "WeeChat PID (Prozess-ID)"
msgid "directory separator"
msgstr "Trennzeichen für Verzeichnis"
msgid ""
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
msgstr ""
"WeeChat-Verzeichnis (*veraltet* seit Version 3.2, ersetzt durch "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
msgid "WeeChat config directory"
msgstr "WeeChat Konfigurationsverzeichnis"
msgid "WeeChat data directory"
msgstr "WeeChat-Datenverzeichnis"
msgid "WeeChat state directory"
msgstr "WeeChat-Statusverzeichnis"
msgid "WeeChat cache directory"
msgstr "WeeChat Cache-Verzeichnis"
msgid "WeeChat runtime directory"
msgstr "WeeChat-Laufzeitverzeichnis"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "\"lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "WeeChat Seite"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 falls WeeChat ein Upgrade durchführt (Befehl `/upgrade`)"
msgid "1 if WeeChat is running headless"
msgstr "1, falls WeeChat im Hintergrundmodus ausgeführt wird"
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
msgstr ""
"1, falls WeeChat im Daemon-Modus ausgeführt wird (ohne Oberfläche, im "
"Hintergrund)"
msgid ""
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgstr ""
"1, falls die automatische Verbindung zu Servern aktiviert ist, 0, wenn sie "
"vom Benutzer deaktiviert wurde (Option \"-a\" oder \"--no-connect\")"
msgid ""
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
msgstr ""
"1, wenn Skripte automatisch geladen werden, 0, wenn das automatische Laden, "
"durch den Benutzer, deaktiviert wurde (Option „-s“ oder „--no-script“)"
msgid "buffer pointer"
msgstr "Buffer Pointer"
msgid "buffer full name"
msgstr "Vollständiger Buffername"
msgid "terminal charset"
msgstr "Terminal Zeichensatz"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr ""
"Spracheinstellung die für die übersetzten Nachrichten verwendet werden soll"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "Inaktivität der Tastatur (Sekunden)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1, falls Cursor-Modus aktiviert ist"
msgid "1 if mouse is enabled"
msgstr "1, wenn Maus aktiviert ist"
msgid "width of terminal"
msgstr "Breite des Terminals"
msgid "height of terminal"
msgstr "Höhe des Terminals"
msgid "number of colors supported in terminal"
msgstr "Anzahl der Farben die durch das Terminal unterstützt werden"
msgid "number of color pairs supported in terminal"
msgstr "Anzahl der Farbpaare die durch das Terminal unterstützt werden"
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr "Erweiterte reguläre POSIX Ausdrücke um ANSI Escapesequenz zu suchen"
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "Terminalfarbe (0-255) wurde umgewandelt in RGB Farbe"
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "Farben (Terminalfarben: 0-255)"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr "RGB Farbe wurde umgewandelt in Terminalfarbe (0-255)"
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr "RGB,limit (Obergrenze ist optional und ist Standardmäßig 256)"
msgid "get nick color code"
msgstr "zeigt Farbecode des Nick"
msgid ""
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
"are ignored)"
msgstr ""
"Nickname;Farben (Farben ist eine optionale Kommata getrennte Liste von "
"Farben die genutzt werden sollen; wenn eine Hintergrundfarbe genutzt werden "
"muss das Format wie folgt aussehen Text:Hintergrund; sind die Farben schon "
"vorhanden, werden die WeeChat Optionen für Nickfarben und erzwungene "
"Nickfarben ignoriert)"
msgid "get nick color name"
msgstr "zeigt Farbnamen des Nick"
msgid "get nick color code, ignoring case"
msgstr ""
"hole Farbecode des Nick, dabei wird die Groß- und Kleinschreibung ignoriert"
msgid ""
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
msgstr ""
"Nickname;Bereich;Farben (Bereich ist eine Anzahl von Zeichen (siehe "
"Funktion).strcasecmp_range, 0 = in Kleinbuchstaben konvertieren, ohne einen "
"Bereich zu verwenden), Farbenist eine optionale, durch Kommas getrennte "
"Liste der zu verwendenden Farben; Hintergrundfarbe kann genutztwerden mit "
"Format Text:Hintergrund; wenn Farben vorhanden sind, werden die "
"WeeChatOptionen für Nick-Farben und erzwungenen Nick-Farben ignoriert)"
msgid "get nick color name, ignoring case"
msgstr ""
"hole Farbnamen des Nick, dabei wird die Groß- und Kleinschreibung ignoriert"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr "Laufzeit von WeeChat (Format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr ""
"\"days\" (Anzahl der Tage) oder \"seconds\" (Anzahl der Sekunden) (optional)"
msgid ""
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
"WeeChat-Betriebszeit für den aktuellen Prozess (Upgrades mit /upgrade "
"Befehlwerden ignoriert) (Format: \"Tage:hh:mm:ss\")"
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr "generiert ein Time-based One-Time Passwort (TOTP)"
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
"geheime Zeichenkette (in base32), Zeitstempel (optional, standardmäßig "
"aktuelle Zeit), Anzahl an Zeichen (optional, zwischen 4 und 10, "
"standardmäßig 6)"
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
"validiert ein Time-based One-Time Passwort (TOTP): 1 falls TOTP korrekt ist, "
"ansonsten 0"
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
"geheim (in base32), einmaliges Passwort, Zeitstempel (optional, "
"standardmäßig aktuelle Zeit), Anzahl der zu testenden Passwörtern vorher/"
"nachher (optional, standardmäßig 0)"
msgid "1 if plugin is loaded"
msgstr "1 falls Erweiterung geladen wurde"
msgid "plugin name"
msgstr "Namen der Erweiterungen"
msgid "window pointer"
msgstr "Fensterpointer"
msgid "window number"
msgstr "Fensternummer"
msgid "get focus info"
msgstr "Fokusinformationen abrufen"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
"with integer >= 0)"
msgstr ""
"\"x\": x-Koordinate (Zeichenfolge mit Ganzzahl >= 0), \"y\": y-Koordinate "
"(Zeichenfolge mit Ganzzahl >= 0)"
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgstr "siehe Funktion \"hook_focus\" in API Dokumentation"
msgid "secured data"
msgstr "schutzwürdige Daten"
msgid ""
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
"do NOT print/log them anywhere)"
msgstr ""
"schutzwürdige Daten: Namen und Werte (Vorsicht: Dies sind vertrauliche "
"Daten: drucken oder protokollieren Sie diese NICHT)"
msgid "list of bars"
msgstr "Auflistung der Bars"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "Bar Pointer (optional)"
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Name der Bar (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "list of bar items"
msgstr "Auflistung der Bar-Items"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "Bar Item Pointer (optional)"
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Name des Bar-Item (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "Auflistung der Bar-Fenster"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "Bar-Fenster Pointer (optional)"
msgid "list of buffers"
msgstr "Auflistung der Buffer"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "Buffer Pointer (optional)"
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Name des Buffers (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "Zeilen des Buffers"
msgid "list of filters"
msgstr "Auflistung der Filter"
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Name des Filters (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "history of commands"
msgstr "Verlaufspeicher der Befehle"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"Buffer Pointer (falls nicht gesetzt, wird der globale Verlauf zurückgegeben) "
"(optional)"
msgid "list of hooks"
msgstr "Auflistung der Hooks"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "Hook-Pointer (optional)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"type,arguments (type ist ein command/timer/.., arguments dient dazu nur "
"einige hooks abzufragen (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden), beide "
"Einstellungen sind optional)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
msgid "list of key bindings"
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr ""
"Kontext (\"default\", \"search\", \"cursor\" oder \"mouse\") (optional)"
msgid "list of layouts"
msgstr "Auflistung der Layouts"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "Nicks in Benutzerliste für einen Buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx oder group_xxx um nur den Nick/Group xxx abzufragen (optional)"
msgid "list of options"
msgstr "Auflistung der Einstellungen"
msgid "list of plugins"
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "Pointer der Erweiterung (optional)"
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"Name einer Erweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "list of proxies"
msgstr "Liste der Proxys"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "Proxy Pointer (optional)"
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Name des Proxy (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "options for URL"
msgstr "Einstellungen für URL"
msgid "list of windows"
msgstr "Auflistung der Fenster"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "Fenster Pointer (optional)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr ""
"\"current\" für aktuelles Fenster oder die Nummer eines Fensters (optional)"
msgid "bar"
msgstr "Bar"
msgid "bar item"
msgstr "Bar-Item"
msgid "bar window"
msgstr "Bar-Fenster"
msgid "buffer"
msgstr "Buffer"
msgid "visited buffer"
msgstr "besuchte Buffer"
msgid "structure with completion"
msgstr "Struktur mit Vervollständigung"
msgid "structure with word found for a completion"
msgstr "Struktur mit Wort für eine Vervollständigung gefunden"
msgid "config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "config section"
msgstr "Konfigurationssektion"
msgid "config option"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
msgid "filter"
msgstr "Filter"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "Verlaufspeicher von Befehlen in einem Buffer"
msgid "hook"
msgstr "hook"
msgid "hook \"command\""
msgstr "hook \"command\""
msgid "hook \"command_run\""
msgstr "hook \"command_run\""
msgid "hook \"completion\""
msgstr "hook \"completion\""
msgid "hook \"config\""
msgstr "hook \"config\""
msgid "hook \"connect\""
msgstr "hook \"connect\""
msgid "hook \"fd\""
msgstr "hook \"fd\""
msgid "hook \"focus\""
msgstr "hook \"focus\""
msgid "hook \"hdata\""
msgstr "hook \"hdata\""
msgid "hook \"hsignal\""
msgstr "hook \"hsignal\""
msgid "hook \"info\""
msgstr "hook \"info\""
msgid "hook \"info_hashtable\""
msgstr "hook \"info_hashtable\""
msgid "hook \"infolist\""
msgstr "hook \"infolist\""
msgid "hook \"line\""
msgstr "hook \"line\""
msgid "hook \"modifier\""
msgstr "hook \"modifier\""
msgid "hook \"print\""
msgstr "hook \"print\""
msgid "hook \"process\""
msgstr "hook \"process\""
msgid "hook \"signal\""
msgstr "hook \"signal\""
msgid "hook \"timer\""
msgstr "hook \"timer\""
msgid "hook \"url\""
msgstr "hook \"url\""
msgid "hotlist"
msgstr "Hotliste"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "Struktur der Rücknahmen für die Befehlszeile"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "Tastenbelegung (Tastaturkurzbefehl)"
msgid "layout"
msgstr "Layout"
msgid "buffer layout"
msgstr "Buffer-Layout"
msgid "window layout"
msgstr "Fenster-Layout"
msgid "structure with lines"
msgstr "Struktur mit Zeilen"
msgid "structure with one line"
msgstr "Struktur mit einer Zeile"
msgid "structure with one line data"
msgstr "Struktur mit einzeiligen Daten"
msgid "group in nicklist"
msgstr "Gruppen in Benutzerliste"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "Nick in Benutzerliste"
msgid "plugin"
msgstr "Erweiterung"
msgid "proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "window"
msgstr "Fenster"
msgid "scroll info in window"
msgstr "Scroll-Info in Fenstern"
msgid "tree of windows"
msgstr "Baumstruktur der Fenster"
msgid "description of plugin option"
msgstr "Beschreibung der Erweiterungsoption"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
"Überprüft die Lizenz von Skripten, wenn sie geladen werden: Sollte die "
"Lizenz abweichend von der Erweiterungslizenz sein, wird eine Warnung "
"ausgegeben"
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
"behält den Inhalt zwischen zwei Aufrufen bei Quellcode Evaluierung (Option "
"\"eval\" des Skript-Befehls oder Info \"%s_eval\"); ein Hintergrundskript "
"wird für die Evaluierung verwendet; wird diese Option deaktiviert, dann wird "
"das Hintergrundskript nach jeder Evaluierung entfernt: das bedeutet weniger "
"Speicherbedarf, ist aber langsamer"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "auflisten/installieren/beenden von Skripten"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
msgstr "raw[list]: gibt alle geladenen Skripts im Buffer aus"
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
msgstr ""
"raw[listfull]: gibt alle geladenen Skripten im Buffer aus (unabhängig der "
"Programmiersprache)"
msgid "raw[load]: load a script"
msgstr "raw[load]: lädt ein Skript"
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
msgstr ""
"raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden"
msgid ""
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
msgstr ""
"raw[reload]: Skript wird neu geladen (wird kein Name angegeben, werden alle "
"Skripten beendet, danach werden alle Skripten im \"autoload\" Verzeichnis "
"neu geladen)"
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
msgstr ""
"raw[unload]: beendet Skript (wenn kein Name angegeben wird, werden alle "
"Skripten beendet)"
msgid "filename: script (file) to load"
msgstr "Dateiname: Skript (Datei) welches geladen werden soll"
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
msgstr "raw[-q]: unterdrückter Modus: Es werden keine Nachrichten ausgegeben"
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
msgstr ""
"Name: Ein Skriptsname (Name welcher für die \"register\" Funktion genutzt "
"wird)"
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
msgstr ""
"raw[eval]: Quellcode auswerten und Ergebnis im aktuellen Buffer anzeigen"
msgid ""
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
msgstr ""
"raw[-o]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben ohne das Befehle "
"ausgeführt werden"
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
msgstr ""
"raw[-oc]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben und Befehle werden "
"ausgeführt"
msgid "code: source code to evaluate"
msgstr "Quelltext: Quelltext welcher evaluiert werden soll"
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
msgstr "raw[version]: zeigt die Version des verwendeten Interpreters an"
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
"Ohne Angabe eines Argumentes listet dieser Befehl alle geladenen Skripten "
"auf."
msgid "list of scripts"
msgstr "Liste der Skripten"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "Skript Pointer (optional)"
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "Name des Skriptes (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
msgid "evaluation of source code"
msgstr "Evaluierung des Quelltextes"
msgid "source code to execute"
msgstr "Quelltext welcher ausgeführt werden soll"
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "Name des verwendeten Interpreters"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr "Version des verwendeten Interpreters"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: Warnung, Pointer (\"%s\") ungültig für Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s: Fehler beim Laden des Skriptes \"%s\" aufgetreten (Leerzeichen sind im "
"Namen nicht erlaubt oder es wurde kein Name angegeben)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich "
"von der Lizenz der Erweiterungen (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: Skript \"%s\" kann nicht geladen werden (Speichermangel)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: Fehler beim Entfernen des Skriptes: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden, es wurde nichts entfernt"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: Fehler beim Verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " Datei: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (keine)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: Skripten beendet"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: Die Funktion \"%s\" kann nicht ausgeführt werden. Skript ist nicht "
"initialisiert (Skript: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr "Initialisiere Erweiterung \"%s\" (Priorität: %d)"
#, c-format
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht initialisiert werden"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sFalls ein Skript installiert werden sollte und keine C-Erweiterung, dann "
"muss der entsprechende Befehl zum Installieren von Skripten genutzt werden (/"
"perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sSymbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sFalls die Erweiterung \"%s\" veraltet oder obsolet ist sollte diese "
"gelöscht werden."
#, c-format
msgid ""
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
"failed to load"
msgstr ""
"%sInkompatibilität mit der API Erweiterung \"%s\" (aktuelle API: \"%s\", API "
"der Erweiterung: \"%s\"), Installation fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sErweiterung \"%s\" kann nicht geladen werden: eine Erweiterung mit dem "
"selben Namen existiert bereits"
#, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sFunktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden (Speichermangel)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde installiert"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde beendet"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Erweiterungen wurden beendet"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Unterstützung von Python-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: Standardausgabe (stdout) kann nicht weitergeleitet werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: Standardfehlerausgabe (stderr) kann nicht weitergeleitet werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: Weiterleitung von stdout und stderr nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: globaler Interpreter kann nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: aktueller Status des Interpreters kann nicht feststellt werden"
msgid "list of scripting API functions"
msgstr "Liste der Skript-API-Funktionen"
msgid "list of scripting API constants"
msgstr "Liste der Skript-API-Konstanten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: Interpreter kann nicht freigeben werden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für die Ressource \"%s\" "
"erhalten (Empfangen: %d Argumente, mindestens erwartet: %d)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
msgstr ""
"%s%s: Zu viele Argumente von Client erhalten %s%s%s für die Ressource \"%s\" "
"(Empfangen: %d Argumente, höchstens erwartet: %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: Route „%s %s“ für Client %s%s%s konnte nicht ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid data received from client %s%s%s"
msgstr "%s%s: ungültigen Daten von Client %s%s%s empfangen"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: unable to send data, disconnecting"
msgstr ""
"%sremote[%s]: Daten können nicht gesendet werden, Verbindung wird getrennt"
#, c-format
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
msgstr "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: API version mismatch: remote API is %s (WeeChat %s), local API "
"%s (WeeChat %s)"
msgstr ""
"%sremote[%s]: API-Version stimmt nicht überein: Remote API ist %s (WeeChat "
"%s), lokale API %s (WeeChat %s)"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: invalid data received from remote relay: \"%s\""
msgstr "%sremote[%s]: ungültige Daten vom Remote-Relay empfangen: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: callback failed for body type \"%s\""
msgstr "%sremote[%s]: callback für body type fehlgeschlagen \"%s\""
#, c-format
msgid "remote[%s]: disconnected"
msgstr "remote[%s]: getrennt"
msgid "invalid response from remote relay"
msgstr "ungültige Antwort vom Remote-Relay"
msgid "authentication failed with remote relay"
msgstr "Authentifizierung mit Remote-Relay fehlgeschlagen"
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
msgstr "ungültige WebSocket-Antwort (Handshake-Fehler)"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
msgstr "%sremote[%s]: Fehler: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
msgstr "%sremote[%s]: nicht genügend Speicher"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
msgstr "%sremote[%s]: Fehler beim Dekodieren des WebSocket Frame"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%sremote[%s]: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
msgstr "%sremote[%s]: Authentifizierung konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "remote[%s]: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
msgstr "%sremote[%s]: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
msgstr "%sremote[%s]: Fehler: %s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
msgstr "%sremote[%s]: IP-Adresse nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
msgstr "%sremote[%s]: Verbindungsaufbau verweigert"
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%sremote[%s]: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen "
"(bitte Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
"freigeschaltet ist)"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%sremote[%s]: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
msgstr "%sremote[%s]: TLS Initialisierungsfehler"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
msgstr "%sremote[%s]: TLS Handshake fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: timeout"
msgstr "%sremote[%s]: Zeitüberschreitung"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
msgstr "%sremote[%s]: Socket kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr ""
"%sremote[%s]: gnutls: Initialisierung der Zertifikatstruktur fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "remote[%s]: gnutls: empfange %d Zertifikat"
msgstr[1] "remote[%s]: gnutls: empfange %d Zertifikate"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Zertifikat[%d] konnte nicht importiert werden"
#, c-format
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
msgstr "remote[%s] - Zertifikat[%d]-Information:"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
msgstr ""
"%sremote[%s]: gnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr ""
"%sremote[%s]: gnutls:der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Peer-Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
#, c-format
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "remote[%s]: gnutls:Peer-Zertifikat ist vertrauenswürdig"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr ""
"%sremote[%s]: gnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
msgstr "%sremote[%s]: Handshake mit URL %s fehlgeschlagen, Rückgabewert: %s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
msgstr "%sremote[%s]: Handshake mit URL %s fehlgeschlagen, Fehler: %s"
msgid "hash algorithm not found"
msgstr "Hash-Algorithmus nicht gefunden"
msgid "unknown number of hash iterations"
msgstr "unbekannte Anzahl von Hash-Iterationen"
msgid "unknown TOTP status"
msgstr "unbekannter TOTP-Status"
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
"totp=%d"
msgstr ""
"%sremote[%s]: erfolgreicher Handshake mit URL %s: hash_algo=%s, "
"Iterationen=%d, totp=%d"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
msgstr ""
"%sremote[%s]: Proxy \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung herstellen"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%sremote[%s]: fehlende Proxy-Einstellungen, Optionen für den Proxy \"%s\" "
"überprüfen"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
msgstr "%s%s: bereits mit Remote-Relay verbunden \"%s\"!"
#, c-format
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
msgstr "remote[%s]: Verbindung zum Remote-Relay herstellen %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
msgstr ""
"remote[%s]: Verbindung konnte nicht hergestellt werden, nicht genügend "
"Speicher"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher vorhanden um Nachricht zu parsen"
msgid "fetching data"
msgstr "Daten abrufen"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
msgid " [d] Disconnect"
msgstr " [d] Verbindung trennen"
msgid " [r] Remove"
msgstr " [r] Entfernen"
msgid " [p] Purge finished"
msgstr " [p] beendete Aufträge aufräumen"
msgid " [q] Close this buffer"
msgstr " [q] diesen Buffer schließen"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s gestartet am: %s, beendet am: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Liste der Relay-Clients"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: TLS Handshake Zeitüberschreitung für Client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: Fehler beim Dekodieren des WebSocket Frame, für Client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: sende Daten an Client %s%s%s: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: kein TLS Zertifikat/Schlüssel gefunden (Einstellung "
"relay.network.tls_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: neuer Client auf Pfad %s: %s%s%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: neuer Client an Port %s: %s%s%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
#, c-format
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
msgstr "%s: Client %s%s%s verbunden / authentifiziert"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: Trennung von Client %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Clients für Relay:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Verbindungen zu Clients für Relay:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %llu "
"empfangen, %llu gesendet"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Keinen Client für Relay"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Kein verbundener Client für Relay"
msgid "Listening on:"
msgstr "Lausche an:"
#, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " %s %s%s%s, Relay: %s%s%s, %s (nicht gestartet)"
msgid "path"
msgstr "Pfad"
msgid "port"
msgstr "Port"
#, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " %s %s%s%s, Relay: %s%s%s, %s, gestartet am: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Keinen Server für Relay"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Fehler: Relay für \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) updated"
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) aktualisiert"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) hinzugefügt"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) entfernt"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Remote: %s %s[%s%s%s]"
msgstr "Remote: %s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
msgstr "Relay-Remotes mit \"%s\":"
#, c-format
msgid "No relay remote found with \"%s\""
msgstr "Keinen Relay-Remote mit \"%s\" gefunden"
msgid "All relay remotes:"
msgstr "Alle Relay-Remotes:"
msgid "No relay remote"
msgstr "Kein Relay-Remote"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you cannot delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: Das Remote-Relay „%s“ kann nicht gelöscht werden, da eine Verbindung "
"besteht. Die Verbindung sollte mit „/remote disconnect %s“ beendet werden."
#, c-format
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: entferntes Relay \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiger Remote-Relay-Name: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültige Remote-Relay-URL: „%s“"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültige Remote-Relay-Option: \"%s\""
#, c-format
msgid "Remote relay \"%s\" updated"
msgstr "Remote-Relay \"%s\" aktualisiert"
#, c-format
msgid "Remote relay \"%s\" created"
msgstr "Remote-Relay \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: Remote-Relay „%s“ konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Remote-Relay „%s“ für den Befehl „%s“ nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Remote-Relay \"%s\""
#, c-format
msgid "remote[%s]: auto-reconnection is canceled"
msgstr "remote[%s]: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Remote Relay \"%s\" existiert bereits für den Befehl „%s“"
#, c-format
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "%s: Remote Relay \"%s\" wurde umbenannt zu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
msgstr "%s: Remote Relay \"%s\" wurde gelöscht"
msgid "relay control"
msgstr "Relay-Kontrolle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
msgstr "raw[list]: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)"
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
msgstr ""
"raw[listfull]: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays, "
"ausführlich)"
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
msgstr "raw[listrelay]: Auflistung der Relays (Name und Port)"
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
msgstr "raw[add]: fügt ein Relay (lauscht an Port/Pfad)"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing relay"
msgstr ""
"raw[addreplace]: neuen Relay anlegen oder einen schon existierenden Relay "
"ersetzen"
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
msgstr "raw[del]: entfernt Relay (Clients bleiben verbunden)"
msgid "raw[start]: listen on port"
msgstr "raw[start]: lausche am Port"
msgid ""
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)"
msgstr ""
"raw[restart]: beendet den Server Socket und lauscht erneut am Port (Clients "
"bleiben verbunden)"
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
msgstr "raw[stop]: schließt den Server Socket (Clients bleiben verbunden)"
msgid "name: relay name (see format below)"
msgstr "Name: Name des Relays (siehe Format weiter unten)"
msgid "port: port used for relay"
msgstr "Port: Port der für Relay genutzt werden soll"
msgid ""
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"Pfad: Pfad der für Relay genutzt werden soll (ausschließlich für UNIX Domain "
"Socket); Pfad ist evaluiert (siehe Funktion string_eval_path_home in "
"Erweiterung API Referenz)"
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
msgstr "raw[raw]: öffnet einen Buffer mit den Relay-Roh-Daten"
msgid ""
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option "
"relay.network.tls_cert_key"
msgstr ""
"raw[tlscertkey]: setzt TLS Zertifikat/Schlüssel mittels Pfad in Einstellung "
"relay.network.tls_cert_key"
msgid ""
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix."
"[tls.]<protocol.name>:"
msgstr ""
"Aufbau des Relay-Namens: [ipv4.][ipv6.][tls.]<Protokoll.Name> oder unix."
"[tls.]<Protokoll.Name>:"
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
msgstr " - ipv4: erzwingt die Nutzung von IPv4"
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
msgstr " - ipv6: erzwingt die Nutzung von IPv6"
msgid " - tls: enable TLS"
msgstr " - tls: aktiviert TLS"
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
msgstr " - Unix: nutzt UNIX Domain Socket"
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
msgstr " - Protokoll.Name: Protokoll und Name des Relay:"
msgid ""
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
"\"PASS server:password\")"
msgstr ""
" - Protokoll \"irc\": Name des Servers welcher geteilt werden soll "
"(optional. Falls kein Name angegeben wird, muss der Client einen Namen mit "
"dem Befehl \"PASS\" übermitteln, das Format ist wie folgt: \"PASS "
"Server:Passwort\")"
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
msgstr " - Protokoll \"api\" (Name wird nicht verwendet)"
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
msgstr " - Protokoll \"weechat\" (es wird kein Name verwendet)"
msgid ""
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
"Das \"irc\" Protokoll dient dazu eine Verbindung zu einem anderen IRC Client "
"(oder zu einem zweiten WeeChat) herzustellen."
msgid ""
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
"Das \"api\" Protokoll ermöglicht einer Remote-Schnittstelle (einschließlich "
"WeeChat selbst), um eine Verbindung über den Port herzustellen."
msgid ""
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
"to connect on the port."
msgstr ""
"Das \"weechat\" Protokoll ermöglicht einer Remote-Schnittstelle (aber nicht "
"WeeChat selbst) um eine Verbindung über den Port herzustellen."
msgid ""
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
msgstr ""
"Eine Liste von Remote-Schnittstellen findet man hier: https://weechat.org/"
"about/interfaces/"
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein Buffer mit einer Liste aller Relay-"
"Clients geöffnet."
msgid "control of remote relay servers"
msgstr "Steuerung von Remote-Relay-Servern"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
"<name> <new_name> || togglecmd"
msgstr ""
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
"<name> <new_name> || togglecmd"
msgid ""
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""
"raw[list]: listet relay-Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese "
"Liste standardmäßig ausgegeben)"
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
msgstr "raw[listfull]: listet alle relay-Server auf (ausführlich)"
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
msgstr "raw[add]: erstellt einen neuen relay-Server"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing remote relay server"
msgstr ""
"raw[addreplace]: erzeugt neuen remote relay Server oder ersetzt einen schon "
"existierenden remote relay Server"
msgid ""
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
"relay.remote.name.xxx"
msgstr ""
"name: Name des Remote-Relay-Servers, für interne Verwendung und zur Anzeige; "
"dieser Name wird für die Verbindung mit dem Remote-Relay und zum Festlegen "
"der Remote-Relay-Optionen verwendet: relay.remote.name.xxx"
msgid ""
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
msgstr ""
"url: URL des Remote-Relays im Format https://example.com:9000 oder http://"
"example.com:9000 (Klartext-Verbindung, nicht empfohlen)"
msgid "option: set option for remote relay"
msgstr "option: zusätzliche Einstellung, für ein Remote-Relay"
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
msgstr "raw[connect]: Verbindung zu einem Remote-Relay-Server herstellen"
msgid "raw[reconnect]: reconnect to a remote relay server"
msgstr ""
"raw[connect]: erneute Verbindung zu einem Remote-Relay-Server herstellen"
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
msgstr "raw[disconnect]: Trennen der Verbindung zu einem Remote-Relay-Server"
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
msgstr "raw[del]: entfernen eines Remote-Relay-Servers"
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
msgstr "raw[send]: sendet JSON-Daten an einen Remote-Relay-Server"
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
msgstr "raw[rename]: umbenennen eines Remote-Relay-Servers"
msgid ""
"raw[togglecmd]: toggle execution of commands on a remote buffer: on the "
"remote WeeChat or locally (default key: alt+ctrl+l)"
msgstr ""
"raw[togglecmd]: Ausführung von Befehlen in einem Remote-Buffer umschalten: "
"im Remote-WeeChat oder lokal (Standardtaste: alt+ctrl+l)"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "alle möglichen Protokoll.Name der Relay-Erweiterung"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "erster freier Port für Relay-Erweiterung"
msgid "relay remotes"
msgstr "Relay Fernbedienung"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
"%s%s: ungültiger Wert für Option \"relay.network.totp_secret\"; es muss sich "
"dabei um eine gültige Zeichenkette handeln welche base32 kodiert ist "
"(ausschließlich Buchstaben und Zahlen zwischen 2 und 7)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: Fehler: der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path is empty"
msgstr "%s%s: Fehler: Pfad ist leer"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
msgstr "%s%sFehler: Pfad \"%s\" ist zu lang (Länge: %d ; Maximal: %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
msgstr "%s%s: Fehler: Pfad \"%s\" wird schon genutzt"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler: dieser Name ist für das Protokoll \"%s\" nicht erlaubt"
msgid ""
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
"in plugin API reference)"
msgstr ""
"Pfad zu einer Socket-Datei (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
msgid "port for relay"
msgstr "Port für Relay"
msgid ""
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
"recommended)"
msgstr ""
"Remote-Relay-URL mit optionalem Port (Standard ist 9000), Beispiele: https://"
"example.com:9000 oder http://example.com:9000 (Klartext-Verbindung, nicht "
"empfohlen)"
msgid "automatically connect to the remote relay"
msgstr "automatisch eine Verbindung zum Remote-Relay herstellen"
msgid ""
"automatically reconnect to the remote relay after this delay, in seconds (0 "
"= disable automatic reconnection)"
msgstr ""
"automatische Wiederverbindung zum Remote-Relay nach dieser Verzögerung, in "
"Sekunden (0 = automatische Wiederverbindung deaktivieren)"
msgid ""
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
"with command /proxy)"
msgstr ""
"Name des für dieses Remote-Relay verwendeten Proxys (optional, Proxy muss "
"mit dem Befehl /proxy definiert werden)"
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"Passwort für Remote-Relay (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /help "
"eval)"
msgid ""
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"TOTP-Geheimnis, kodiert in Base32 (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /"
"help eval)"
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
msgstr "Relay Option umbenannt \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
msgstr "Relay Option umbenannt: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
msgid ""
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
"Automatisches Öffnen des Relay-Buffers, falls ein neuer Client eine "
"Verbindung über eines dieser Protokolle herstellt (durch Komma getrennte "
"Liste); Erlaubte Protokolle: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
msgid ""
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
"Zeigt Meldungen an, falls Clients über eine der folgenden Protokolle eine "
"Verbindung zum Relay herstellen oder trennen (durch Komma getrennte Liste); "
"erlaubte Protokolle: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
msgid ""
"max number of chars to display in raw messages (very long messages can cause "
"slowness); 0 = display whole messages"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeichen, welche in einer Roh-Nachricht angezeigt werden "
"sollen (sehr lange Nachrichten können das Programm verlangsamen); 0 = "
"komplette Nachricht anzeigen"
msgid "text color for client description"
msgstr "Textfarbe für Client-Beschreibung"
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung hergestellt\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"Authentifizierung gescheitert\""
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"verbinde\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung getrennt\""
msgid "text color for \"authenticating\" status"
msgstr "Textfarbe für den Status „Authentifizierung“"
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "Textfarbe in Relay-Buffer"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe in Relay-Buffer"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in Relay-Buffer"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
"erlaubt das kein Passwort für Relay genutzt wird (sollte ausschließlich für "
"Testzwecke oder auf einem lokalen System genutzt werden)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"Erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für IPs die von relay akzeptiert werden "
"(Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert. Um zwischen Groß- und "
"Kleinschreibung zu unterscheiden muss die Zeichenkette mit \"(?-i)\" "
"eingeleitet werden), Beispiele: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für die Clientauthentifizierung: Die "
"Verbindung wird geschlossen, falls der Client nach dieser Verzögerung immer "
"noch nicht authentifiziert ist und der Clientstatus auf \"Authentifizierung "
"fehlgeschlagen\" gesetzt ist (0 = ewig warten)"
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and "
"\"::ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
msgstr ""
"Adresse für bind (falls nicht gesetzt, ist die Verbindung auf allen "
"Schnittstellen möglich. Wird die Adresse \"127.0.0.1\" verwendet, können "
"Verbindungen von einem lokalen Computer über IPv4 genutzt werden und mittels "
"\"ffff:127.0.0.1\" via IPv6)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"Wartezeit bis nicht verbundene Clients gelöscht werden (in Minuten, 0 = "
"lösche Clients unmittelbar, -1 = niemals löschen)"
msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client (\"api\" and \"weechat\" protocols); "
"\"*\" means any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; "
"this option should be set if the relay client is not safe (someone could use "
"it to run commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command "
"except /exec and /quit"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Befehlen die erlaubt bzw. verboten sind, "
"wenn Daten (Text oder Befehl) von einem Client (\"api\" und \"weechat\" "
"Protokolle) empfangen werden; \"*\" bedeutet alle Befehle sind erlaubt, "
"beginnt ein Befehl hingegen mit \"!\" wird die Auswahl umgekehrt und der "
"Befehl wird nicht ausgeführt, ein Platzhalter \"*\" ist bei Befehlen "
"erlaubt; diese Option sollte verwendet werden, falls man befürchtet, dass "
"der relay client kompromittiert werden kann (darüber können Befehle "
"ausgeführt werden); Beispiel: \"*,!exec,!quit\" es sind alle Befehle "
"erlaubt, außer /exec und /quit"
msgid ""
"compression of messages sent to clients with \"api\" and \"weechat\" "
"protocols: 0 = disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = "
"best compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
"and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
"compromise between compression and speed"
msgstr ""
"Komprimierung von Nachrichten, die mittels \"api\" und \"weechat\"-"
"Protokollen an Clients gesendet werden: 0 = Komprimierung deaktivieren, 1 = "
"geringe Komprimierung / schnell ... 100 = beste Komprimierung / langsam; "
"dieser Wert ist eine Prozentangabe, welcher für zlib nach 1-9 und für zstd "
"nach 1-19 umgewandelt wird; der Standardwert wird empfohlen, denn er bietet "
"einen guten Kompromiss zwischen Kompression und Geschwindigkeit"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
"lauscht standardmäßig am IPv6 Socket (zusätzlich zu IPv4, welches als "
"Standardprotokoll genutzt wird); mittels des Protokollnamens kann das IPv4 "
"und IPv6 Protokoll, einzeln oder gemeinsam, erzwungen werden (siehe /help "
"relay)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen (0 = "
"keine Begrenzung)"
msgid ""
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
msgstr ""
"Größe der Nonce (in Bytes), die generiert wird, wenn ein Client eine "
"Verbindung herstellt; Der Client muss diese Nonce verwenden, die mit der "
"Client-Nonce und dem Kennwort verknüpft ist, wenn das Kennwort im Befehl "
"\"init\" des Weechat-Protokolls gehasht wird"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"Passwort wird von Clients benötigt um Zugriff auf dieses Relay zu erhalten "
"(kein Eintrag bedeutet, dass kein Passwort benötigt wird, siehe Option "
"relay.network.allow_empty_password) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
"help eval)"
msgid ""
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
"\"api\" and \"weechat\" protocols, among these values: \"plain\" (password "
"in plain text, not hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
"\"pbkdf2+sha512\"), \"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" "
"is a negative value to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Hash-Algorithmen, die für die "
"Kennwortauthentifizierung für die \"api\" und \"weechat\" Protokolle "
"verwendet werden. Mögliche Werte sind: \"plain\" (Kennwort im Klartext, "
"nicht gehasht), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
"\"pbkdf2+sha512\" ), \"*\" bedeutet alle Algorithmen, ein Name, der mit \"!"
"\" beginnt ist ein negativer Wert, um die Verwendung eines Algorithmus zu "
"unterbinden. Ein Platzhalter \"*\" im Namen ist zulässig (Beispiele: \"*\", "
"\"pbkdf2 *\", \"*,! plain\")"
msgid ""
"number of iterations asked to the client in \"api\" and \"weechat\" "
"protocols when a hashed password with algorithm PBKDF2 is used for "
"authentication; more iterations is better in term of security but is slower "
"to compute; this number should not be too high if your CPU is slow"
msgstr ""
"Anzahl der Iterationen, die bei den Protokollen \"api\" und \"weechat\" vom "
"Client angefordert wird, wenn zur Authentifizierung ein gehashtes Passwort "
"mit dem Algorithmus PBKDF2 zur Authentifizierung verwendet wird. Eine höhere "
"Anzahl an Iterationen bietet zwar mehr Sicherheit, erfordert jedoch eine "
"verlängerte Rechenzeit; dieser Wert sollte deshalb nicht zu hoch gewählt "
"werden, falls Ihre CPU leistungsschwach ist"
msgid ""
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
"time + password in \"api\" protocol"
msgstr ""
"Anzahl an Sekunden, die vor und nach der aktuellen Uhrzeit für den Hash "
"eingeplant werden sollen, Zeit + Passwort im \"api\"-Protokoll"
msgid ""
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"Datei mit TLS-Zertifikat und privatem Schlüssel (zum Bedienen von Clients "
"mit TLS) (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
"Erweiterungs-API-Referenz)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in \"api\" and \"weechat\" protocols, in addition to the "
"password, which must not be empty (empty value means no TOTP is required) "
"(note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"geheime Zeichenkette für die Erstellung des Time-based One-Time Passwort "
"(TOTP), base32 enkodiert (ausschließlich Buchstaben und Zahlen zwischen 2 "
"und 7); dient für die api\" und \"weechat\"-Protokolle zur Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung, ergänzend zum eigentlichen Passwort, welches gesetzt sein "
"muss (eine nicht gesetzte Option bedeutet, das TOTP nicht benötigt wird) "
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
"Anzahl der Time-based One-Time Passwörter die vor und nach dem aktuellen "
"Passwort akzeptiert werden: 0 = nur das aktuelle Passwort wird akzeptiert, 1 "
"= akzeptiert ein Passwort vorher, das aktuelle und ein Passwort danach, 2 = "
"akzeptiert zwei Passwörter vorher, das aktuelle und zwei Passwörter "
"danach, ...; umso höher die genutzte Zahl umso unsicherer das Verfahren (0 "
"oder 1 sind empfohlene Werte)"
msgid ""
"permissions for the Unix socket, as octal value (see man chmod); it must be "
"a number with 3 digits, each between 0 and 7"
msgstr ""
"Berechtigungen für den Unix-Socket als Oktalwert (siehe man chmod); es muss "
"eine dreistellige Zahl sein, wobei jede Ziffer zwischen 0 und 7 liegen muss"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"Erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für Origins in WebSockets (Groß- und "
"Kleinschreibung wird ignoriert. Um Groß- und Kleinschreibung zu "
"unterscheiden kann \"(?-i)\" vorangestellt werden), Beispiel: \"^https?://"
"(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgid ""
"enable websocket extension \"permessage-deflate\" to compress websocket "
"frames (\"api\" protocol only); if disabled, WeeChat (as server) will not "
"enable permessage-deflate even if the client supports it, and when "
"connecting to a remote WeeChat (api relay only), permessage-deflate support "
"is not advertised by WeeChat; it is recommended to keep this option enabled, "
"and you should disable it only if you have troubles with this extension, "
"either with WeeChat or the client"
msgstr ""
"Aktiviert die WebSocket-Erweiterung \"permessage-deflate\", um WebSocket-"
"Frames zu komprimieren (nur \"api\" Protokoll); wenn deaktiviert, wird "
"WeeChat (als Server) die permessage-deflate nicht aktivieren, auch wenn der "
"Client dies unterstützt und bei der Verbindung mit einem entfernten WeeChat "
"(nur api-Relay) wird die Unterstützung von permessage-deflate von WeeChat "
"nicht angeboten; es wird empfohlen, diese Option aktiviert zu lassen und sie "
"nur zu deaktivieren, falls es Probleme mit dieser Erweiterung gibt, entweder "
"mit WeeChat oder dem Client"
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"Zeitangabe, in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher für jeden "
"IRC Kanal gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt, Beispiele: 1440 = einen "
"Tag, 10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt für jeden IRC Kanal "
"(0: keine Zeilenbegrenzung)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr ""
"Verlaufsspeicher anzeigen, beginnend mit dem Client der zuletzt beendet wurde"
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr ""
"Verlaufsspeicher anzeigen, beginnend mit Ihrer zuletzt geschriebenen "
"Nachricht"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten-Tags welche im "
"Verlaufsspeicher von IRC Kanälen angezeigt werden (unterstützte Tags: "
"\"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), "
"\"*\" = alle unterstützten Tags"
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige im Verlaufsspeicher (siehe man strftime für "
"gültige Formate) (findet keine Anwendung wenn die Serverfunktion, \"server-"
"time\", durch den Client aktiviert wurde, da die Zeitanzeige als irc-Tag "
"gesendet wird); keine Zeichenkette = deaktiviert die Zeitanzeige im "
"Verlaufsspeicher"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to remote relay (1 = always same "
"delay, 2 = delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"wachsender Faktor für die Verzögerung der automatischen Wiederverbindung mit "
"dem Remote-Relay (1 = immer gleiche Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 "
"für jeden Wiederholungsversuch, usw.)"
msgid ""
"maximum autoreconnect delay to remote relay (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"maximale Verzögerung der automatischen Wiederverbindung zum Remote-Relay (in "
"Sekunden, 0 = kein Maximum)"
msgid ""
"number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen die von jedem Buffer, beim Verbinden mit einem Remote-"
"Relay, abgerufen werden sollen"
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed locally "
"(NOT sent to the remote WeeChat) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"Text, der nach der Benutzereingabe angezeigt wird, sobald der Befehl lokal "
"ausgeführt wird (wird NICHT an das Remote-WeeChat gesendet) (Hinweis: Inhalt "
"wird ausgewertet, siehe /help eval)"
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed on the "
"remote WeeChat (NOT executed locally) (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr ""
"Text, der nach der Benutzereingabe angezeigt wird, wenn der Befehl im Remote-"
"WeeChat ausgeführt wird (wird NICHT lokal ausgeführt) (Hinweis: Inhalt wird "
"ausgewertet, siehe /help eval)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: ungültigen WebSocket Handshake für Client %s%s%s empfangen"
#, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: Ursprung „%s“ ist für Websocket nicht zulässig"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr "%s: Websocket Client %s%s%s hat die reale IP Adresse \"%s\""
msgid "relay API version"
msgstr "Relay API-Version"
msgid "relay API version (as number)"
msgstr "Relay API-Version (als Zahl)"
msgid "number of clients for relay"
msgstr "Anzahl an Clients für Relay"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: api, irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
"Protokoll,Status (beide sind Optional, bei beiden Argumenten bedeutet \"*\", "
"alle; Protokolle: api, irc, weechat; Status: connecting, waiting_auth, "
"connected, auth_failed, disconnected)"
msgid "list of relay clients"
msgstr "Liste der Relay-Clients"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "Relay Pointer (optional)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
"empty)"
msgstr ""
"%s%s: kein TLS Zertifikat/Schlüssel gefunden (Option "
"relay.network.tls_cert_key ist leer)"
#, c-format
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
msgstr "%s: TLS Zertifikat und Schlüssel wurden festgelegt"
#, c-format
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
msgstr "%s%s: gnutls Fehler: %s: %s (Option relay.network.tls_cert_key)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: Fehler: Datei mit TLS Zertifikat/Schlüssel ist nicht lesbar: \"%s\" "
"(Option relay.network.tls_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
msgstr "%s%s: Initialisierung der Priorität für TLS fehlgeschlagen"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Relay RAW Nachrichten"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
"not enabled)"
msgstr ""
"%s%s: Fehler: Verbindung zu einem Remote-Relay über API nicht möglich (cJSON-"
"Unterstützung ist nicht aktiviert)"
#, c-format
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s, %d %s"
msgstr "remote[%s]: erneute Verbindung zum Remote-Relay in %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s"
msgstr "remote[%s]: erneute Verbindung zum Remote in %d %s"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
msgstr "%s: Socket wurde für %s (%s: %s) geschlossen"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: Der Client wird an Port %s (%s) nicht akzeptiert: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: Der Client wird an Port %d (%s) nicht akzeptiert: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option "
"relay.network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
"%s%s: client wird nicht akzeptiert da kein Relay-Passwort existiert und die "
"Option relay.network.allow_empty_password deaktiviert ist"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
"%s%s: Time-based One-Time Passwort (TOTP) kann nur als Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung aktiviert werden, sofern ein Passwort gesetzt wurde"
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] "%s%s: Client nicht erwünscht (maximal %d Client ist erlaubt)"
msgstr[1] "%s%s: Client nicht erwünscht (maximal %d Clients sind erlaubt)"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: IP Adresse \"%s\" für Relay nicht gültig"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: Die Socket-Einstellung \"%s\" kann nicht auf %d geändert werden: "
"Fehler %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: ungültige Verbindungsadresse \"%s\" für %s"
#, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
msgstr "%s%s: Socket-Pfad \"%s\" ist ungültig"
#, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
msgstr "%s%s: Socket-Pfad \"%s\" existiert bereits und ist kein Socket"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: versuche /set relay.network.ipv6 off"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"bind\" an Pfad %s (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"bind\" an Port %d (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: warning: failed to set permissions on path %s (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Fehler beim Setzen der Berechtigungen für den Pfad %s (%s): "
"Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: kann nicht an Pfad %s (%s) lauschen: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: kann nicht an Port %d (%s) lauschen: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: lausche an Pfad %s (Relay: %s,%s, Max.: %d Client)"
msgstr[1] "%s: Lausche am Pfad %s (Relay: %s,%s, Max.: %d Clients)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s, Max.: %d Client)"
msgstr[1] "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s, Max.: %d Clients)"
#, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: lausche an Pfad %s (Relay: %s,%s)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
msgstr ""
"%s%s: Fehler: Relay „%s“ konnte nicht hinzugefügt werden (cJSON-"
"Unterstützung ist nicht aktiviert)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an einem neuen Port zu lauschen"
msgid "Relay WeeChat data to remote applications"
msgstr "Übertragung von WeeChat Daten an andere Anwendungen"
msgid "connecting"
msgstr "verbinden"
msgid "authenticating"
msgstr "Authentifizierung"
msgid "authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "disconnected"
msgstr "unterbrochen"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung zum Client %s%s%s wird getrennt. Ein Upgrade ist mit einer "
"aktiven TLS-Verbindung nicht möglich"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt (Upgrade über eine TLS Verbindung nicht "
"möglich)"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "Client"
msgstr[1] "Clients"
#, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%s: ungültiger Pointer inm hdata-Pfad: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s: ungültiger Buffer in Nachricht: \"%s %s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann für den Client %s%s%s nicht ausgeführt werden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für den Befehl \"%s\" erhalten "
"(Empfangen: %d Argumente, mindestens Erwartet: %d)"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Unterstützung von Ruby-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Installierte Skripten:"
msgid "No scripts loaded"
msgstr "Keine Skripten geladen"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr ""
"%s: Skript \"%s\" liegt in einer nicht unterstützen Programmiersprache vor"
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: Erweiterung \"%s\" ist nicht installiert"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: Skript \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" aktiviert"
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" deaktiviert"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Fehler beim Herunterladen des Skriptes \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" cannot be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht geladen werden, da die benötigte "
"Erweiterung, \"%s\", nicht installiert ist"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: Lade Skript \"%s\" herunter..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: Skript \"%s\" ist nicht installiert"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird nicht überschrieben"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" cannot be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht entfernt werden, da die benötigte "
"Erweiterung, \"%s\", nicht installiert ist"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held anymore"
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" kann wieder überschrieben werden"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Fehler: Datei nicht gefunden"
msgid "Source code:"
msgstr "Quellcode:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Skript herunterladen..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr ""
"%s: Skript \"%s\" ist schon installiert und liegt in der aktuellen Version "
"vor"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: alle Skripten sind auf dem neusten Stand"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" (Einstellungen %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "Befehl /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "Vervollständigung %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "Bar-Item \"%s\""
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "Einstellungen %s%s%s"
msgid "(old options?)"
msgstr "(alte Einstellungen?)"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version loaded"
msgstr "Version geladen"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date added"
msgstr "Hinzugefügt am"
msgid "Date updated"
msgstr "Datum aktualisiert"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
msgid "Requires"
msgstr "Benötigt"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Min WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Max WeeChat"
msgid "Script has defined:"
msgstr "Skript definiert:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(nichts)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+Taste/Eingabezeile: v=zurück zur Auswahl d=zeigt Unterschiede an"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts | Filter: %s | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"$=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d Skripts | Filter: %s) | Sortierung: %s | Alt+Taste/Eingabe: "
"i=installieren, r=entfernen, l=starten, L=erneut starten, u=beenden, "
"A=Autoload, h=halten/freigeben, v=Skript anzeigen | Eingabe: "
"$=aktualisieren, s:x,y=Art der Sortierung, Text=Filterung, *=Filter "
"zurücksetzen, q=Buffer schließen | Maus: links=Skript anwählen, "
"rechts=installieren/entfernen"
msgid "Scripts"
msgstr "Skripten"
#, c-format
msgid "%s: download of scripts enabled"
msgstr "%s: Herunterladen von Skripts aktiviert"
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "WeeChat Skriptmanager"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgstr ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgid ""
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option "
"script.scripts.download_enabled)"
msgstr ""
"raw[enable]: Herunterladen von Skripten aktivieren (Option "
"script.scripts.download_enabled aktivieren)"
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
msgstr "raw[list]: geladene Skripte auflisten (alle Skriptsprachen)"
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
msgstr ""
"raw[-o]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe in "
"englisch)"
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
msgstr ""
"raw[-ol]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe ist "
"übersetzt)"
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
"raw[-i]: eine Liste der laufenden Skripts wird in die Eingabezeile kopiert "
"(um sie dann manuell in einen Buffer zu senden) (Ausgabe in englisch)"
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
"raw[-il]: eine Liste der laufenden Skripten wird in die Eingabezeile kopiert "
"(um sie dann manuell in einen Buffer zu senden) (Ausgabe ist übersetzt)"
msgid ""
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
msgstr ""
"raw[search]: sucht Skripten nach Schlagwörtern, Skriptsprache (python, "
"perl, ...), Dateierweiterung (py, pl, ...) oder beliebigem Text. Das "
"Ergebnis wird im Skript-Buffer dargestellt"
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
msgstr "raw[show]: zeigt detailliert Informationen zu einem Skript an"
msgid "raw[load]: load script(s)"
msgstr "raw[load]: Skript(e) laden"
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
msgstr "raw[unload]: Skript(e) entladen"
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
msgstr "raw[reload]: Skript(e) neu laden"
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
msgstr ""
"raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden"
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
msgstr ""
"raw[noautoload]: das Skript wird aus dem \"autoload\"-Verzeichnis entfernt"
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
msgstr ""
"raw[toggleautoload]: Die \"autoload\" Funktion für das Skript umschalten"
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
msgstr ""
"raw[install]: installiert/aktualisiert Skript(en) (physikalisch, auf dem "
"Datenträger)"
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
msgstr "raw[remove]: deinstalliert Skript(en) (physikalisch, vom Datenträger)"
msgid ""
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
msgstr ""
"raw[installremove]: installiert oder deinstalliert Skript(en), abhängig "
"davon welcher Status vorliegt"
msgid ""
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded anymore "
"and cannot be removed)"
msgstr ""
"raw[hold]: halten/freigeben von Skript(en) (ein Skript welches gehalten "
"wird, kann weder aktualisiert noch entfernt werden)"
msgid ""
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
"available)"
msgstr ""
"raw[upgrade]: aktualisiert alle veralteten, installierten Skripten (sofern "
"eine neue Version verfügbar ist)"
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
msgstr "raw[update]: aktualisiert den lokalen Cache für die Skripten"
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
msgstr ""
"Ohne Argument öffnet dieser Befehl einen Buffer mit einer Liste von Skripten."
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
msgstr ""
"Im Skript-Buffer, werden folgende Statusangaben für ein Skript angezeigt:"
msgid " `*`: popular script"
msgstr " `*`: beliebtes Skript"
msgid " `i`: installed"
msgstr " `i`: installiert"
msgid " `a`: autoloaded"
msgstr " `a`: automatisch geladen"
msgid " `H`: held"
msgstr " `H`: Skript wird gehalten"
msgid " `r`: running (loaded)"
msgstr " `r`: Skript wird ausgeführt (geladen)"
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
msgstr " `N`: obsolete (neue Version verfügbar)"
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
msgstr ""
"In der Ausgabe von /script list, kann dieser zusätzliche Status für ein "
"Skript angezeigt werden:"
msgid " `?`: unknown script (cannot be downloaded/updated)"
msgstr ""
" `?`: unbekanntes Skript (dieses Skript kann nicht heruntergeladen/"
"aktualisiert werden)"
msgid ""
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
msgstr ""
"In der Eingabezeile des Skript-Buffer werden Wörter zum Filtern von Skripten "
"verwendetBeschreibung, Tags, ...). Die Eingabe \"*\" entfernt den Filter."
msgid "list of script languages"
msgstr "Liste der Skriptsprache"
msgid "list of script extensions"
msgstr "Liste der Skripterweiterungen"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "Liste der Skripten im Repositorium"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "Auflistung der installierten Skripten (vom Repositorium)"
msgid "files in script directories"
msgstr "Dateien die sich in den Skript-Verzeichnissen befinden"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "Schlagwortliste für Skripten im Repositorium"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
"Format in welchem die Spalten im Skript-Buffer dargestellt werden sollen. Es "
"können folgende Spaltenbezeichnungen genutzt werden: %a=Autor, "
"%d=Beschreibung, %D=Skript hinzugefügt, %e=Dateierweiterung, "
"%l=Programmiersprache, %L=Lizenz, %n=Skriptname, mit Dateierweiterung, "
"%N=Skriptname, %r=Voraussetzungen, %s=Status, %t=Schlagwörter, %u=Datum der "
"letzten Überarbeitung, %v=Version, %V=installierte Version, "
"%w=min_WeeChat_Version, %W=max_WeeChat_Version)"
msgid "colorize output of diff"
msgstr "Unterschiede in den zwei Skripten werden farblich hervorgehoben"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"Befehl der genutzt werden soll um die Unterschiede zwischen dem "
"installierten Skript und dem Skript, welches im offiziellem Bereich der "
"Homepage bereitgestellt wird, darzustellen (\"auto\" = automatische "
"Erkennung des Diff-Befehls (git oder diff), leerer Wert = Diff ist "
"deaktiviert, externer Befehl = Name des Befehls, zum Beispiel \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"Zeigt den Quellcode des Skriptes, mit weiteren Informationen zu dem Skript, "
"im Buffer an (Skript wird dazu temporär in eine Datei gesichert)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
"diese Einstellung stellt einen stummen Modus für den Skripten-Buffer zu "
"Verfügung: Es werden keine Nachrichten im Core-Buffer ausgegeben, wenn "
"Skripten installiert/entfernt/gestartet/beendet werden (lediglich Fehler "
"werden ausgegeben)"
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
"Standardsortierung für Skripten im Skript Buffer: durch Kommata getrennte "
"Liste von Bezeichnern: a=Autor, A=automatisch geladen, d=Datum wann das "
"Skript hinzugefügt wurde, e=Dateierweiterung, i=installiert, "
"l=Programmiersprache, n=Skriptname, o=obsolete, p=empfohlen, r=Skript wird "
"ausgeführt, u=Datum der letzten Überarbeitung; mit Hilfe des Zeichens \"-\", "
"vor dem entsprechenden Bezeichner, kann die Darstellung umgekehrt werden. "
"Beispiel: \"i,u\": installierte Skripten werden zuerst dargestellt, sortiert "
"nach dem Datum ihrer letzten Überarbeitung"
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
"für die Beschreibung der Skripten wird die Muttersprache verwendet (sollte "
"keine Übersetzung in der eigenen Sprache verfügbar sein, wird auf die "
"englische Beschreibung zurückgegriffen)"
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
"Um Tastenkurzbefehle im Skript-Buffer direkt nutzen zu können (zum Beispiel: "
"alt+i = installieren, alt+r = entfernen, ...), muss diese Einstellung "
"aktiviert werden. Andernfalls können Aktionen nur über die Eingabezeile "
"durchgeführt werden: i, r, ..."
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "Farbe in der der Status \"autoloaded\" (\"a\") dargestellt werden soll"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "Farbe in der der Status \"halten\" (\"H\") dargestellt werden soll"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr ""
"Farbe in der der Status \"installiert\" (\"i\") dargestellt werden soll"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "Farbe in der der Status \"obsolete\" (\"N\") dargestellt werden soll"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "Farbe in der der Status \"empfohlen\" (\"*\") dargestellt werden soll"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "Farbe in der der Status \"laufend\" (\"r\") dargestellt werden soll"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "Farbe in der der Status \"unbekannt\" (\"?\") dargestellt werden soll"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "Textfarbe im Skript-Buffer"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe im Skript-Buffer"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe für die ausgewählte Zeile im Skriptbuffer"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "Textfarbe für das Datum im Skript-Buffer"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr ""
"Textfarbe für das Datum, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "Textfarbe für das Trennzeichen im Skript-Buffer"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "Textfarbe für die Beschreibung im Skript-Buffer"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr ""
"Textfarbe für die Beschreibung des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die "
"Zeile ausgewählt wird"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "Textfarbe für die Erweiterung im Skript-Buffer"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr ""
"Textfarbe für die Dateierweiterung, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
"ausgewählt wird"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "Textfarbe für den Namen des Skriptes im Skript-Buffer"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr ""
"Textfarbe für den Namen des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
"ausgewählt wird"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für den Auswahlbalken im Skript-Buffer"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "Textfarbe für die Schlagwörter im Skript-Buffer"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr ""
"Textfarbe für die Schlagwörter, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt "
"wird"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "Textfarbe für die Version im Skript-Buffer"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "Textfarbe für die geladene Version im Skript-Buffer"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr ""
"Textfarbe für die Versionsanzeige des geladenen Skriptes, im Skript Buffer, "
"wenn die Zeile ausgewählt wird"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr ""
"Textfarbe für die Version des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
"ausgewählt wird"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
"autoload Skripten installiert (erstellt einen Link im \"autoload\" "
"Verzeichnis zum Skript im übergeordneten Verzeichnis)"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
"Ablaufdatum des lokalen Caches, in Minuten (-1 = ohne Ablaufdatum, 0 = "
"umgehend)"
msgid ""
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
"scripts is downloaded from the URL specified in the option "
"script.scripts.url; WeeChat will sometimes download again the list of "
"scripts when you use the /script command, even if you don't install a script"
msgstr ""
"Aktivieren Sie den Download von Dateien aus dem Skript-Repository, wenn der "
"Befehl /script verwendet wird (Liste der Skripten und Skripten selbst). Die "
"Liste der Skripten wird von der in der Option script.scripts.url angegebenen "
"URL heruntergeladen. WeeChat lädt manchmal die Liste der Skripten erneut "
"herunter, wenn Sie den Befehl /script verwenden, auch wenn Sie kein Skript "
"installieren"
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) beim herunterladen von Skripten und der "
"Skriptliste"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and cannot be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
"Skripten welche \"gehalten\" werden sollen. Dies ist eine durch Kommata "
"getrennte Liste von Skripten die weder aktualisiert noch entfernt werden "
"können. Zum Beispiel: \"go.py, urlserver.py\""
msgid ""
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"lokales Cache-Verzeichnis für Skripten (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "URL für Datei mit der Auflistung aller Skripten"
msgid "info on a script"
msgstr "Informationen zu einem Skript"
msgid "script,info (script name with extension and info is a hdata variable"
msgstr ""
"Skript, Information (Skriptname mit Erweiterung und Information ist eine "
"hdata variable)"
msgid "1 if script is loaded"
msgstr "1 falls Skript geladen wurde"
msgid "script name with extension"
msgstr "Skriptname mit Erweiterung"
msgid "comma-separated list of plugin:extension with supported languages"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Erweiterungen: Endung mit unterstützen "
"Sprachen"
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"Name des Skriptes, mit Dateierweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet "
"werden) (optional)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "Skripten aus dem Repositorium"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "empfohlen"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "autom.geladen"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "halten"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "läuft"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "obsolete"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: die Liste der Skripten kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d Skripten für WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s: Liste der Skripten ist leer (Repositorium Datei ist defekt oder der "
"Download ist fehlgeschlagen)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: Fehler beim herunterladen der Skriptenliste: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: Liste der Skripten herunterladen..."
msgid "Script manager"
msgstr "Skriptmanager"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
"enable"
msgstr ""
"%s%s: Das Herunterladen von Skripten ist standardmäßig deaktiviert. Um diese "
"Funktion zu aktivieren, /script enable ausführen"
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "%s Wörterbücher:"
msgid "spell checking disabled"
msgstr "Rechtschreibprüfung deaktiviert"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr ""
"%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new speller"
msgstr "%s%s: es kann keine neue Rechtschreibkorrektur erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: no speller found"
msgstr "%s%s: keine Rechtschreibkorrektur gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr ""
"%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das "
"Wort nicht hinzugefügt werden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: es sind mehrere Wörterbücher für diesen Buffer definiert. Bitte wählen "
"Sie ein Wörterbuch aus"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary: %s"
msgstr ""
"%s%s: Das Wort kann nicht zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden: %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (mittels: %s)"
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Rechtschreibprüfung ist aktiviert"
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Rechtschreibprüfung ist deaktiviert"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Standardwörterbuch: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(keines definiert)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Wörterbücher, die für die einzelnen Buffer eingestellt sind:"
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "Rechtschreibprüfung ist aktiviert"
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "Rechtschreibprüfung ist deaktiviert"
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "Konfiguration für spell-Erweiterung"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
msgstr "raw[enable]: Rechtschreibprüfung wird aktiviert"
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
msgstr "raw[disable]: Rechtschreibprüfung wird deaktiviert"
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
msgstr "raw[toggle]: Funktionalität der Rechtschreibprüfung umschalten"
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
msgstr "raw[listdict]: Auflistung der installierten Wörterbücher"
msgid ""
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
"current buffer)"
msgstr ""
"raw[setdict]: Wörterbuch für aktuellen Buffer festlegen (mehrere "
"Wörterbücher könnendurch ein Komma getrennt werden, das Sonderzeichen \"-\" "
"deaktiviert die Rechtschreibprüfungfür den aktuellen Buffer)"
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
msgstr "raw[deldict]: Wörterbuch für den aktuellen Buffer entfernen"
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
msgstr "raw[addword]: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch hinzu"
msgid ""
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands)."
msgstr ""
"Eingaben die mit '/' beginnen, werden nicht überprüft. Davon ausgenommen "
"sind einige Befehle (siehe /set spell.check.commands)."
msgid ""
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:"
msgstr ""
"Um die Rechtschreibprüfung auf allen Buffer anzuwenden, sollte die "
"Einstellung \"default_dict\" genutzt und die Rechtschreibprüfung aktiviert "
"werden:"
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
msgstr ""
"Um eine Liste mit Vorschlägen in einer Bar anzuzeigen, Item "
"\"spell_suggest\" verwenden."
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""
"Die Standardtastenbelegung, zum Umschalten der Rechtschreibprüfung lautet "
"alt-s."
msgid "list of all languages supported"
msgstr "Liste aller Sprachen die unterstützt werden"
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "Auflistung der installierten Wörterbücher"
msgid ""
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
"\" disables spell checking on this buffer)"
msgstr ""
"durch Komma getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer "
"verwendet werden sollen (spezieller Wert \"-\" deaktiviert die "
"Rechtschreibprüfung für diesen Buffer)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des spell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"Einstellung für Aspell (um eine detaillierte Liste aller verfügbaren "
"Einstellungen und Formate zu erhalten, muss der Befehl \"aspell config\" in "
"einer Shell ausgeführt werden)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der spell-Einstellung \"%s\" => \"%s\""
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr ""
"Farbe in der ein Wort mit einem Rechtschreibfehler hervorgehoben werden soll "
"(Eingabezeile)"
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"Textfarbe für die Vorschläge der Rechtsschreibkorrektur in der Bar-Item "
"\"spell_suggest\""
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"Textfarbe für das Trennzeichen welches zwischen zwei Wörterbüchern "
"dargestellt wird, im Bar-Item \"spell_suggest\""
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"Textfarbe für das Trennzeichen zwischen zwei Wörtern in der Bar-Item "
"\"spell_suggest\""
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung "
"gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der "
"Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, sofern kein Wörterbuch für "
"einen Buffer definiert wurde (wird kein Wörterbuch angegeben dann ist die "
"Rechtschreibprüfung in allen Buffer deaktiviert, außer es wird für einen "
"Buffer explizit ein Wörterbuch angegeben)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "Rechtschreibprüfung wird für die Eingabezeile aktiviert"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"Eine Korrektur findet während der Texteingabe statt (da dies langsamer ist, "
"ist diese Funktion standardmäßig deaktiviert. Wörter werden erst überprüft "
"sobald ein Leerzeichen dem vorangegangenen Wort folgt)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"legt die Anzahl an Vorschlägen, für ein falsch geschriebenes Wort, fest. Die "
"Vorschläge werden mittels der Bar-Item \"spell_suggest\", für die "
"jeweilige(n) Sprache(n), die für den Buffer augewählt wurden, angezeigt (-1 "
"= deaktiviert die Funktion, 0 = zeigt alle verfügbaren Vorschläge, für alle "
"ausgewählten Sprachen, an)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"Mindestlänge für ein Wort, welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll "
"(bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"Trennzeichen, im Bar-Item \"spell_suggest\", welches zwischen zwei "
"Wörterbücher dargestellt wird"
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"Trennzeichen, im Bar-Item \"spell_suggest\", welches zwischen zwei Wörtern "
"dargestellt wird"
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer "
"genutzt werden sollen"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Fehler: Rechtsschreibkorrektur für Sprache \"%s\" kann nicht erstellt "
"werden"
msgid "Spell checker for input"
msgstr "Rechtschreibprüfung für die Eingabezeile"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
"settings"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Die Erweiterung \"aspell\" wurde umbenannt zu \"spell\". Die "
"Datei %s ist weiterhin vorhanden (nicht aber %s); solltest Du von einer "
"älteren Version upgraden, wird empfohlen die Release Notes (Version 2.5) zu "
"lesen um die Einstellungen wiederherzustellen"
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Unterstützung von tcl-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: Neuer Interpreter kann nicht anlegt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Beim parsen der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr "Trigger Monitor (Filter: %s) | Eingabe: q=beenden, Wort=Filter"
msgid "no variable"
msgstr "keine Variable"
msgid "creating variable"
msgstr "erstelle Variable"
#, c-format
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "%s%lu%s führe Befehl %s\"%s%s%s\"%s für Buffer %s%s%s aus"
#, c-format
msgid ""
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
"total=%.6fs"
msgstr ""
"%s%lu%s verstrichen: init=%.6fs, Bedingungen=%.6fs, regex=%.6fs, "
"Befehl=%.6fs, Total=%.6fs"
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Trigger aktiviert"
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Trigger deaktiviert"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
msgstr " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgid "No trigger defined"
msgstr "Kein Trigger definiert"
msgid "Triggers enabled:"
msgstr "Trigger aktiviert:"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "custom"
msgstr "benutzerdefiniert"
msgid "No triggers enabled"
msgstr "Keine Trigger aktiviert"
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Liste der standardmäßigen Trigger:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" cannot be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
"%s%s: Aktion \"%s\" kann auf Trigger \"%s\" nicht angewendet werden, da "
"dieser zur Zeit ausgeführt wird"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Trigger \"%s\" neu gestartet"
#, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger cannot be restarted"
msgstr "%s%s: ein deaktivierter Trigger kann nicht neu gestartet werden"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Trigger \"%s\" aktiviert"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Trigger \"%s\" deaktiviert"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiger Trigger-Name: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Trigger \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht umbenannt werden"
msgid "List of triggers:"
msgstr "Auflistung der Trigger:"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiger hook-Typ: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiges Format für regulären Ausdruck: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck (Kompilat fehlgeschlagen): \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiger Rückgabewert: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültige nachfolgende Aktion: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"%s%s: Trigger \"%s\" existiert schon (wähle einen anderen Namen oder nutze "
"die Option \"addreplace\" um vorhandenen Trigger zu überschreiben)"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Trigger \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Trigger, \"%s\", nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Trigger \"%s\" aktualisiert"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Trigger-Einstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Trigger \"%s\" wurde kopiert, neue Name \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht kopiert werden"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Trigger \"%s\" entfernt"
msgid "Trigger:"
msgstr "Trigger:"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Trigger \"%s\" wiederhergestellt"
#, c-format
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
msgstr "Trigger \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Standard-Trigger wiederhergestellt:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%s%s: Um Trigger auf Standardeinstellungen zurücksetzen ist es aus "
"Sicherheitsgründen erforderlich, das Argument \"-yes\" zu nutzen"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr "verwaltet Trigger, das Schweizer Armeemesser für WeeChat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
"raw[list]: zeigt eine Liste aller Trigger (ohne Angabe von Argumente wird "
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
msgstr ""
"raw[-o]: gibt eine Liste der aktiven Trigger im Buffer aus (Ausgabe in "
"englisch)"
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
msgstr ""
"raw[-ol]: gibt eine Liste der aktiven Trigger im Buffer aus (Ausgabe ist "
"übersetzt)"
msgid ""
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (string in English)"
msgstr ""
"raw[-i]: eine Liste der laufenden Trigger wird in die Eingabezeile kopiert "
"(um sie dann, manuell, in einen Buffer zu senden) (Ausgabe in englisch)"
msgid ""
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
"raw[-il]: eine Liste der laufenden Trigger wird in die Eingabezeile kopiert "
"(um sie dann, manuell, in einen Buffer zu senden) (Ausgabe ist übersetzt)"
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
msgstr ""
"raw[listfull]: zeigt eine detaillierte Liste aller Trigger an, mit "
"zusätzlichen Informationen"
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
msgstr "raw[listdefault]: Liste der standardmäßigen Trigger"
msgid "raw[add]: add a trigger"
msgstr "raw[add]: fügt einen Trigger hinzu"
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
msgstr "raw[addoff]: fügt einen Trigger hinzu (deaktiviert)"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
msgstr ""
"raw[addreplace]: erzeugt neuen Trigger oder ersetzt einen schon "
"existierenden Trigger"
msgid "name: name of trigger"
msgstr "name: Name des Triggers"
msgid ""
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
"config, focus, info, info_hashtable"
msgstr ""
"Hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
"config, focus, info, info_hashtable"
msgid ""
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):"
msgstr ""
"arguments: Argumente für den Hook, abhängig welcher Hook genutzt wird "
"(getrennt durch Semikolons):"
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
msgstr "> type `signal`: Name(en) des Signal (erforderlich)"
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
msgstr "> type `hsignal`: Name(en) des hsignal (erforderlich)"
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
msgstr "> type `modifier`: Name(en) des modifier (erforderlich)"
msgid ""
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags"
msgstr ""
"> type `line`: Buffertyp (\"formatted\", \"free\" oder \"*\"), Liste von "
"Buffermasken, Tags"
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
msgstr "> type `print`: Buffer, Tags, Nachricht, Farben entfernen"
msgid ""
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, \"$"
"{tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
msgstr ""
"> type `command`: Befehl (erforderlich), Beschreibung, Argumente, "
"Beschreibung der Argumente, Vervollständigung (alle Argumente, außer der "
"Befehl, werden ausgewertet, \"${tg_trigger_name}\" wird durch den "
"Triggernamen ersetzt, siehe /help eval)"
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
msgstr "> type `command_run`: Befehl(e) (erforderlich)"
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
msgstr ""
"> type `timer`: Intervall (erforderlich), an Sekunden anpassen, maximale "
"Anzahl an Aufrufen"
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
msgstr "> type `config`: Name der Einstellung (erforderlich)"
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
msgstr ""
"> type `focus`: Name(n) für sichtbaren Bereich (erforderlich) (z.B. \"chat\" "
"für Chatbereich)"
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
msgstr "> type `info`: Name(n) der Information (erforderlich)"
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
msgstr "> type `info_hashtable`: Name(n) der Information (erforderlich)"
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
msgstr "Bedingungen: evaluierte Bedingungen für den Trigger"
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
msgstr ""
"regex: einer oder mehrere reguläre Ausdrücke um Zeichenketten in Variablen "
"zu ersetzen"
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
msgstr ""
"command: Befehl der ausgeführt werden solle (mehrere Befehle können durch "
"ein \";\" getrennt werden)"
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
msgstr "Rückgabewert: Rückgabewert für Callback (ok (standard), ok_eat, error)"
msgid ""
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
msgstr ""
"post_action: Aktion welche nach der Abarbeitung des Triggers ausgeführt "
"werden soll (none (Standardwert), disable, delete)"
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
msgstr ""
"raw[addinput]: in die Eingabezeile wird ein Trigger, mit einer "
"standardmäßigen Mustervorlage, kopiert"
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
msgstr "raw[input]: kopiert den kompletten Trigger-Befehl in die Eingabezeile"
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
msgstr "raw[output]: versendet den Trigger-Befehl als Text in den Buffer"
msgid ""
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
"\"add\""
msgstr ""
"raw[recreate]: wie \"input\", allerdings wird die Einstellung \"addreplace\" "
"anstelle von \"add\" genutzt"
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
msgstr "raw[set]: definiert, innerhalb eines Triggers, eine Einstellung neu"
msgid ""
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)"
msgstr ""
"Option: Name einer Einstellung:name, hook, arguments, conditions, regex, "
"command, return_code (um Hilfe über eine Einstellung zu erhalten: /help "
"trigger.trigger.<name>.<option>)"
msgid "value: new value for the option"
msgstr "value: neuer Wert für Option"
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
msgstr "raw[rename]: benennt einen Trigger um"
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
msgstr "raw[copy]: kopiert einen Trigger"
msgid ""
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
msgstr ""
"raw[enable]: aktiviert einen Trigger (ohne Angabe von Argumenten: alle "
"Trigger werden aktiviert)"
msgid ""
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
msgstr ""
"raw[disable]: deaktiviert einen Trigger (ohne Angabe von Argumenten: alle "
"Trigger werden deaktiviert)"
msgid ""
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
msgstr ""
"raw[toggle]: umschalten von Trigger (ohne Angabe von Argumenten: werden alle "
"Trigger umgeschaltet)"
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
msgstr "raw[restart]: startet Trigger neu (Hook(s) werden neu erstellt)"
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
msgstr ""
"raw[show]: zeigt detaillierte Informationen zu einem Trigger (inklusive "
"einer kleinen Statistik)"
msgid "raw[del]: delete triggers"
msgstr "raw[del]: entfernt Trigger"
msgid ""
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
"default triggers)"
msgstr ""
"raw[restore]: stellt Trigger mit Standardwerten wieder her (funktioniert nur "
"bei vorgegebenen Triggern)"
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
msgstr "raw[default]: stellt die standardmäßigen Trigger wieder her"
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
msgstr ""
"raw[monitor]: öffnet den Trigger-Monitor-Buffer, mit optionaler Filterung"
msgid ""
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name"
msgstr ""
"Filter: filtert Hooks/Trigger zum Anzeigen (ein Hook muss mit \"@\" "
"beginnen, zum Beispiel \"@signal\"), mehrere Filter können durch Kommata "
"voneinander getrennt werden; Platzhalter \"*\" kann im Namen des Trigger "
"verwendet werden"
msgid ""
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:"
msgstr ""
"Wenn ein Trigger-Callback aufgerufen wird, dann wird folgende "
"Befehlsreihenfolge ausgeführt:"
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
msgstr " 1. Überprüfung von Bedingungen; falls unwahr, beenden"
msgid ""
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)"
msgstr ""
" 2. ersetze Text mittels einem oder mehreren erweiterten regulären POSIX "
"Ausdrücken (sofern im Trigger definiert)"
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
msgstr ""
" 3. ein oder mehrere Befehle werden ausgeführt (sofern im Trigger definiert)"
msgid ""
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
"info_hashtable)"
msgstr ""
" 4. Beendigung mit einem Rückgabewert (ausgenommen sind modifiers, line, "
"focus, info und info_hashtable)"
msgid " 5. perform post action"
msgstr " 5. führt eine abschließende Aktion aus"
msgid ""
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
msgstr ""
"Beispiele (die standardmäßig verfügbaren Trigger kann man sich mit \"/"
"trigger listdefault\" anzeigen lassen):"
msgid ""
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):"
msgstr ""
" fügt einer Nachricht die Textattribute *fett*, _unterstrichen_ und /"
"kursiv/ hinzu (nur in User-Nachrichten):"
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
msgstr " verbirgt die Nicklist auf kleineren Terminals:"
msgid " silently save config each hour:"
msgstr " speichert die Konfiguration jede Stunde ab:"
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
msgstr ""
" speichert die WeeChat-Sitzung stillschweigend um Mitternacht (siehe /help "
"upgrade):"
msgid ""
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":"
msgstr ""
" öffnet den Trigger Monitor und zeigt ausschließlich modifier und Trigger "
"an, die mit \"resize\" im Namen beginnen:"
msgid "triggers"
msgstr "trigger"
msgid "default triggers"
msgstr "voreingestellte Trigger"
msgid "disabled triggers"
msgstr "deaktivierte Trigger"
msgid "enabled triggers"
msgstr "aktivierte Trigger"
msgid "options for triggers"
msgstr "Einstellungen für Trigger"
msgid "value of a trigger option"
msgstr "Werte für Trigger-Einstellung"
msgid "hooks for triggers"
msgstr "Hooks für Trigger"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr "Hooks für Trigger (definiert den Filter für den Monitor-Buffer)"
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "Standardargumente für einen Hook"
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "Standardbedingungen für einen Hook"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "standardmäßiger regulärer Ausdruck für einen Hook"
msgid "default command for a hook"
msgstr "Standardbefehl für einen Hook"
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "Standardrückgabewerte für einen Hook-Callback"
msgid "trigger post actions"
msgstr "nachfolgende Aktion für Trigger"
msgid ""
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
"actions"
msgstr ""
"Argumente für den Befehl, der einen Trigger hinzufügt: Name des Triggers, "
"Hooks, Hook-Argumente, Hook-Bedingungen, Hook-Regex, Hook-Befehl, Hook-"
"Rückgabecode, nachfolgende Aktionen"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: ungültiges Format in Einstellung \"regex\", siehe /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Option \"regex\", siehe /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called anymore"
msgstr ""
"falls deaktiviert, wird der Hook durch Trigger entfernt. Dies bedeutet er "
"wird nicht mehr ausgeführt"
msgid "type of hook used"
msgstr "Art der genutzten Hooks"
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr ""
"Argumente die durch den Hook genutzt werden (hängt davon ab welcher Hook-Typ "
"genutzt wird, siehe /help trigger)"
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
"Bedingung(en) um einen Befehl auszuführen (wird im Hook-Callback überprüft) "
"(Hinweis: Inhalt ist evaluiert wenn der Trigger ausgeführt wird, siehe /help "
"eval)"
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to $"
"{re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
"ersetzt Text mittels erweitertem regulären POSIX Ausdruck (dies passiert nur "
"falls die Bedingungen erfüllt werden und bevor der Befehl ausgeführt wird) "
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, sobald der Trigger ausgeführt wird, siehe /"
"help eval); Format: \"/regex/replace/var\" (var ist eine Hashtable-Variable "
"welche ersetzt wird, dies ist optional), mehrere reguläre Ausdrücke werden "
"durch ein Leerzeichen voneinander getrennt, Beispiel: \"/regex1/replace1/"
"var1 /regex2/replace2/var2\"; Escapesequenzen werden umgewandelt (zum "
"Beispiel \"\\n\"); das Trennzeichen \"/\" kann durch jedes beliebe Zeichen "
"ersetzt werden (eine oder mehrere identische Zeichen); matching groups kann "
"in \"replace\" genutzt werden: ${re:0} to ${re:99}, ${re:+} für letzten "
"Treffer und ${hide:c,${re:N}} ersetzt alle Zeichen der Gruppe N mit Zeichen "
"'c'"
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
"Befehl(e) die ausgeführt werden falls Bedingungen OK sind, nachdem regulärer "
"Ausdruck durchlaufen wurde (mehrere Befehle müssen durch Semikolon "
"voneinander getrennt werden)"
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
"Rückgabewert für Hook-Callback (siehe API Dokumentation um zu erfahren, wann "
"es sinnvoll ist ok_eat/error zu nutzen)"
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr "Aktion welche nach der Abarbeitung des Triggers ausgeführt werden soll"
msgid "enable trigger support"
msgstr "Triggerunterstützung einschalten"
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"entfernt Farben von Hashtablewerten die im Monitor-Buffer angezeigt werden"
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "Textfarbe für Befehls-Flag (in /trigger list)"
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "Textfarbe für Bedingungen-Flag (in /trigger list)"
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "Textfarbe für Regex-Flag (in /trigger list)"
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "Textfarbe für Rückgabewert-Flag (in /trigger list)"
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr ""
"Textfarbe für das Flag welches anzeigt welche nachfolgende Aktion ausgeführt "
"werden soll (in /trigger list)"
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
msgstr "Textfarbe für Trigger-Kontextkennung im Monitorbuffer"
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "Textfarbe für reguläre Ausdrücke"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr "Textfarbe für ausgetauschten Text (bei regulären Ausdrücken)"
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
"Veränderung von Text und Ausführen von Befehlen bei einem Ereignis, welche "
"durch WeeChat oder eine Erweiterung ausgelöst werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr ""
"%s%s: Hook für Trigger \"%s\" kann nicht erstellt werden (fehlerhafte "
"Argumente)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Trigger: \"%s\""
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
msgid "Typing: "
msgstr "Tippstatus: "
msgid ""
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, nachdem der Pausenstatus gesetzt wurde: wenn erreicht, "
"wird der Tippstatus entfernt"
msgid ""
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden nach Setzen des Tippstatuses: wenn erreicht, wird der "
"Tipptatus entfernt"
msgid ""
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden nach Eingabe des letzten Zeichens: wenn erreicht, wird "
"der Schreibstatus \"pausiert\" und es werden keine Schreibsignale mehr "
"gesendet"
msgid ""
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
"current buffer)"
msgstr ""
"Tippfunktion für andere Nicks aktiviert (Anzeige von Tippinfos für Nicks, "
"die im aktuellen Buffer schreiben)"
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
msgstr ""
"Tippfunktion für eigene Nachrichten aktiviert (Schreibinformationen an "
"andere Benutzer senden)"
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
msgstr ""
"Mindestanzahl von Zeichen in der Nachricht, um das Senden von Tippsignalen "
"auszulösen"
msgid ""
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
"truncate content)"
msgstr ""
"maximale Anzahl von Zeichen, die im Bar-Item \"typing\" angezeigt werden (0 "
"= Inhalt nicht abschneiden)"
msgid ""
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
msgstr ""
"Text, der vor den Nicks im Bar-Element \"typing\" angezeigt werden soll; "
"falls festgelegt, wird dieser anstelle der standardmäßigen Übersetzung "
"\"Tippstatus:\" verwendet"
msgid "Typing status of users"
msgstr "Tippstatus von Benutzern"
msgid " [a] Accept"
msgstr " [a] annehmen"
msgid " [c] Cancel"
msgstr " [c] abbrechen"
msgid "xfer chat"
msgstr "Transfer (xfer) Chat"
msgid "time left:"
msgstr "verbleibende Zeit:"
msgid "time left: unknown"
msgstr "verbleibende Zeit: unbekannt"
msgid "Xfer list"
msgstr "Transferliste"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via Transfer-Chat"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s: Verbindung, über xfer chat, mit %s (%s) hergestellt"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: Kann keinen Transfer für Buffer \"%s\" finden"
msgid "Xfer list:"
msgstr "Übertragungsliste:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%llu %%)"
msgid "sent to"
msgstr "gesendet an"
msgid "received from"
msgstr "empfangen von"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde am %s gestartet, Status: "
"%s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
" Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %llu Bytes (Position: %llu), Addresse: "
"%s (Port %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "no"
msgstr "keine"
msgid "No xfer"
msgstr "Keine Übertragung"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "sendet CTCP Aktion an entfernten Host"
msgid "xfer control"
msgstr "Kontrolle der Übertragung(en)"
msgid "raw[list]: list xfer"
msgstr "raw[list]: zeigt Liste der Übertragungen"
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
msgstr "raw[listfull]: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen"
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Buffer mit der Übertragungsliste "
"geöffnet."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"öffnet automatisch den Buffer für Übertragungen, falls eine neue Übertragung "
"hinzugefügt wird"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken "
"deaktiviert sein soll)"
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"abgebrochen\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"aktiv\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"fertig\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"fehlgeschlagen\""
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"wartend\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "Textfarbe in xfer Buffer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe des xfer Buffer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr ""
"beim Versenden von Daten wird nicht auf ein Bestätigungssignal (ACK) gewartet"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats; if "
"empty, local interface IP is used (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr ""
"IP- oder DNS-Adresse, die zum Senden und passiven Empfangen von Dateien/"
"Chats verwendet wird. Falls kein Wert angegeben ist, wird die IP der lokalen "
"Schnittstelle verwendet (Hinweis: Der Inhalt wird ausgewertet, siehe /help "
"eval)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"schränkt den ausgehenden Dateien/Chats und eingehende/passive Dateien auf "
"die ausschließliche Verwendung von Ports im angegebenen Bereich ein "
"(hilfreich für NAT) (Syntax: ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein "
"Portbereich, z.B. 5000-5015, ohne Angabe eines Wertes wird ein beliebiger "
"Port genutzt. Es wird empfohlen, nur Ports zu nutzen, die über 1024 liegen, "
"da nur der Anwender root Ports unter 1024 verwenden kann)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
"sendet ACK-Nachrichten wenn Dateien empfangen wurden; wenn deaktiviert kann "
"der Transfer einfrieren, wenn der Absender auf eine ACK-Nachrichtet wartet "
"(zum Beispiel wenn WeeChat eine Datei sendet und die Option "
"xfer.network.fast_send aktiviert ist); andererseits kann die Deaktivierung "
"ein Einfrieren verhindern da die ACK-Nachricht nicht umgehend an den Sender "
"verschickt wird"
msgid ""
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Empfang, in Kilobytes pro "
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilobytes pro "
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Transferanfrage (in Sekunden)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "eine Chat-Anfrage wird automatisch akzeptiert (Vorsicht!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "eine Datenübertragung wird automatisch angenommen (Vorsicht!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks deren Chat- und Transferanfragen "
"automatisch akzeptiert werden. Format : \"server.nick\" (für einen "
"speziellen Server) oder \"nick\" (global, für alle Server); Beispiel: "
"\"libera.FlashCode,andrew\""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
"automatische Überprüfung der CRC32 Prüfsumme, sofern eine Prüfsumme im "
"Dateinamen angegeben wird (mittels acht hexadezimalen Zeichen)"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"eingehende Dateien werden automatisch umbenannt um ein Überschreiben zu "
"vermeiden (dabei wird dem Dateinamen '.1', '.2', ... hinzugefügt)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"falls eine Verbindung getrennt wurde, dann wird eine abgebrochene "
"Übertragungen automatisch fortsetzt"
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr ""
"beim Versenden und Empfangen von Dateien werden Leerzeichen im Dateinamen "
"durch einen Unterstrich ersetzt"
msgid ""
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"Pfad zum Schreiben eingehender Dateien (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
msgid ""
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
"used during the transfer"
msgstr ""
"Dateiendung der temporären Datei, die während eines eingehenden Datei-"
"Transfers genutzt wird und die gelöscht wird, sobald die Übertragung "
"erfolgreich beendet wurde; wenn -leer-, dann wird keine temporäre "
"Dateiendung während des Transfers genutzt"
msgid ""
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"Pfad zum Lesen von Dateien beim Senden (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"beim Empfang von Dateien wird der Nickname des Versenders dem Dateinamen "
"vorangestellt"
msgid "list of xfer"
msgstr "Transferliste"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "Transferpointer (optional)"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr ""
"%s%s: Adresse \"%s\" aufgelöst aufgrund einer größeren sockaddr als erwartet"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: ungültige Adresse \"%s\": Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: lokale Datei kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: Der Block kann nicht an den Empfänger übertragen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: Die Zustimmung (ACK) des Empfängers kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: Eine Verbindung zum Versender kann nicht herstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: Der Block kann vom Versender nicht empfangen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: Die lokale Datei kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: ACK kann nicht an Absender verschickt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: Datei %s besitzt fehlerhafte CRC32 Prüfsumme"
#, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: CRC32 Fehler bei der Wiederaufnahme"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: ein Fork kann nicht erstellt werden (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: sende Datei an %s (%s, %s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu "
"Bytes (Protokoll: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: für den Dateiversand kann kein Socket erstellt werden. Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: Die \"nonblock\"-Einstellung für den Socket kann nicht festlegt "
"werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
msgstr "%s%s: unerwarteter xfer Typ festgestellt (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung konnte nicht hergestellt werden: unerwarteter Fehler (%d)"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "DCC Dateiübertragung und direkter Chat"
msgid "waiting"
msgstr "warte"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "done"
msgstr "fertig"
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
msgid "hashing"
msgstr "hashing"
msgid "CRC in progress"
msgstr "CRC in Bearbeitung"
msgid "CRC OK"
msgstr "CRC OK"
msgid "wrong CRC"
msgstr "CRC fehlerhaft"
msgid "CRC error"
msgstr "CRC Fehler"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s (%s): %s"
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s%s: Chat mit %s (%s) beendet"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: aktiver Transfer (xfer): \"%s\" von %s abgebrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr ""
"%s%s: Für einen neuen Transfer steht nicht ausreichend Speicher zur Verfügung"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: Adresse kann nicht ausgewertet werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: Fehler beim hashing"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: eingehende Datei von %s (%s, %s.%s), Name: %s, %llu Bytes (Protokoll: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: sende Datei an %s (%s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu Bytes "
"(Protokoll: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%s, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: sende Chatanforderung an: %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %llu fortgesetzt"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfertyp \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: unbekanntes Transferprotokoll \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: auf die Datei \"%s\" kann nicht zugegriffen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: Socket kann für xfer nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: Es konnte kein Port für den Transfer ermitteln werden"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: Fehler bei Transfererstellung"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: Datei \"%s\" kann nicht fortsetzt werden (Port: %d, Startposition: "
"%llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %llu fortgesetzt"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s Datei \"%s\" zum Fortsetzen der Übertragung wird nicht akzeptiert "
"(Port: %d, Startposition: %llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für "
"Transfer"