mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
19108 lines
678 KiB
Plaintext
19108 lines
678 KiB
Plaintext
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2009-2019, 2023, 2024, 2025 Nils Görs <weechatter@arcor.de>
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2015 Sven Knurr <zeug@tuxproject.de>
|
||
#
|
||
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||
#
|
||
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
||
#
|
||
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
# (at your option) any later version.
|
||
#
|
||
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
# GNU General Public License for more details.
|
||
#
|
||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#
|
||
#
|
||
# w8rabbit <w8rabbit@mail.i2p>, 2018.
|
||
# Nils Görs <>, 2022-2026.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-06-08 22:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-06-09 10:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nils Görs <weechatter@arcor.de>\n"
|
||
"Language-Team: German - Germany <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
|
||
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern beim Start von WeeChat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
|
||
msgid "display default colors in terminal and exit"
|
||
msgstr "zeigt die Standardfarben des Terminals an"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
|
||
msgid "-d, --dir <path>"
|
||
msgstr "-d, --dir <Pfad>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
|
||
msgid ""
|
||
"force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated "
|
||
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
|
||
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"legt einen Konfigurationsordner für WeeChat fest oder fünf verschiedene "
|
||
"Verzeichnisse, die durch Doppelpunkte getrennt werden (in folgender "
|
||
"Reihenfolge: Konfiguration, Daten, Zustand, Cache, Laufzeit) "
|
||
"(Umgebungsvariable WEECHAT_HOME wird genutzt, falls diese Option nicht "
|
||
"verwendet wird)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
|
||
msgid ""
|
||
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
|
||
"(incompatible with option \"-d\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellt ein temporäres WeeChat Heimatverzeichnis, welches beim Beenden von "
|
||
"WeeChat gelöscht wird (nicht nutzbar mit Option \"-d\")"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
|
||
msgid "display this help and exit"
|
||
msgstr "zeigt diese Hilfe an"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
|
||
msgid "display build information and exit"
|
||
msgstr "Build-Informationen anzeigen und beenden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
|
||
msgid "display WeeChat license and exit"
|
||
msgstr "zeigt die Lizenz von WeeChat an"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
|
||
msgid "don't load any plugin at startup"
|
||
msgstr "unterbindet beim Programmstart das Laden von Erweiterungen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
|
||
msgid "-P, --plugins <plugins>"
|
||
msgstr "-P, --plugins <plugins>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
|
||
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
|
||
msgstr ""
|
||
"beim Programmstart, werden nur die angegebenen Erweiterungen geladen (siehe /"
|
||
"help weechat.plugin.autoload)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
|
||
msgid "-r, --run-command <cmd>"
|
||
msgstr "-r, --run-command <cmd>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
|
||
msgid ""
|
||
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
|
||
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
"führt einen oder mehrere Befehle nach dem Start aus mehrere Befehle können "
|
||
"durch ein Semikolon getrennt werden und sind evaluiert, diese Option kann "
|
||
"mehrfach genutzt werden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
|
||
msgid "don't load any script at startup"
|
||
msgstr "Skripts werden beim Programmstart nicht geladen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
|
||
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
|
||
msgstr ""
|
||
"führt ein WeeChat-Upgrade, mittels Sitzungsdateien durch (benutze in "
|
||
"WeeChat /help upgrade)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
|
||
msgid "display WeeChat version and exit"
|
||
msgstr "zeigt die Version von WeeChat an"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
|
||
msgid "plugin:option"
|
||
msgstr "plugin:option"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
|
||
msgid "option for plugin (see man weechat)"
|
||
msgstr "Einstellungen für Erweiterungen (siehe man weechat)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
|
||
msgid "--doc-gen <path>"
|
||
msgstr "--doc-gen <Pfad>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
|
||
msgid "generate files to build documentation and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"generiert Dateien, um die Dokumentation zu erstellen, danach Programm beenden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
|
||
msgid ""
|
||
"run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); "
|
||
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
|
||
"background"
|
||
msgstr ""
|
||
"startet WeeChat im Deamon-Modus (fork, neue Prozessgruppe, Dateideskriptor "
|
||
"geschlossen); standardmäßig blockiert WeeChat im Hintergrundmodus den "
|
||
"Prozess und gibt das Terminal nicht frei"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "--stdout"
|
||
msgid ""
|
||
"display log messages on standard output instead of writing them in log file "
|
||
"(option ignored if option \"--daemon\" is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Programmausgabe findet in der Standardausgabe an, anstatt sie in die "
|
||
"Protokolldatei zu schreiben (Option wird ignoriert, falls die Option \"--"
|
||
"daemon\" genutzt wird)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
|
||
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Funktion dlclose wird nicht ausgeführt, nachdem Erweiterungen beendet "
|
||
"wurden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
|
||
msgid "disable init/deinit of gnutls"
|
||
msgstr "deaktiviere init/deinit von gnutls"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt"
|
||
msgid "disable init/deinit of gcrypt"
|
||
msgstr "deaktiviere init/deinit von gcrypt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by %s <%s> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n"
|
||
"Entwickelt von %s <%s> - %s"
|
||
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Aufruf:"
|
||
|
||
msgid "[option...] [plugin:option...]"
|
||
msgstr "[Option...] [Erweiterung:Option...]"
|
||
|
||
msgid "Extra options in headless mode:"
|
||
msgstr "Zusätzliche Optionen für den Hintergrundmodus:"
|
||
|
||
msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debug Optionen (für Tools wie valgrind, DIESE FUNKTIONEN SOLLTE NICHT IM "
|
||
"PRODUKTIVEM EINSATZ GENUTZT WERDEN):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Einstellung \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
||
"right), %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (Bedingungen: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/"
|
||
"rechts), %s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, Items: %s%s"
|
||
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr ", mit Trenner"
|
||
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Keine Infobar definiert"
|
||
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
|
||
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%sNicht ausreichend Speicher (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFalscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sUngültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehlerhafte Größe \"%s\" für die Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBar \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Bar \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Bar \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sDie Option \"%s\" kann für die Bar \"%s\" nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sBar \"%s\" kann nicht gescrollt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sBuffernummer %d ist außerhalb des gültigen Bereiches (es muss eine Zahl "
|
||
"zwischen 1 und %d sein)"
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (Benachrichtigung: %s%s%s)%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
|
||
msgstr "%sDer Buffer-Name \"%s\" ist für WeeChat reserviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
|
||
msgstr "%s: ungültige Buffer-Nummer: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s Buffer \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUmnummerierung ist nur erlaubt, wenn die Einstellung "
|
||
"weechat.look.buffer_auto_renumber deaktiviert ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr "%sDer Hauptbuffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "Benachrichtigung für \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
|
||
msgstr "%sBenachrichtigungsstufe, \"%s\", kann nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Keine lokale Variable für Buffer \"%s\" definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
|
||
msgstr "%sOption für Buffereigenschaft „%s“ konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
||
msgstr "%sIn der Farbpalette ist die Farbe \"%s\" nicht definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
|
||
msgstr "Debug für callbacks aktiviert (Schwellenwert: %s)"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for callbacks"
|
||
msgstr "Debug für callbacks deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (System: %d, Anwender: %d)"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (System: %d, Anwender: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr "Debug-Modus für \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug hook_url: %s"
|
||
msgstr "Debug hook_url: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
||
msgstr "%sFehler im Ausdruck, der verarbeitet werden soll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: Buffer: %s%s%s / Tags: %s / Regex: %s"
|
||
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr "Nachrichtenfilter:"
|
||
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFür Filter muss ein Schlagwort oder ein regulärer Ausdruck spezifiziert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" updated:"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" aktualisiert:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFilter, \"%s\", nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sUmbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
||
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
||
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
|
||
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
|
||
"underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine "
|
||
"Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute können vor eine Farbe gesetzt "
|
||
"werden (gilt ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den "
|
||
"Hintergrund): \"%\" für blinken, \".\" für \"dimmen\" (half hell), \"*\" für "
|
||
"fett, \"!\" für invertiert, \"/\" für kursiv, \"_\" für unterstrichen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "Einstellung \"%s%s%s\":"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolesch"
|
||
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(nicht definiert)"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr "aktueller Wert"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "beliebige Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "beliebiges Zeichen"
|
||
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Zeichen"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "enum"
|
||
msgstr "Aufzählung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
||
msgid "undefined value allowed (null)"
|
||
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
|
||
|
||
msgid "Custom bar items:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Bar-Items:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr " Bedingungen: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr " Inhalt: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
|
||
msgid "No custom bar item defined"
|
||
msgstr "Es wurde kein benutzerdefiniertes Bar-Item festgelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item \"%s\" hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sbenutzerdefiniertes Bar-Item, \"%s\", konnten nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sbenutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefiniertes Bar-Item\"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sUmbenennung des Bar-Items von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bar-Item \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
msgid "default command:"
|
||
msgstr "Standardbefehl:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Tastenbelegungen, die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert "
|
||
"wurden:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d Tastenbelegungen, die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert "
|
||
"noch gelöscht worden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
||
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
||
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
||
msgstr "Keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
||
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Taste:"
|
||
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Keine Taste gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sContext \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sKontext\"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
||
msgstr "Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" wiederhergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDas Argument \"-yes\" ist, aus Sicherheitsgründen, zum Zurücksetzen der "
|
||
"Tastenbelegung notwendig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new key added (context: \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Stored layouts:"
|
||
msgstr "Gespeicherte Layouts:"
|
||
|
||
msgid " (current layout)"
|
||
msgstr " (aktuelles Layout)"
|
||
|
||
msgid "No stored layouts"
|
||
msgstr "Keine Layouts erstellt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
||
msgstr "Layout %s%s%s erstellt in \"%s\" (aktuelles Layout: %s)"
|
||
|
||
msgid "buffers"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
msgid "windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
||
msgstr "Buffer- und Fensterlayout zurückgesetzt (aktuelles Layout: -)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
||
msgstr "Layout \"%s\" gelöscht (aktuelles Layout: %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
||
msgstr "Layout von %s%s%s wird für \"%s\" zurückgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sLayout \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sLayout \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Layout \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Mouse enabled"
|
||
msgstr "Maus wurde aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Mouse disabled"
|
||
msgstr "Maus wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid color: \"%s\""
|
||
msgstr "%sungültige Farbe: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to open file \"%s\""
|
||
msgstr "%sDatei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDer Befehl /pipe kann nur bei Buffer mit formatiertem Inhalt genutzt werden"
|
||
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
|
||
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (keine Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Keine Erweiterung geladen"
|
||
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Auflistung der Proxys:"
|
||
|
||
msgid "IPv6: disabled"
|
||
msgstr "IPv6: deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "IPv6: automatic"
|
||
msgstr "IPv6: automatisch"
|
||
|
||
msgid "IPv6: forced"
|
||
msgstr "IPv6: erzwungen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Kein Proxy definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sProxy \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sProxy \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFalscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sProxy \"%s\" konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFalscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sProxy \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDer Befehl /%s muss mit dem Argument \"-yes\" ausgeführt werden (siehe /"
|
||
"help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%sEinstellungen von %s konnten nicht neu geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
|
||
msgstr "%sUngültige Nummer: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht zurückgesetzt werden"
|
||
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Einstellung wieder hergestellt: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
||
msgstr "%sDas Zurücksetzen aller Einstellungen ist nicht zulässig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset"
|
||
msgstr "%d Option(en) zurückgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Einstellungen unter %s gesichert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to save options to %s"
|
||
msgstr "%sEinstellungen konnten nicht unter %s gesichert werden"
|
||
|
||
msgid "There is no encrypted data"
|
||
msgstr "Es liegen keine verschlüsselten Daten vor"
|
||
|
||
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
||
msgstr "Alle verschlüsselten Daten wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt "
|
||
"version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht "
|
||
"verfügbar (libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version "
|
||
"is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDaten konnten nicht entschlüsselt werden: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar "
|
||
"(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
|
||
msgstr "%sFehler beim Entschlüsseln der Daten: falsche Passphrase?"
|
||
|
||
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
||
msgstr "Die verschlüsselten Daten wurden erfolgreich entschlüsselt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
||
"secured data or passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDie Daten müssen zuerst entschlüsselt werden, bevor man diese nutzen kann"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
|
||
msgstr "%sDie Passphrase ist zu lang (Max: %d Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "Passphrase deleted"
|
||
msgstr "Passphrase gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is not set"
|
||
msgstr "Passphrase ist nicht gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Passphrase changed"
|
||
msgstr "Passphrase geändert"
|
||
|
||
msgid "Passphrase added"
|
||
msgstr "Passphrase hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
|
||
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
|
||
"returns the new passphrase you just defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wichtig: Ein externes Programm ist so konfiguriert, dass die Passphrase beim "
|
||
"Start gelesen wird (Option sec.crypt.passphrase_command). Sie müssen "
|
||
"sicherstellen, dass dieses Programm die neue Passphrase zurückgibt, die Sie "
|
||
"gerade definiert haben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
||
msgstr "Schutzwürdige Information \"%s\" gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Schutzwürdige Information \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sschutzwürdige Information \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "default if null: "
|
||
msgstr "Standardwert falls NULL: "
|
||
|
||
msgid "default: "
|
||
msgstr "Standardwert: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
||
"a sublist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEinstellung \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann "
|
||
"verwendet werden, um sich eine Teilliste anzeigen zu lassen)"
|
||
|
||
msgid "No option found"
|
||
msgstr "Keine Einstellungen gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellungen mit abweichendem Wert (Suchmuster: \"%s\")"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind (Suchmuster: "
|
||
"\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung (Suchmuster: \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen (Suchmuster: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
||
msgstr "Umgebungsvariable \"%s\" ist nicht definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sVariable \"%s\" konnte nicht gesetzt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
||
msgstr "Variable \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sVariable \"%s\" konnte nicht entfernt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung, mit abweichendem Wert"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sOption \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Option unchanged: "
|
||
msgstr "Einstellung unverändert: "
|
||
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "Einstellung geändert: "
|
||
|
||
msgid "Option created: "
|
||
msgstr "Einstellung erstellt: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
|
||
msgstr "%sFunktion \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "Einstellung gelöscht: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr "%d Einstellung(en) wieder hergestellt, %d Einstellung(en) entfernt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
||
msgstr "WeeChat Upgrades: %d %s, erster Start: %s, letzter Start: %s"
|
||
|
||
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "mal"
|
||
msgstr[1] "mal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat upgrades: keine, gestartet am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEinige Erweiterungssitzungen (Dateien *.upgrade) können nicht gespeichert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
|
||
msgstr "%sWeechat-Sitzung kann nicht gespeichert werden (Dateien *.upgrade)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
|
||
msgstr "WeeChat Sitzung gesichert (Dateien *.upgrade)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
|
||
"(hook type: process, connect or url)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAktualisierung nicht möglich: Es laufen ein oder mehrere "
|
||
"Hintergrundprozesse/-threads(Hook-Typ: 'process', 'connect' oder 'url')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check running hooks with command: %s"
|
||
msgstr "Überprüfe laufende Hooks mit dem Befehl: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" existiert nicht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" besitzt nicht die "
|
||
"notwendigen Rechte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo binary specified"
|
||
msgstr "%skeine Binärdatei angegeben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUpgrade aborted"
|
||
msgstr "%sUpgrade abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat-Laufzeit: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "Tag"
|
||
msgstr[1] "Tage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat-Laufzeit: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
||
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "kompiliert am"
|
||
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "Fensterliste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWindow \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFenster \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
|
||
msgstr "%sUngültige Fensternummer: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current "
|
||
"one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFenster können nicht nicht zusammengefügt werden. Es existiert kein "
|
||
"Fenster mit derselben Größe, neben dem aktuellen Fenster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCannot close window, there's no other window with same size near current "
|
||
"one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFenster kann nicht geschlossen werden. Es existiert kein weiteres Fenster "
|
||
"mit derselben Größe"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all buffers"
|
||
msgstr "führt einen Befehl in allen Buffern aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<command>"
|
||
msgstr "<Befehl>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with \"/\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (oder Text welcher in den Buffer "
|
||
"gesendet werden soll, sofern dem Befehl kein \"/\" vorangestellt ist)"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
msgid " set read marker on all buffers:"
|
||
msgstr " Lesemarkierung für alle Buffer setzen:"
|
||
|
||
msgid "set or remove away status"
|
||
msgstr "Abwesenheitsstatus setzen oder entfernen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-all] [<message>]"
|
||
msgstr "[-all] [<message>]"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-all]: Abwesenheitsstatus auf allen verbundenen Server setzen oder "
|
||
"entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (ohne Angabe einer Nachricht wird der "
|
||
"Abwesenheitszustand entfernt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /"
|
||
"help irc.look.display_away)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird der Abwesenheitsstatus durch die IRC-Erweiterung nur "
|
||
"lokal angezeigt (siehe /help irc.look.display_away)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API "
|
||
"reference\", function \"hook_command_run\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl kann von anderen Erweiterungen und Skripten abgefangen werden. "
|
||
"(siehe \"Anleitung für API Erweiterung\", Funktion \"hook_command_run\")."
|
||
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "Infobars verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
|
||
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
||
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
|
||
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
|
||
"<scroll_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
|
||
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
||
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
|
||
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
|
||
"<scroll_value>"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all bars"
|
||
msgstr "raw[list]: listet alle Bars auf"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: listet alle Bars auf (ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
|
||
msgstr "raw[listitems]: listet alle Bar-Items auf"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a new bar"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt eine neue Bar hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: neuen Bar anlegen oder eine schon existierende Bar ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: name of bar (must be unique)"
|
||
msgstr "name: Name der Bar (muss einzigartig sein)"
|
||
|
||
msgid "type: type of bar:"
|
||
msgstr "type: Typ der Bar:"
|
||
|
||
msgid "> raw[root]: outside windows"
|
||
msgstr "> raw[root]: Außerhalb von Fenstern"
|
||
|
||
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[window]: innerhalb von Fenstern, mit optionalen Bedingungen (siehe "
|
||
"unten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
|
||
"is always displayed):"
|
||
msgstr ""
|
||
"conditions: Bedingungen für die Anzeige einer Bar (ohne Bedingungen wird die "
|
||
"Bar immer angezeigt):"
|
||
|
||
msgid "> raw[active]: on active window"
|
||
msgstr "> raw[active]: im aktiven Fenster"
|
||
|
||
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
|
||
msgstr "> raw[inactive]: im inaktiven Fenster"
|
||
|
||
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
|
||
msgstr "> raw[nicklist]: bei Fenstern mit Nickliste"
|
||
|
||
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
|
||
msgstr ""
|
||
"> andere Bedingungen: siehe /help weechat.bar.xxx.conditions und /help eval"
|
||
|
||
msgid "position: bottom, top, left or right"
|
||
msgstr "Position: unten, oben, links oder rechts"
|
||
|
||
msgid "size: size of bar (in chars)"
|
||
msgstr "size: Größe der Bar (in Zeichen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
|
||
msgstr ""
|
||
"separator: 1 für die Verwendung eines Trennzeichens (pro Zeile), 0 oder "
|
||
"keine Angabe, bedeutet kein Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
||
"between items) or \"+\" (glued items))"
|
||
msgstr ""
|
||
"item1,...: Elemente (Items) für diese Leiste (Elemente können durch Komma "
|
||
"getrennt werden (auf dem Bildschirm wird das Komma durch ein Leerzeichen "
|
||
"ersetzt) oder „+“ (um die Elemente ohne Leerzeichen darzustellen))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[default]: Erstellt eine Standardleiste (alle Standardleisten werden "
|
||
"erstellt, wenn kein Bar-Name angegeben ist)"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a bar"
|
||
msgstr "raw[rename]: Eine Bar umbenennen"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete bars"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt Bars"
|
||
|
||
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
|
||
msgstr "Maske: Name, wobei der Platzhalter \"*\" zulässig ist"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
|
||
msgstr "raw[set]: legt einen Wert für eine Bar-Eigenschaft fest"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||
"<bar_name>.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"option: Option die geändert werden soll (eine Liste der möglichen Optionen "
|
||
"findet man unter /set weechat.bar.<bar_name>.*)"
|
||
|
||
msgid "value: new value for option"
|
||
msgstr "Wert: neuer Wert für die Option"
|
||
|
||
msgid "raw[hide]: hide a bar"
|
||
msgstr "raw[hide]: eine Bar verstecken"
|
||
|
||
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
|
||
msgstr "raw[show]: eine versteckte Bar anzeigen"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
|
||
msgstr "raw[toggle]: eine Bar ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
|
||
msgstr "raw[scroll]: eine Bar scrollen"
|
||
|
||
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"window: Nummer eines Fensters (\"*\" für aktuelles Fenster oder für Root-"
|
||
"Bars)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
|
||
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
|
||
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y' (optional), gefolgt "
|
||
"von '+', '-', 'b' (Beginn) oder 'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % "
|
||
"(zum scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert als Anzahl "
|
||
"der Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)"
|
||
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Beispiele:"
|
||
|
||
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
|
||
msgstr ""
|
||
" erstellt eine Infobar mit Items für Uhrzeit, Buffernummer + name, und "
|
||
"Vervollständigung:"
|
||
|
||
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
|
||
msgstr ""
|
||
" scrollt die Benutzerliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:"
|
||
|
||
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
|
||
msgstr " scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:"
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "Buffer verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
|
||
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
|
||
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
|
||
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
|
||
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
|
||
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
|
||
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
|
||
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
|
||
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
|
||
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
|
||
"<id>|<number>|-|+|<name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
|
||
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
|
||
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
|
||
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
|
||
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
|
||
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
|
||
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
|
||
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
|
||
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
|
||
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
|
||
"<id>|<number>|-|+|<name>"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: Liste von Buffer (ohne Angabe von Argumente, wird diese Liste "
|
||
"ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
|
||
"\"q\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[add]: öffnet einen neuen Buffer (dieser kann mit \"/buffer close\" oder "
|
||
"\"q\" in der Eingabezeile, beendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
|
||
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[clear]: leert den Inhalt des Buffers (entweder durch Angabe der "
|
||
"entsprechenden Nummer des Buffers oder \"-merged \" für zusammengefügte "
|
||
"Buffer oder \"-all\" für alle Buffer. Ohne Angabe eines Arguments wird der "
|
||
"aktuelle Buffer gelöscht)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
|
||
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[move]: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. "
|
||
"-1); \"-\" = auf erste Position verschieben, \"+\" = auf letzte Position + 1 "
|
||
"verschieben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
|
||
"name given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[swap]: tauscht zwei Buffer miteinander aus (bei Angabe von nur einem "
|
||
"Buffer (Buffernummer/-name), wird der aktuelle Buffer mit dem angegebenen "
|
||
"Buffer getauscht)"
|
||
|
||
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[cycle]: springt in einer Schleife von einem Buffer zum nächsten, die in "
|
||
"einer Liste angegeben werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
||
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[merge]: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei "
|
||
"einem Chat-Buffer werden zwei Buffer zusammengefügt (bei der "
|
||
"Standardtastenbelegung wird mittels \"ctrl-x\" zwischen zusammengefügten "
|
||
"Buffern umgeschaltet)"
|
||
|
||
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[unmerge]: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe "
|
||
"Nummer teilen"
|
||
|
||
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
|
||
msgstr "raw[hide]: versteckt einen Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
|
||
msgstr "raw[unhide]: Buffer wieder sichtbar machen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
|
||
"previous\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[switch]: wechselt zum nächsten zusammengeführten Buffer (oder zum "
|
||
"vorherigen Buffer mit \"-previous\")"
|
||
|
||
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
|
||
msgstr "raw[zoom]: zoomen eines zusammengeführten Buffers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option "
|
||
"weechat.look.buffer_auto_renumber is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[renumber]: Buffer werden umnummeriert (Einstellung "
|
||
"weechat.look.buffer_auto_renumber muss deaktiviert sein)"
|
||
|
||
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
|
||
msgstr "raw[close]: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
|
||
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[notify]: Benachrichtigungsstufe für den aktuellen Buffer anzeigen oder "
|
||
"einstellen. Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung "
|
||
"und ob der Buffer in der Hotlist angezeigt wird:"
|
||
|
||
msgid "> raw[none]: never"
|
||
msgstr "> raw[none]: keine Benachrichtigung"
|
||
|
||
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[highlight]: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten "
|
||
"(Highlights)"
|
||
|
||
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[message]: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights"
|
||
|
||
msgid "> raw[all]: for all messages"
|
||
msgstr "> raw[all]: für alle Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
|
||
msgstr "> raw[reset]: Benachrichtigung auf Standardwert zurück setzen (all)"
|
||
|
||
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
|
||
msgstr "raw[listvar]: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an"
|
||
|
||
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
|
||
msgstr "raw[setvar]: legt eine lokale Variable für den aktuellen Buffer an"
|
||
|
||
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
|
||
msgstr "raw[delvar]: löscht eine lokale Variable des aktuellen Buffers"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
|
||
msgstr "raw[set]: setzt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
|
||
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
|
||
"time this buffer is opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[setauto]: wie „set“ und definiert zusätzlich die Option „weechat.buffer."
|
||
"<name>.<eigenschaft>“, damit die entsprechende Eigenschaft in der "
|
||
"Konfiguration gespeichert und Anwendung findet, sobald dieser Buffer "
|
||
"geöffnet wird"
|
||
|
||
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
|
||
msgstr "raw[get]: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an"
|
||
|
||
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
|
||
msgstr "raw[jump]: springt zu einem anderen Buffer:"
|
||
|
||
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
|
||
msgstr "> raw[smart]: nächster Buffer mit Aktivität"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[last_displayed]: letzter angezeigter Buffer (vor dem letzten Sprung zu "
|
||
"einem Buffer)"
|
||
|
||
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
|
||
msgstr "> raw[prev_visited]: zuvor besuchter Buffer"
|
||
|
||
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
|
||
msgstr "> raw[next_visited]: zum nächsten besuchten Buffer springen"
|
||
|
||
msgid "id: jump to buffer by id"
|
||
msgstr "id: springt zum Buffer mittels ID"
|
||
|
||
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
|
||
msgstr "number: wechsel zu einem Buffer, mittels Nummer, mögliche Optionen:"
|
||
|
||
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
|
||
msgstr "> \"+\": positiver, relativer Sprung um 'n'-Buffer"
|
||
|
||
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
|
||
msgstr "> \"-\": negativer, relativer Sprung, um 'n'-Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> \"*\": jump to number, using option "
|
||
"\"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
|
||
msgstr ""
|
||
"> \"*\": wechselt zum Buffer mit der Nummer 'n'; nutzt die interne "
|
||
"Einstellung \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
|
||
|
||
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
|
||
msgstr "raw[-]: springt zum ersten Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
|
||
msgstr "raw[+]: springt zum letzten Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
|
||
"the search is case-insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
|
||
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: Mittels (Teil-)Namen zu einem Buffer wechseln; wenn der Name mit \"(?i)"
|
||
"\" beginnt, wird bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet (zum "
|
||
"Beispiel findet \"(?i)upper\" den Buffer „irc.libera.#UPPERCASE“)"
|
||
|
||
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
||
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
||
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
||
msgstr ""
|
||
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
||
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
||
|
||
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
|
||
msgstr "raw[alias]: weist einer Farbzahl einen Namen zu"
|
||
|
||
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
|
||
msgstr "raw[unalias]: entfernt einen Namen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
||
"commonly 63 or 255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"color: Farbnummer (größer oder gleich 0, maximale Anzahl ist abhängig vom "
|
||
"Terminal, üblicherweise 63 oder 255 Farben)"
|
||
|
||
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
|
||
msgstr "name: Alternativname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
||
"available if automatic reset is disabled, see option "
|
||
"\"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reset]: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine "
|
||
"Farbpaarung mehr verfügbar sein sollte und die automatische Reset-Option "
|
||
"deaktiviert ist, siehe Einstellung: \"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
|
||
|
||
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[term2rgb]: konvertiert eine Terminalfarbe (0-255) in eine RGB Farbe"
|
||
|
||
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[rgb2term]: konvertiert eine RGB Farbe in eine Terminalfarbe (0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
|
||
"is 256"
|
||
msgstr ""
|
||
"limit: Anzahl an Farben die aus der Terminalpalette genutzt werden sollen "
|
||
"(beginnend von 0); Standardwert: 256"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
|
||
msgstr "raw[-o]: sendet Terminal-/Farbinformationen in den aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare "
|
||
"Farbpalette angezeigt."
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
|
||
msgstr "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
|
||
|
||
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: Befehl wird in diesem Buffer ausgeführt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
|
||
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
|
||
"command is executed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterung: Befehl der angegeben Erweiterung wird ausgeführt; \"core\" für "
|
||
"einen internen WeeChat Befehl, \"*\" automatisierte Auswahl (entscheidend "
|
||
"ist der Buffer in welchem der Befehl ausgeführt wird)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
|
||
"beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"command: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' vorangestellt, "
|
||
"falls dieser nicht angegeben wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
|
||
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-s]: führt einen oder mehrere, durch Semikolons getrennte, Befehle aus "
|
||
"(einSemikolon kann mit \"\\;\" maskiert werden.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden, um Aktionen in bestimmten "
|
||
"Bildschirmbereichen auszuführen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
|
||
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
|
||
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
|
||
"stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
|
||
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
|
||
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
|
||
"stop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates "
|
||
"\"x,y\""
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[go]: bewegt den Cursor zum Chat-Bereich, zu einer Bar (unter Verwendung "
|
||
"des Bar-Namens) oder zu den Koordinaten \"x,y\""
|
||
|
||
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
|
||
msgstr "raw[move]: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt"
|
||
|
||
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
|
||
msgstr "raw[stop]: beendet den Cursor Modus"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, schaltet dieser Befehl den Cursormodus um."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
||
"start cursor mode at this point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Maus aktiviert ist (siehe /help mouse), wird standardmäßig mit der "
|
||
"mittleren Maustaste der Cursor an die entsprechende Position gesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
|
||
"used in cursor mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Benutzerhandbuch, Kapitel Tastenbelegungen, gibt es eine Liste der "
|
||
"Tasten, die man im Cursor-Modus nutzen kann."
|
||
|
||
msgid "debug functions"
|
||
msgstr "Debug-Funktionen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
|
||
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
|
||
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
|
||
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
|
||
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
|
||
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
|
||
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
|
||
msgstr "raw[set]: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr "Erweiterung: Name der Erweiterung (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
|
||
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
|
||
msgstr "Level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert Debug)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
||
"WeeChat crashes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[dump]: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei "
|
||
"einem Programmabsturz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
|
||
"about hooks created by the plugin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[hooks]: zeigt die aktiven Hooks an (bei einer Erweiterung: detaillierte "
|
||
"Informationen über Hooks werden angezeigt, die von der Erweiterung erstellt "
|
||
"wurden)"
|
||
|
||
msgid "plugin_mask: plugin mask, \"*\" for all plugins"
|
||
msgstr "plugin_mask: Erweiterungsmaske, \"*\" für alle Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "hook_type: hook type"
|
||
msgstr "hook_type: Hook-Typen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[buffer]: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die "
|
||
"Protokolldatei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
|
||
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
|
||
"one of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[callbacks]: schreibt Hook und Bar-Item Callbacks, welche länger als die "
|
||
"angegebene \"Dauer\", ausgeführt werden in die WeeChat Protokolldatei (0 = "
|
||
"deaktiviert), wobei dabei eine der optionalen Einheiten genutzt wird:"
|
||
|
||
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
|
||
msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden (Standard)"
|
||
|
||
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
|
||
msgstr "> raw[ms]: Millisekunden"
|
||
|
||
msgid "> raw[s]: seconds"
|
||
msgstr "> raw[s]: Sekunden"
|
||
|
||
msgid "> raw[m]: minutes"
|
||
msgstr "> raw[m]: Minuten"
|
||
|
||
msgid "> raw[h]: hours"
|
||
msgstr "> raw[h]: Stunden"
|
||
|
||
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[certs]: gibt die Anzahl geladener vertrauenswürdiger "
|
||
"Zertifizierungsstellen aus"
|
||
|
||
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
|
||
msgstr "raw[color]: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an"
|
||
|
||
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
|
||
msgstr "raw[cursor]: umschalten des Debug-Informationen, für den Cursor-Modu"
|
||
|
||
msgid "raw[dirs]: display directories"
|
||
msgstr "raw[dirs]: Verzeichnisse werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[hdata]: zeigt Informationen zu hdata an (bei free: werden alle hdata "
|
||
"Informationen aus dem Speicher entfernt)"
|
||
|
||
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
|
||
msgstr "raw[infolists]: zeigt Information über die Infolists an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
|
||
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[key]: Tastatur- und Maus-Debug-Modus aktivieren: Rohwerte, erweiterte "
|
||
"Tastennamen und zugehörige Befehle anzeigen ('q' zum Verlassen des Modus)"
|
||
|
||
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
|
||
msgstr "raw[libs]: zeigt an welche externen Bibliotheken verwendet werden"
|
||
|
||
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
|
||
msgstr "raw[memory]: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus"
|
||
|
||
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
|
||
msgstr "raw[mouse]: umschalten des Debug-Informationen, für die Maus"
|
||
|
||
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[tags]: schaltet für jede Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an / aus"
|
||
|
||
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
|
||
msgstr "raw[term]: zeigt Informationen über das Terminal an"
|
||
|
||
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[url]: schaltet Debug-Informationen für hook_url Aufrufe an / aus "
|
||
"(Ausgabe als Hashtable)"
|
||
|
||
msgid "raw[windows]: display windows tree"
|
||
msgstr "raw[windows]: zeigt die Fensterstruktur an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
|
||
"buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[time]: misst die Zeit um einen Befehl auszuführen oder um einen Text in "
|
||
"den aktuellen Buffer zu senden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
|
||
"see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[unicode]: zeigt Informationen über Unicode-Zeichen in der angegebenen "
|
||
"Zeichenkette an (evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[whitespace]: toggle whitespace mode: make spaces and tabulations visible "
|
||
"in buffers and bars (see options weechat.look.whitespace_char and "
|
||
"weechat.look.tab_whitespace_char)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[whitespace]: Leerzeichenmodus umschalten: Leerzeichen und Tabulatoren in "
|
||
"Buffern und Bars sichtbar machen (siehe Optionen "
|
||
"weechat.look.whitespace_char und weechat.look.tab_whitespace_char)"
|
||
|
||
msgid "evaluate expression"
|
||
msgstr "evaluierter Ausdruck"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
|
||
"<expression2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
|
||
"<expression2>"
|
||
|
||
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-n]: gibt das Ergebnis aus, ohne dass dieses in den Buffer gesendet wird "
|
||
"(Debug Modus)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
||
"separated by semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-s]: teilt Ausdrücke, bevor sie evaluiert werden (mehrere Befehle können "
|
||
"durch Semikolon getrennt werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
|
||
msgstr "raw[-e]: Alle Befehle vor ihrer Ausführung auswerten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
|
||
"debug)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-d]: eine Debug-Ausgabe nach Auswertung anzeigen (Nutzung von zwei -d: "
|
||
"ausführliche Debug-Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
||
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-c]: Auswertung als Bedingung: nutzt Operatoren und runde Klammern, "
|
||
"Rückgabewert als Boolean-Wert (\"0\" oder \"1\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
||
"replaced (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"expression: Ausdruck welcher ausgewertet werden soll, Variablen mit dem "
|
||
"Format ${variable} werdenersetzt (siehe unten)"
|
||
|
||
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
|
||
msgstr "operator: ein logischer Operator oder Vergleichsoperator (siehe unten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
||
"different from \"0\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Ausdruck gilt als \"wahr\" sofern das Ergebnis weder NULL, nicht leer "
|
||
"und von \"0\" abweichend ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
|
||
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
|
||
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
|
||
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen Vergleich werden Fließkommazahlen genutzt, insofern es sich bei "
|
||
"beiden Ausdrücken um gültige Zahlen handelt, folgende Formate werden "
|
||
"unterstützt: Ganzzahl (Beispiele: 5,-7), Gleitkommazahl (Beispiele: 5,2, "
|
||
"-7,5, 2,83e-2), hexadezimale Zahl (Beispiele: 0xA3, -0xA3)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
|
||
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Vergleich zwischen zwei Zeichenketten zu erzwingen, müssen die "
|
||
"Ausdrücke in Anführungszeichen gesetzt werden, zum Beispiel: 50 > 100 == 0 "
|
||
"und \"50\" > \"100\" == 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
||
"which can be, by order of priority:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Variablen werden im Ausdruck durch das Format ${variable} ersetzt.Die "
|
||
"folgende Reihenfolge, entsprechend ihrer Priorität, wird berücksichtigt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
|
||
"highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${raw_hl:string}: eine Zeichenkette, ohne das dieser ausgewertet wird, "
|
||
"aber mit Syntax-Hervorhebung"
|
||
|
||
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
|
||
msgstr " - ${raw:string}: eine Zeichenkette, ohne das dieser ausgewertet wird"
|
||
|
||
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
|
||
msgstr " - ${hl:string}: eine Zeichenkette, mit Syntax-Hervorhebung"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
|
||
msgstr " - ${name}: eine Anwender definierte Variable"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_config_dir}: WeeChat Konfigurationsverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_data_dir}: WeeChat Datenverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_state_dir}: WeeChat-Statusverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat Cache Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
|
||
msgstr " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat-Laufzeitverzeichnis"
|
||
|
||
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
|
||
msgstr " - ${eval:string}: die evaluierte Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
|
||
msgstr " - ${eval_cond:string}: die evaluierte Bedingung"
|
||
|
||
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${esc:string} oder ${\\string}: die Zeichenfolge mit maskierten Zeichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
|
||
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
|
||
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${chars:range}: der Bereich von Zeichenketten, \"range\" ist dabei: "
|
||
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" oder \"c1-"
|
||
"c2\" (\"c1\" und \"c2\" sind Codepunkte mit c1 ≤ c2)"
|
||
|
||
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${lower:string}: Zeichenfolge welche in Kleinbuchstaben umgewandelt wurde"
|
||
|
||
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${upper:string}: Zeichenfolge welche in Großbuchstaben umgewandelt wurde"
|
||
|
||
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
|
||
msgstr " - ${hide:char,string}: Zeichenfolge mit verborgenen Zeichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
|
||
"suffix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${cut:max,suffix,string}: die Zeichenfolge mit max. Zeichen (Suffix wird "
|
||
"nicht berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
|
||
"suffix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${cut:+max,suffix,string}: die Zeichenfolge mit max. Zeichen (Suffix "
|
||
"wird berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
|
||
"screen (excluding the suffix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${cutscr:max,suffix,string}: die auf dem Bildschirm angezeigte "
|
||
"Zeichenfolge mit der maximalen Anzahl an Zeichen (Suffix wird nicht "
|
||
"berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
|
||
"screen (including the suffix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: die auf dem Bildschirm angezeigte "
|
||
"Zeichenfolge mit der maximalen Anzahl an Zeichen (Suffix wird berücksichtigt)"
|
||
|
||
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
|
||
msgstr " - ${rev:string}: Zeichenfolge wird umgekehrt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
|
||
"reversed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${revscr:string}: Zeichenfolge wird zur Darstellung umgekehrt "
|
||
"(Farbkodierung wird dabei ignoriert)"
|
||
|
||
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
|
||
msgstr " - ${repeat:count,string}: Zeichenfolge welche wiederholt wird"
|
||
|
||
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${length:string}: die Länge der Zeichenfolge (Anzahl der UTF-8-Zeichen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
|
||
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${lengthscr:string}: die Länge der Zeichenfolge welche dargestellt wird "
|
||
"(Summe der Breite jedes auf dem Bildschirm angezeigten UTF-8-Zeichens, "
|
||
"Farbkodierung wird ignoriert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
|
||
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split:N,separators,flags,string}: N-tes Element der geteilten "
|
||
"Zeichenfolge (N ist eine Ganzzahl ≥ 1 oder ≤ -1, wenn negativ, gezählt wird "
|
||
"ab dem letzten Element)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split:random,separators,flags,string}: zufälliges Element der "
|
||
"geteilten Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
|
||
"string"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split:count,separators,flags,string}: Anzahl der Elemente der "
|
||
"aufgeteilten Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
|
||
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split_shell:N,string}: N-tes Element der aufgeteilten Shell-Argumente "
|
||
"(N ist eineGanzzahl ≥ 1 oder ≤ -1, wenn negativ, zählt ab dem letzten "
|
||
"Element)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split_shell:random,string}: Zufälliges Element der aufgeteilten Shell-"
|
||
"Argumente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${split_shell:count,string}: Anzahl der Element der aufgeteilten Shell-"
|
||
"Argumente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
|
||
"\"color\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${color:name}: die Farben (siehe \"Anleitung für API Erweiterung\", "
|
||
"Funktion\"color\")"
|
||
|
||
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
|
||
msgstr " - ${modifier:name,data,string}: der Modifikator"
|
||
|
||
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
|
||
msgstr " - ${info:name,arguments}: eine Information (Argumente sind optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
|
||
"64url"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${base_encode:base,string}: Zeichenfolge die codiert wird, mittels base: "
|
||
"16, 32, 64 oder64url"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
|
||
"64url"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${base_decode:base,string}: Zeichenfolge welche dekodierte wird, von "
|
||
"base: 16, 32, 64 oder64url"
|
||
|
||
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
|
||
msgstr " - ${date} or ${date:format}: aktuelles Datum/Uhrzeit"
|
||
|
||
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
|
||
msgstr " - ${env:NAME}: die Umgebungsvariable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
|
||
"operator"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: das Ergebnis eines "
|
||
"dreifach Operator"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
|
||
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${calc:expression}: das Ergebnis des Ausdrucks mit Klammern und "
|
||
"Operatoren (+, -, *, /, //, %, **)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
|
||
"(inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${random:min,max}: eine zufällige ganze Zahl zwischen \"min\" und\"max\" "
|
||
"(einschließlich)"
|
||
|
||
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
|
||
msgstr " - ${translate:string}: die übersetzte Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
|
||
"string)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${define:name,value}: Deklaration einer Benutzervariablen (gibt eine "
|
||
"leere Zeichenkette zurück)"
|
||
|
||
msgid " - ${hdata_count:name[list]}: number of items in this hdata with list"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata_count:name[list]}: Anzahl der Elemente in dieser hdata als Liste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hdata_count:name[ptr]}: number of items in this hdata with pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata_count:name[ptr]}: Anzahl der Elemente in dieser hdata mit Pointer"
|
||
|
||
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
|
||
msgstr " - ${sec.data.xxx}: der Wert von geschützten Daten \"xxx\""
|
||
|
||
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
|
||
msgstr " - ${file.section.option}: der Wert der Konfigurationsoption"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
|
||
msgstr " - ${name}: die lokale Variable im Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
|
||
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
" - hdata/Variable (der Wert wird automatisch in eine Zeichenkette "
|
||
"konvertiert), standardmäßig verweist \"window\" und \"buffer\" auf das "
|
||
"aktuelle Fenster/Buffer."
|
||
|
||
msgid "Format for hdata can be one of following:"
|
||
msgstr "Das Format von hdata kann folgendermaßen sein :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
|
||
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata.var1.var2...}: beginnt mit einem hdata (der Zeiger muss bekannt "
|
||
"sein) und fragt eine Variablen nach der anderen ab (andere hdata können "
|
||
"folgen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
|
||
"pointer name, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata[list].var1.var2...}: beginnt mit einem hdata unter Verwendung "
|
||
"einer Liste/eines Zeigers/Zeigername, zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
||
"list of buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: Vollständiger Name des ersten "
|
||
"Buffers in der verknüpften Liste der Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
|
||
"of plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: vollständiger Name der ersten "
|
||
"Erweiterung in der verknüpften Liste der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: beginnt mit einem hdata, wobei ein "
|
||
"Zeiger genutzt wird, zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
||
"pointer (can be used in triggers)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: vollständiger Namen des Buffers, "
|
||
"welcher auf diesen Zeiger zeigt (kann in einem Trigger verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
|
||
"pointer name (can be used in triggers)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: vollständiger Namen des Buffers, "
|
||
"welcher auf diesen Zeigernamen zeigt (kann in einem Trigger verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
|
||
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
|
||
"and \"keys_values_sorted()\""
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: wenn var1 eine Hashtabelle ist, können "
|
||
"folgende Methoden aufgerufen werden: \"keys()\", \"values()\", "
|
||
"\"keys_sorted()\", \"keys_values()\"und \"keys_values_sorted()\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
||
"function \"weechat_hdata_get\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Namen der hdata und Variablen finden man unter \"Anleitung für API "
|
||
"Erweiterung\",Funktion \"weechat_hdata_get\"."
|
||
|
||
msgid "Logical operators (by order of priority):"
|
||
msgstr "Logische Operatoren (in der Reihenfolge ihrer Priorität):"
|
||
|
||
msgid " && boolean \"and\""
|
||
msgstr " && boolean \"und\""
|
||
|
||
msgid " || boolean \"or\""
|
||
msgstr " || boolean \"oder\""
|
||
|
||
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
|
||
msgstr "Vergleichsoperatoren (nach Priorität):"
|
||
|
||
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
|
||
msgstr " =~ stimmt mit der erweiterten POSIX-Regex überein"
|
||
|
||
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
|
||
msgstr " !~ stimmt NICHT mit der erweiterten POSIX-Regex überein"
|
||
|
||
msgid " ==* is matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" ==* stimmt mit der Maske überein, Groß-/Kleinschreibung beachten "
|
||
"(Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
|
||
|
||
msgid " !!* is NOT matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" !!* stimmt NICHT mit der Maske überein, Groß-/Kleinschreibung beachten "
|
||
"(Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
|
||
|
||
msgid " =* is matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" =* stimmt mit der Maske überein, Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
||
"beachtet (Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" !* is NOT matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" !* stimmt NICHT mit der Maske überein, Groß- und Kleinschreibung wird "
|
||
"nicht beachtet (Platzhalter \"*\" ist zulässig)"
|
||
|
||
msgid " ==- is included, case-sensitive"
|
||
msgstr " ==- ist enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " !!- is NOT included, case-sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
" !!- ist NICHT enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " =- is included, case-insensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
" =- ist enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " !- is NOT included, case-insensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
" !- ist NICHT enthalten, Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
||
"berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid " == equal"
|
||
msgstr " == gleich"
|
||
|
||
msgid " != not equal"
|
||
msgstr " != nicht gleich"
|
||
|
||
msgid " <= less or equal"
|
||
msgstr " <= kleiner oder gleich"
|
||
|
||
msgid " < less"
|
||
msgstr " < kleiner"
|
||
|
||
msgid " >= greater or equal"
|
||
msgstr " >= größer oder gleich"
|
||
|
||
msgid " > greater"
|
||
msgstr " > größer"
|
||
|
||
msgid "Examples (simple strings):"
|
||
msgstr "Beispiele (einfache Zeichenketten):"
|
||
|
||
msgid "Examples (conditions):"
|
||
msgstr "Beispiele (Bedingungen):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffern aus- oder einzublenden, dazu können "
|
||
"Schlagwörter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
|
||
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
|
||
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
|
||
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
|
||
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all filters"
|
||
msgstr "raw[list]: alle Filter auflisten"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[enable]: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable filters"
|
||
msgstr "raw[disable]: Filter deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
|
||
msgstr "raw[toggle]: Filter umschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
|
||
"filters in current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mask: Name der Maske, dabei ist der Platzhalter \"*\" zulässig (\"@\" = de-/"
|
||
"aktiviert alle Filter im aktuellen Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a filter"
|
||
msgstr "raw[add]: Filter anlegen"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: neuen Filter anlegen oder einen schon existierenden Filter "
|
||
"ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: filter name"
|
||
msgstr "Name: Name des Filters"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a filter"
|
||
msgstr "raw[rename]: benennt einen Filter um"
|
||
|
||
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[recreate]: in die Eingabezeile wird der entsprechende Filter übernommen, "
|
||
"um diese dann editieren zu können"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete filters"
|
||
msgstr "raw[del]: Filter löschen"
|
||
|
||
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
|
||
msgstr ""
|
||
"buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffer in denen der Filter aktiv "
|
||
"sein soll:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
|
||
"\"irc.server.libera\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - ist der vollständige Name eines Buffer inklusive seiner Erweiterung "
|
||
"(Beispiel: \"irc.libera.#weechat\" oder \"irc.server.libera\")"
|
||
|
||
msgid "> - \"*\" means all buffers"
|
||
msgstr "> - \"*\" betrifft alle Buffer"
|
||
|
||
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
"> beginnt der Name mit '!', wird für diesen Buffer kein Filter angewendet"
|
||
|
||
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
|
||
msgstr "> - Platzhalter \"*\" kann verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"tags: comma separated list of tags (for example "
|
||
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. (Zum Beispiel: "
|
||
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
|
||
"\"nick_toto+irc_action\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - logisch \"und\": mittels \"+\" zwischen den Tags (zum Beispiel: "
|
||
"\"nick_toto+irc_action\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - wird ein Tag mit '!' eingeleitet, dann muss dieser Tag NICHT in der "
|
||
"Nachricht enthalten sein"
|
||
|
||
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regex: Erweiterte reguläre POSIX Ausdrücke nutzen um in Zeilen zu suchen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
|
||
"must be escaped: \"\\|\""
|
||
msgstr ""
|
||
"> - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\\t' von der Nachricht getrennt. "
|
||
"Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' eingebunden "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
|
||
"\" to start with \"!\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet, dann wird das "
|
||
"übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den Präfix und "
|
||
"der zweite für die eigentliche Nachricht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - regex are case-insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case-"
|
||
"sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
|
||
"müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
|
||
"toggles filtering on/off in the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Tastenvoreinstellung alt+'=' kann die globale Filterfunktion "
|
||
"(de-)aktiviert werden und alt+'-' (de-)aktiviert die Filterfunktion für den "
|
||
"aktuellen Buffer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
|
||
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
|
||
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
|
||
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
|
||
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
|
||
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten: no_filter, no_highlight, "
|
||
"no_log, log0..log9 (log Level), notify_none, notify_message, notify_private, "
|
||
"notify_highlight, self_msg, nick_xxx (xxx ist der Nick in Nachrichten), "
|
||
"prefix_nick_ccc (ccc ist die Farbe, in der der Nick dargestellt wird), "
|
||
"host_xxx (xxx ist der Username + Host in Nachricht), irc_xxx (xxx ist durch "
|
||
"einen IRC Befehl/Nummer zu ersetzen, siehe /server raw oder /debug tags), "
|
||
"irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||
"irc_smart_filter, away_info."
|
||
|
||
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Schlagwörter jeder einzelnen Zeile "
|
||
"darstellen lassen"
|
||
|
||
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
|
||
msgstr " aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
|
||
msgstr ""
|
||
" aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer, außer Buffer die "
|
||
"\"#weechat\" im Namen tragen:"
|
||
|
||
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
|
||
msgstr " filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:"
|
||
|
||
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
|
||
msgstr ""
|
||
" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/"
|
||
"names\" angezeigt werden:"
|
||
|
||
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
|
||
msgstr " filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:"
|
||
|
||
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
|
||
msgstr " filtert IRC join/action Nachrichten von Nick \"toto\":"
|
||
|
||
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
|
||
msgstr ""
|
||
" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
|
||
msgstr ""
|
||
" filtert in allen Buffern die Zeilen, die exakt \"WeeChat sucks\" lauten:"
|
||
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Einstellungen an"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
|
||
msgstr "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
||
"displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-list]: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von "
|
||
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
|
||
msgstr "raw[-listfull]: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "plugin: list commands for this plugin"
|
||
msgstr "plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an"
|
||
|
||
msgid "command: a command name"
|
||
msgstr "Befehl: Name eines Befehls"
|
||
|
||
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr "Option: Name einer Option (nutze /set um eine Liste zu erhalten)"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "clear || <value>"
|
||
msgstr "clear || <value>"
|
||
|
||
msgid "raw[clear]: clear history"
|
||
msgstr "raw[clear]: löscht den Befehlsverlauf"
|
||
|
||
msgid "value: number of history entries to show"
|
||
msgstr "Wert: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen"
|
||
|
||
msgid "manage hotlist"
|
||
msgstr "Hotlist verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
|
||
"[-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
|
||
"[-all]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
|
||
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[add]: füge den aktuellen Buffer zur Hotlist (Standardlevel: \"low\", "
|
||
"Bedingungen die in Option weechat.look.hotlist_add_conditions definiert "
|
||
"sind, werden NICHT überprüft)"
|
||
|
||
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
|
||
msgstr "raw[clear]: lösche Hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
|
||
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
|
||
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"level: \"lowest\" um die niedrigste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu "
|
||
"löschen, \"highest\" um die höchste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu "
|
||
"löschen, oder mit einer Levelmaske: Ganzzahl, aus einer Kombination von "
|
||
"1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
|
||
|
||
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
|
||
msgstr "raw[remove]: entferne aktuellen Buffer aus Hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
|
||
"buffers with \"-all\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[restore]: stellt die letzte Hotlist wieder her, die im aktuellen Buffer "
|
||
"entfernt wurde (oder alle Buffer mit -all)"
|
||
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
||
|
||
msgid "action: the action, one of:"
|
||
msgstr "action: Auflistung der möglichen Aktionen:"
|
||
|
||
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
|
||
msgstr "> raw[return]: simuliert die \"Eingabetaste\"(Enter)-Taste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
|
||
"each line"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[split_return]: teilt Eingabe bei Zeilenumbrüchen, simuliert dann die "
|
||
"\"Eingabetaste\" für jede Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
|
||
msgstr "> raw[complete_next]: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung"
|
||
|
||
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[complete_previous]: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
|
||
msgstr "> raw[search_text_here]: Textsuche, im Buffer, ab aktueller Position"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
|
||
msgstr "> raw[search_text]: Textsuche im Buffer"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
|
||
msgstr "> raw[search_history]: suche Text im Befehlszeilenverlauf"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
|
||
msgstr "> raw[search_switch_case]: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[search_switch_regex]: Wechsel des Suchmodus: einfache Textsuche/"
|
||
"reguläre Ausdrücke"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
|
||
msgstr "> raw[search_switch_where]: wechselt Suche in Nachricht oder Präfix"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
|
||
msgstr "> raw[search_previous]: sucht vorheriger Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_next]: search next line"
|
||
msgstr "> raw[search_next]: sucht nächste Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
|
||
msgstr "> raw[search_stop_here]: beendet Suche bei aktueller Position"
|
||
|
||
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
|
||
msgstr "> raw[search_stop]: suche beenden"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
|
||
msgstr "> raw[delete_previous_char]: entfernt vorheriges Zeichen"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
|
||
msgstr "> raw[delete_next_char]: entfernt nächstes Zeichen"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
|
||
msgstr "> raw[delete_previous_word]: entfernt vorheriges Wort"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
|
||
"whitespace)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: vorheriges Wort löschen (bis zum "
|
||
"Leerzeichen)"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
|
||
msgstr "> raw[delete_next_word]: entfernt nächstes Wort"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[delete_beginning_of_line]: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis "
|
||
"zum Cursor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[delete_beginning_of_input]: entfernt alle Zeichen vom Beginn der "
|
||
"Eingabe bis zum Cursor"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[delete_end_of_line]: entfernt alle Zeichen, ab Cursor bis zum Ende der "
|
||
"Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[delete_end_of_input]: vom Cursor bis zum Ende der Eingabe löschen"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
|
||
msgstr "> raw[delete_line]: löscht die komplette Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
|
||
msgstr "> raw[delete_input]: gesamte Eingabe löschen"
|
||
|
||
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[clipboard_paste]: fügt Zeichenkette aus der internen Zwischenablage ein"
|
||
|
||
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
|
||
msgstr "> raw[transpose_chars]: Zeichen austauschen"
|
||
|
||
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
|
||
msgstr "> raw[undo]: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
|
||
msgstr "> raw[redo]: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
|
||
msgstr "> raw[move_beginning_of_line]: springt an den Anfang der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[move_beginning_of_input]: bewegt den Cursor zum Anfang der Eingabe"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
|
||
msgstr "> raw[move_end_of_line]: springt ans Ende der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
|
||
msgstr "> raw[move_end_of_input]: bewegt den Cursor zum Ende der Eingabe"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
|
||
msgstr "> raw[move_previous_char]: setzt den Cursor eine Position nach links"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
|
||
msgstr "> raw[move_next_char]: setzt den Cursor eine Position nach rechts"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[move_previous_word]: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der "
|
||
"Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[move_next_word]: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der "
|
||
"Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
|
||
msgstr "> raw[move_previous_line]: bewegt den Cursor in die vorherige Zeile"
|
||
|
||
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
|
||
msgstr "> raw[move_next_line]: bewegt den Cursor in die nächste Zeile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_previous]: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem "
|
||
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)"
|
||
|
||
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_next]: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem "
|
||
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_global_previous]: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem "
|
||
"globalen Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)"
|
||
|
||
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_global_next]: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen "
|
||
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
|
||
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
|
||
"command line without sending it"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[history_use_get_next]: sendet den aktuellen Verlaufseintrag (welcher "
|
||
"mit der Suche gefunden wurde oder mit der „Auf“-Taste ausgewählt wurde) und "
|
||
"fügt den nächsten Verlaufseintrag in die Befehlszeile ein, ohne diesen zu "
|
||
"senden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
|
||
"default is 500 milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[grab_key]: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine "
|
||
"Taste einzufangen. Standardwert ist 500 Millisekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
|
||
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[grab_key_command]: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen "
|
||
"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt diesen in die Befehlszeile ein "
|
||
"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standardwert "
|
||
"ist 500 Millisekunden)"
|
||
|
||
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
|
||
msgstr "> raw[grab_mouse]: fängt den Code einer Mausaktivität"
|
||
|
||
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[grab_mouse_area]: fängt den Code einer Mausaktivität, mit "
|
||
"entsprechendem Bereich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
|
||
"help print)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[insert]: fügt einen Text in die Eingabezeile ein (Escapesequenzen sind "
|
||
"möglich, siehe /help print)"
|
||
|
||
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
|
||
msgstr "> raw[send]: schickt Text an einen Buffer"
|
||
|
||
msgid "arguments: optional arguments for the action"
|
||
msgstr "arguments: optionale Argumente für eine Aktion"
|
||
|
||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder "
|
||
"Erweiterungen genutzt."
|
||
|
||
msgid "manage custom bar items"
|
||
msgstr "Verwalten von benutzerdefinierten Bar-Items"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
|
||
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
|
||
"<name>|<mask>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
|
||
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
|
||
"<name>|<mask>..."
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt alle benutzerdefinierten Bar-Elemente an"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt ein benutzerdefiniertes Bar-Element hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: erzeugt neues Bar-Item oder ersetzt ein schon existierendes "
|
||
"Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "name: custom bar item name"
|
||
msgstr "Name: Name für benutzerdefiniertes Bar-Element"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
|
||
"display the bar item only in specific buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"conditions: evaluierte Bedingungen um ein Bar-Item anzuzeigen (zum Beispiel, "
|
||
"um ein Bar-Item nur in einem bestimmten Buffer anzuzeigen)"
|
||
|
||
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Inhalt: Inhalt (evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
|
||
msgstr "raw[rename]: Umbenennen eines benutzerdefinierten Bar-Elementes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
|
||
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[refresh]: aktualisiert den Inhalt des Items in allen Bars, in denen das "
|
||
"Item angezeigt wird; jedes Item kann aktualisiert werden: standard/"
|
||
"Erweiterung/benutzerdefiniertes Bar-Item"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[recreate]: kopiert den Befehl in die Eingabezeile, um das "
|
||
"benutzerdefinierte Bar-Item zu editieren"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt ein benutzerdefiniertes Bar-Elementes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Item welches die Terminalgröße anzeigt wird hinzugefügt, aber nur für "
|
||
"Buffern mit Nummer = 1:"
|
||
|
||
msgid " add item with buffer info:"
|
||
msgstr " fügt ein Element hinzu, welches Informationen zum Buffer anzeigt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
|
||
"every minute:"
|
||
msgstr ""
|
||
" fügt ein Item mit Datum/Uhrzeit hinzu, dabei wird das Format \"Dec 25, "
|
||
"12:34 +0100\" verwendet. Aktualisierung, jede Minute:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
|
||
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
|
||
msgstr ""
|
||
" fügt ein Item mit der Anzahl der Zeilen für den Buffer hinzu (sichtbar/"
|
||
"total), jeweils aktualisiert, wenn eine neue Zeile dargestellt wird oder "
|
||
"wenn sich der Status der gefilterten Zeilen geändert hat:"
|
||
|
||
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
|
||
msgstr " erzwingt die Aktualisierung des Items \"lines_count\":"
|
||
|
||
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
|
||
msgstr ""
|
||
" erstellt das Item \"lines_count\" neu, mit anderen Bedingungen oder "
|
||
"Inhalten:"
|
||
|
||
msgid " delete item \"lines_count\":"
|
||
msgstr " entfernt das Item \"lines_count\":"
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
|
||
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
|
||
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
|
||
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
|
||
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
|
||
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
|
||
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all current keys"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an"
|
||
|
||
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
|
||
msgstr "raw[listdefault]: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
|
||
"added, redefined or deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[listdiff]: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten "
|
||
"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/"
|
||
"gelöschte Tastenbelegungen)"
|
||
|
||
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"context: Name des Kontextes, welcher genutzt werden soll (\"default\" oder "
|
||
"\"search\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
||
"context \"default\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[bind]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
|
||
"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
||
"given context"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[bindctxt]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher "
|
||
"Befehl auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte "
|
||
"Tasten zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
|
||
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
|
||
msgstr ""
|
||
"command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt); "
|
||
"Anführungszeichen können verwendet werden, um Leerzeichen am Anfang/Ende des "
|
||
"Befehls beizubehalten"
|
||
|
||
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
|
||
msgstr "raw[unbind]: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")"
|
||
|
||
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[unbindctxt]: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf"
|
||
|
||
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reset]: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
|
||
"Standardeinstellung zurück gesetzt (für Kontext \"default\")"
|
||
|
||
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[resetctxt]: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
|
||
"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext "
|
||
"zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
|
||
"personal bindings (use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[resetall]: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück "
|
||
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
||
"installing new WeeChat version"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[missing]: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die "
|
||
"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein, wenn man auf eine neue "
|
||
"WeeChat Version umgestiegen ist"
|
||
|
||
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
|
||
msgstr "raw[legacy]: zeigt den neuen Namen für legale Tasten an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
||
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
|
||
"command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ein Befehl einer Taste zugeordnet werden soll, ist es ratsam, zuerst "
|
||
"mit der Tastenkombination alt+k (oder Esc dann k) einen Fangmodus zu "
|
||
"aktivieren um damit die zu belegende Taste zu ermitteln. Durch diesen "
|
||
"Schritt wird der benötigte Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
|
||
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
|
||
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einige Tasten muss möglicherweise /debug key verwendet werden. Damit "
|
||
"wird der Rohwert der Tastenbelegung angezeigt, der verwendet werden kann "
|
||
"(zum Beispiel könnte der Wert für die Strg+Rücktaste, sowohl \"ctrl-H\" oder "
|
||
"\"ctrl-? \" lauten, abhängig von Ihrem Terminal und anderen Einstellungen)."
|
||
|
||
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zulässige Modifikatortasten (in dieser Reihenfolge, wenn mehrere verwendet "
|
||
"werden):"
|
||
|
||
msgid " \"meta-\": alt key"
|
||
msgstr " \"meta-\": Alttaste"
|
||
|
||
msgid " \"ctrl-\": control key"
|
||
msgstr " \"ctrl-\": Strg-Steuertaste"
|
||
|
||
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
|
||
msgstr ""
|
||
" \"shift-\": Umschalttaste, kann nur mit den unten aufgeführten Tastennamen "
|
||
"verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
|
||
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zulässige Tastennamen: f0 bis f20, Pos1, Einfügen, Löschen, Ende, Rücktaste, "
|
||
"Bild auf, Bild ab, hoch, runter, rechts, links, Tab, Return, Komma, "
|
||
"Leerzeichen."
|
||
|
||
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
|
||
msgstr "Tastenkombinationen müssen durch ein Komma getrennt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
||
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für \"mouse\"-Kontext (\"cursor\" Kontext ist auch möglich), hat der zu "
|
||
"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder "
|
||
"\"@area1>area2:Schlüssel\". \"area\" kann folgende Werte habe:"
|
||
|
||
msgid " raw[*]: any area on screen"
|
||
msgstr " raw[*]: jedweder Bereich des Bildschirms"
|
||
|
||
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
|
||
msgstr " raw[chat]: Chatbereich (für jeden Buffer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
|
||
"including plugin)"
|
||
msgstr ""
|
||
" raw[chat(xxx)]: Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx\" "
|
||
"(vollständiger Name, mit Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
|
||
msgstr " raw[bar(*)]: beliebige Bar"
|
||
|
||
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
|
||
msgstr " raw[bar(xxx)]: Bar mit dem Namen \"xxx\""
|
||
|
||
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
|
||
msgstr " raw[item(*)]: beliebiges Bar-Item"
|
||
|
||
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
|
||
msgstr " raw[item(xxx)]: Bar-Item mit Namen \"xxx\""
|
||
|
||
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um mehrere unterschiedliche "
|
||
"Mausereignisse auszuwählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
||
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
||
"as argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu "
|
||
"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das "
|
||
"hsignal \"name\" und als Inhalt eine Hashtabelle als Argument."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
||
"when looking for keys)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein weiterer besonderer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um "
|
||
"einen Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung "
|
||
"übersprungen)."
|
||
|
||
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
||
msgstr "Verwaltet Buffer/Fenster Layouts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
||
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
||
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
||
|
||
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[store]: erstellt ein Layout der zur Zeit verwendeten Buffer/Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
|
||
msgstr "raw[apply]: erstelltes Layout verwenden"
|
||
|
||
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[leave]: belässt das aktuelle Layout (es wird kein Layout aktualisiert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
|
||
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[del]: entfernt Buffer und/oder Fenster in einem erstellten Layout (falls "
|
||
"weder \"buffers\" noch \"windows\" angegeben wird, dann wird das Layout "
|
||
"entfernt)"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a layout"
|
||
msgstr "raw[rename]: ein Layout umbenennen"
|
||
|
||
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: Name unter welchem das Layout erstellt werden soll (Standard-Layou´t "
|
||
"heißt \"default\")"
|
||
|
||
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[buffers]: erstellt bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[windows]: erstellt bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im "
|
||
"jeweiligen Fenster dargestellt werden)"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen, werden die erstellten Layout "
|
||
"dargestellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current layout can be saved on /quit command with the option "
|
||
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuelle Layout kann beim Ausführen des /quit Befehls mit der Option "
|
||
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\" gesichert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
|
||
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
|
||
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
|
||
"are opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Das Layout merkt sich nur Fenstereinteilungen und die "
|
||
"Positionsnummern von Buffern, es werden keine Buffer automatisch geöffnet. "
|
||
"Das bedeutet zum Beispiel, dass IRC-Kanäle immer noch automatisch betreten "
|
||
"müssen, um die Buffer zu öffnen. Das gespeicherte Layout wird erst "
|
||
"verwendet, wenn die Buffer geöffnet sind."
|
||
|
||
msgid "mouse control"
|
||
msgstr "Maussteuerung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
||
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable mouse"
|
||
msgstr "raw[enable]: aktiviert Maus"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable mouse"
|
||
msgstr "raw[disable]: deaktiviert Maus"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
|
||
msgstr "raw[toggle]: umschalten der Mausunterstützung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
||
"(useful to temporarily disable mouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status "
|
||
"wiederhergestellt wird (sinnvoll um die Mausunterstützung zeitabhängig zu "
|
||
"deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Mausunterstützung wird in der Einstellung \"weechat.look.mouse\" "
|
||
"gesichert."
|
||
|
||
msgid "execute a command silently"
|
||
msgstr "führt einen Befehl ohne Textausgabe aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
|
||
msgstr "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
|
||
msgstr "raw[-core]: Ausgabe im WeeChat Core Buffer wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
|
||
msgstr "raw[-current]: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", "
|
||
"\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.libera\", "
|
||
"\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
|
||
"found at beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"command: Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das Präfix, "
|
||
"'/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht vorangestellt "
|
||
"wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
|
||
"default is to mute all buffers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird kein Buffer ausgewählt (\"-core\", \"-current\" oder \"-buffer\"), dann "
|
||
"wird die Textausgabe generell unterdrückt."
|
||
|
||
msgid "redirect command output to a buffer, a file or a hsignal"
|
||
msgstr "Befehlsausgabe in einen Buffer, eine Datei oder hsignal umleiten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
|
||
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
|
||
"<command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
|
||
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
|
||
"<command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-buffer]: display command output on this buffer"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: Befehlsausgabe in diesem Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: full buffer name (examples: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", "
|
||
"\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: vollständiger Buffername (Beispiele: \"core.weechat\", "
|
||
"\"irc.server.libera\", \"irc.libera.#weechat\")"
|
||
|
||
msgid "raw[-file]: write command output in this file"
|
||
msgstr "raw[-buffer]: schreibt die Befehlsausgabe in diese Datei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-hsignal]: send command output as hsignal; keys: \"command\", \"output\" "
|
||
"(lines separated by separator) and \"tags\" (tags of each line separated by "
|
||
"newline)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-hsignal]: Befehlsausgabe als hsignal senden; Schlüssel: \"command\", "
|
||
"\"output\" (Zeilen durch Trennzeichen getrennt) und \"tags\" (Tags jeder "
|
||
"Zeile durch Zeilenumbruch getrennt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-color]: convert colors"
|
||
msgstr "raw[-color]: konvertiert Farben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-o]: send command output to the buffer as input; colors are stripped and "
|
||
"commands are NOT executed (used only with -buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: Befehlsausgabe als Eingabe an den Buffer senden; Farben werden "
|
||
"entfernt und Befehle werden NICHT ausgeführt (wird nur mit -buffer verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-concat]: concatenate all lines displayed using a separator; chars can "
|
||
"be escaped (example: \\x20 for space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-concat]: alle angezeigten Zeilen mit einem Trennzeichen "
|
||
"aneinanderfügen; Zeichen können maskiert werden (Beispiel: \\x20 für "
|
||
"Leerzeichen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-strip]: strip chars from lines (beginning/end); chars can be escaped "
|
||
"(example: \\x20 for space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-strip]: Zeichen aus Zeilen entfernen (Anfang/Ende); Zeichen können "
|
||
"maskiert werden (Beispiel: \\x20 für Leerzeichen)"
|
||
|
||
msgid "raw[-skipempty]: skip empty lines when lines are concatenated"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-skipempty]: überspringt leere Zeilen, wenn Zeilen aneinandergereiht "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "raw[-c]: alias for \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
|
||
msgstr "raw[-c]: Alias für \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-nl]: display messages in English during the command execution (do not "
|
||
"use the current locale)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nl]: während der Befehlsausführung Meldungen auf Englisch anzeigen "
|
||
"(aktuelles Gebietsschema nicht verwenden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no target is specified (\"-buffer\", \"-file\" or \"-hsignal\"), then the "
|
||
"command output is sent on the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn kein Ziel angegeben ist (\"-buffer\", \"-file\" oder \"-hsignal\"), "
|
||
"wird die Befehlsausgabe an den aktuellen Buffer gesendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: for commands that display messages in an asynchronous way (like /exec "
|
||
"and many IRC commands), the output will not be caught by this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Bei Befehlen, die Nachrichten asynchron anzeigen (wie /exec und "
|
||
"viele IRC-Befehle), wird die Ausgabe von diesem Befehl nicht abgefangen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example \"/pipe /whois nick\" will NOT redirect the answer from IRC "
|
||
"server to the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispielsweise leitet \"/pipe /whois nick\" die Antwort vom IRC-Server NICHT "
|
||
"an den aktuellen Buffer um."
|
||
|
||
msgid " write info about external libraries in a file:"
|
||
msgstr " Infos zu externen Bibliotheken in eine Datei schreiben:"
|
||
|
||
msgid " send output of \"/debug libs\" as a single line on current channel:"
|
||
msgstr ""
|
||
" sendet die Ausgabe von \"/debug libs\" als Einzeiler an den aktuellen "
|
||
"Kanal:"
|
||
|
||
msgid " display info about all buffers on current buffer:"
|
||
msgstr " Informationen zu allen Buffern im aktuellen Buffer ausgeben:"
|
||
|
||
msgid " send list of filters on current channel, in English:"
|
||
msgstr " Sendet eine Liste der Filter in den aktuellen Kanal, auf Englisch:"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/beenden)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
|
||
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
|
||
"|| unload [<name>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
|
||
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
|
||
"|| unload [<name>]"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
|
||
msgstr "raw[list]: installierte Erweiterungen werden aufgelistet"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (Ausgabe in "
|
||
"englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (übersetzte "
|
||
"Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
|
||
"(string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-i]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren (zum "
|
||
"Senden an den Buffer) (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-il]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren "
|
||
"(zum Senden an den Buffer) (übersetzte Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid "name: a plugin name"
|
||
msgstr "Name: Namen einer Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: geladene Erweiterungen auflisten (ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[load]: load a plugin"
|
||
msgstr "raw[load]: Laden einer Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "filename: plugin (file) to load"
|
||
msgstr "filename: Erweiterung (Dateiname) welche installiert werden soll"
|
||
|
||
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
|
||
msgstr ""
|
||
"arguments: Argumente die der Erweiterung beim Installieren übergeben werden "
|
||
"sollen"
|
||
|
||
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[autoload]: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- "
|
||
"oder Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
||
"autoload plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reload]: startet eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben "
|
||
"wird, werden alle Erweiterungen beendet und neu gestartet)"
|
||
|
||
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[unload]: beendet eine, oder alle, Erweiterungen (wird kein Name "
|
||
"angegeben dann werden alle Erweiterung beendet)"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe eines Argumentes, werden alle installierten Erweiterungen "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
msgid "display text on a buffer"
|
||
msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
||
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
||
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
||
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
||
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
||
"executed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-buffer]: Buffer in welchem der Text ausgegeben werden soll "
|
||
"(standardmäßig: aktueller Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-newbuffer]: erstellt einen neuen Buffer und stellt Text in diesem "
|
||
"Buffer dar"
|
||
|
||
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-free]: erstellt einen Buffer mit freiem Inhalt (nur mit -newbuffer "
|
||
"möglich)"
|
||
|
||
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
|
||
msgstr "raw[-switch]: wechselt zum Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
|
||
msgstr "raw[-core]: Alternativname für \"-buffer core.weechat\""
|
||
|
||
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
|
||
msgstr "raw[-current]: Text wird im aktuell genutzten Buffer ausgegeben"
|
||
|
||
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-y]: schreibt den Text in die angegebene Zeile (nur bei Buffern mit "
|
||
"freiem Inhalt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
|
||
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
|
||
"last line, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"line: Zeilennummer bei einem Buffer mit freiem Inhalt (erste Zeile ist 0, "
|
||
"bei einer negative Zahl wird der Text nach der letzten Zeile eingefügt: -1 = "
|
||
"nach der letzten Zeile, -2 = zwei Zeilen, nach der letzten Zeile, usw.)"
|
||
|
||
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-escape]: Escapesequenzen werden umgewandelt (zum Beispiel \\a, \\07, "
|
||
"\\x07)"
|
||
|
||
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
|
||
msgstr "raw[-date]: Datum der Nachricht, mögliche Formatierung:"
|
||
|
||
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
|
||
msgstr "> -n: \"n\" Sekunden, vor dem jetzigen Zeitpunkt"
|
||
|
||
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
|
||
msgstr "> +n: \"n\" Sekunden, in der Zukunft"
|
||
|
||
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
|
||
msgstr "> n: \"n\" Sekunden seit der Epoche (siehe man time)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
|
||
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"> Datum und/oder Uhrzeit (ISO 8601): siehe Funktion \"util_parse_time\" in "
|
||
"der Anleitung für API Erweiterung(Beispiele: \"11:29:09\", "
|
||
"\"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
|
||
"tags most commonly used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-tags]: durch Kommata getrennte Liste von Tags (siehe /help filter für "
|
||
"eine Liste von Tags die häufig genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
|
||
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
|
||
msgstr ""
|
||
"text: Text der ausgegeben werden soll (Präfix und Nachricht muss durch "
|
||
"\"\\t\" getrennt werden, sollte der Text mit \"-\" beginnen, muss ein \"\\\" "
|
||
"vorangestellt werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-stdout]: Text wird an stdout geschickt (Escapesequenzen werden "
|
||
"umgewandelt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-stderr]: Text wird an stderr geschickt (Escapesequenzen werden "
|
||
"umgewandelt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
|
||
msgstr "raw[-beep]: Alias für \"-stderr \\a\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options "
|
||
"\"weechat.look.prefix_*\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Argument -action ... -quit nutzt den Präfix der in der Einstellung "
|
||
"\"weechat.look.prefix_*\" definiert ist."
|
||
|
||
msgid "Following escaped chars are supported:"
|
||
msgstr "Folgende Escapesequenzen werden unterstützt:"
|
||
|
||
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
|
||
msgstr " zeigt eine Erinnerung, mit Highlight, im Core-Buffer an:"
|
||
|
||
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
|
||
msgstr " /print -core -tags notify_highlight Erinnerung: Milch kaufen"
|
||
|
||
msgid " display an error on core buffer:"
|
||
msgstr " zeigt eine Fehlernachricht im Core-Buffer an:"
|
||
|
||
msgid " /print -core -error Some error here"
|
||
msgstr " /print -core -error Irgendein Fehler hier"
|
||
|
||
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
|
||
msgstr " zeigt eine Nachricht im Core-Buffer an, mit Präfix \"abc\":"
|
||
|
||
msgid " /print -core abc\\tThe message"
|
||
msgstr " /print -core abc\\tMeine Nachricht"
|
||
|
||
msgid " display a message on channel #weechat:"
|
||
msgstr " es wird eine Nachricht im Channel #weechat ausgegeben:"
|
||
|
||
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
|
||
msgstr " /print -buffer irc.libera.#weechat Nachricht an #weechat"
|
||
|
||
msgid " display a snowman (U+2603):"
|
||
msgstr " gibt einen Schneemann aus (U+2603):"
|
||
|
||
msgid " send alert (BEL):"
|
||
msgstr " verschickt Alarm (BEL):"
|
||
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "Proxys verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
|
||
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
|
||
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all proxies"
|
||
msgstr "raw[list]: Auflistung aller Proxys"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a new proxy"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt neuen Proxy hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: neuen Proxy anlegen oder einen schon existierenden Proxy "
|
||
"ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
|
||
msgstr "name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid "type: http, socks4 or socks5"
|
||
msgstr "Typ: http, socks4 oder socks5"
|
||
|
||
msgid "address: IP or hostname"
|
||
msgstr "Adresse: IP oder Hostname"
|
||
|
||
msgid "port: port number"
|
||
msgstr "Port: Nummer des Port"
|
||
|
||
msgid "username: username (optional)"
|
||
msgstr "Username: Username (optional)"
|
||
|
||
msgid "password: password (optional)"
|
||
msgstr "Passwort: Passwort (optional)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete proxies"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt einen oder mehrere Proxy"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
|
||
msgstr "raw[set]: setzt einen Wert für Proxy-Eigenschaft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
||
"<proxy_name>.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: Option, die geändert werden soll (für eine Liste der möglichen "
|
||
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxy_name>.*)"
|
||
|
||
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
|
||
msgstr ""
|
||
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port "
|
||
"8888 nutzt:"
|
||
|
||
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol only:"
|
||
msgstr " erstellt einen HTTP-Proxy der nur das IPv6 Protokoll nutzt:"
|
||
|
||
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
|
||
msgstr " erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:"
|
||
|
||
msgid " delete a proxy:"
|
||
msgstr " entferne einen Proxy:"
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat beenden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
|
||
|
||
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-yes]: Argument muss verwendet werden, falls "
|
||
"\"weechat.look.confirm_quit\" aktiviert sein sollte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
|
||
"text to send quit message to server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird (zum Beispiel "
|
||
"sendet die IRC Erweiterung diesen Text, als Quit-Nachricht an den Server)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
||
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
||
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden alle Konfigurationsdateien beim Beenden gespeichert "
|
||
"(siehe Option \"weechat.look.save_config_on_exit\") und das aktuelle Layout "
|
||
"kann gesichert werden (siehe Option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
||
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "Konfiguration neu laden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<file>...]"
|
||
msgstr "[<file>...]"
|
||
|
||
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne "
|
||
"Dateinamenserweiterung \".conf\")"
|
||
|
||
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
|
||
"Erweiterungen) neu geladen."
|
||
|
||
msgid "execute a command several times"
|
||
msgstr "führt einen Befehl mehrfach aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
||
msgstr "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
||
|
||
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (Minimum: 1 "
|
||
"Millisekunde)"
|
||
|
||
msgid "unit: optional, values are:"
|
||
msgstr "Einheit: optional, Werte sind:"
|
||
|
||
msgid "> raw[us]: microseconds"
|
||
msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden"
|
||
|
||
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
|
||
msgstr "> raw[s]: Sekunden (Vorgabewert)"
|
||
|
||
msgid "count: number of times to execute command"
|
||
msgstr "Anzahl: Häufigkeit, wie oft der Befehl ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
|
||
"the command is executed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (oder Text welcher in den Buffer "
|
||
"gesendet werden soll, sofern dem Befehl kein '/' vorangestellt ist), dieser "
|
||
"Befehl ist evaluiert und die folgenden Variablen werden zur Laufzeit des "
|
||
"Befehls ausgeführt:"
|
||
|
||
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
|
||
msgstr "> ${buffer}: Buffer-Pointer"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
|
||
msgstr "> ${repeat_count}: wie oft der Befehl ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
|
||
msgstr "> ${repeat_index}: aktueller Index (von 1 bis \"Einheit\")"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
|
||
msgstr "> ${repeat_index0}: aktueller Index (von 0 bis \"Einheit\" - 1)"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
|
||
msgstr "> ${repeat_revindex}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" bis 1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> ${repeat_revindex0}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" - 1 bis 0)"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
|
||
msgstr ""
|
||
"> ${repeat_first}: \"1\" für die erste Ausführung, \"0\" für die anderen"
|
||
|
||
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
|
||
msgstr ""
|
||
"> ${repeat_last}: \"1\" für die letzte Ausführung. \"0\" für die anderen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
|
||
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /repeat "
|
||
"Befehl ausgeführt wurde (sollte der Buffer nicht mehr existieren, wird der "
|
||
"Befehl nicht ausgeführt)."
|
||
|
||
msgid " scroll 2 pages up:"
|
||
msgstr " scrollt zwei Seiten hoch:"
|
||
|
||
msgid " print a countdown, starting at 5:"
|
||
msgstr " Gebe einen Countdown aus, beginnend mit 5:"
|
||
|
||
msgid "reset config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<option> || -mask <option>"
|
||
msgstr "<option> || -mask <option>"
|
||
|
||
msgid "option: name of an option"
|
||
msgstr "Option: Name einer Option"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
||
"options, use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-mask]: nutzt eine Maske um Optionen auszuwählen (Platzhalter \"*\" kann "
|
||
"verwendet werden um viele Optionen in einem Arbeitsschritt zurückzusetzen. "
|
||
"Diese Funktion sollte mit äußerster Sorgfalt genutzt werden!)"
|
||
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
||
|
||
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei: Konfigurationsdatei welche gesichert werden soll (ohne "
|
||
"Dateinamenserweiterung \".conf\")"
|
||
|
||
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
|
||
"Erweiterungen) neu geladen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
|
||
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden alle Konfigurationsdateien beim Ausführen des /quit "
|
||
"Befehls gespeichert (siehe Option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"verwaltet zu schützende Daten (Passwörter oder private Daten werden in der "
|
||
"Datei sec.conf verschlüsselt)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
||
"<name> <value> || del <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
||
"<name> <value> || del <name>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
|
||
"as plain text in file sec.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[passphrase]: ändern der Passphrase (ohne Passphrase, werden die Daten in "
|
||
"der Datei sec.conf in Klartext gesichert)"
|
||
|
||
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
|
||
msgstr "raw[-delete]: löscht Passphrase"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
|
||
"was not given on startup)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[decrypt]: Daten nachträglich entschlüsseln (dies passiert nur falls die "
|
||
"Passphrase beim Start nicht angegeben wurde)"
|
||
|
||
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
|
||
msgstr "raw[-discard]: verwirft alle verschlüsselten Daten"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: add or change secured data"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[set]: fügt eine schutzwürdige Information hinzu oder ändert eine "
|
||
"bestehende"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete secured data"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt eine schutzwürdige Information"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein neuer Buffer geöffnet und die "
|
||
"schutzwürdigen Informationen können dort eingesehen werden."
|
||
|
||
msgid "Keys on secure buffer:"
|
||
msgstr "Tastenbefehle für den secure-Buffer:"
|
||
|
||
msgid " alt+v toggle values"
|
||
msgstr " alt+v Werte werden in Klartext angezeigt bzw. verborgen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird eine Passphrase verwendet (Daten liegen verschlüsselt vor), fragt "
|
||
"WeeChat beim Start die Passphrase ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
||
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
|
||
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
|
||
"of an external command like a password manager (see /help "
|
||
"sec.crypt.passphrase_command)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt man die Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\", kann die "
|
||
"Eingabeaufforderung der Passphrase beim Programmstart vermieden werden "
|
||
"(diese Variable wird von WeeChat auch beim /upgrade verwendet). Es ist auch "
|
||
"möglich mittels der Option sec.crypt.passphrase_command die Passphrase aus "
|
||
"der Ausgabe eines externen Befehls, wie eines Passwort-Managers zu lesen "
|
||
"(siehe /help sec.crypt.passphrase_command)."
|
||
|
||
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schutzwürdige Daten können, mit dem Format ${sec.data.xxx}, können verwendet "
|
||
"werden in:"
|
||
|
||
msgid " - command /eval"
|
||
msgstr " - Befehl /eval"
|
||
|
||
msgid " - command line argument \"--run-command\""
|
||
msgstr " - Argument in der Befehlszeile für \"--run-command\""
|
||
|
||
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
|
||
msgstr " - In den Optionen weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
|
||
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
|
||
"evaluated."
|
||
msgstr ""
|
||
" - weitere Optionen die Passwörter oder sensible Daten beinhalten können "
|
||
"(zum Beispiel: proxy, irc server und relay); siehe /help mit der "
|
||
"entsprechenden Option um zu überprüfen ob die Daten evaluiert werden)."
|
||
|
||
msgid " set a passphrase:"
|
||
msgstr " festlegen eine Passphrase:"
|
||
|
||
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
|
||
msgstr " /secure passphrase Dies ist meine Passphrase"
|
||
|
||
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
|
||
msgstr " nutze Programm \"pass\" um die Passphrase beim Start auszulesen:"
|
||
|
||
msgid " encrypt libera SASL password:"
|
||
msgstr " verschlüsselt libera SASL Passwort:"
|
||
|
||
msgid " /secure set libera my_password"
|
||
msgstr " /secure set libera Mein_Passwort"
|
||
|
||
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
|
||
msgstr " verschlüsselt oftc Passwort für nickserv:"
|
||
|
||
msgid " /secure set oftc my_password"
|
||
msgstr " /secure set oftc Mein_Passwort"
|
||
|
||
msgid " alias to ghost the nick \"andrew\":"
|
||
msgstr " Alias zum ghosten des Nicks \"andrew\":"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
|
||
"{sec.data.libera}"
|
||
msgstr ""
|
||
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
|
||
"{sec.data.libera}"
|
||
|
||
msgid "set config options and environment variables"
|
||
msgstr "um Konfigurationsoptionen und Umgebungsvariablen zu setzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
|
||
"value is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: Name einer Option (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um "
|
||
"Optionen anzuzeigen, falls kein Wert angegebenen wurde)"
|
||
|
||
msgid "value: new value for option, according to type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert: neuer Wert den die Option erhalten soll. Abhängig von der ausgewählten "
|
||
"Option, kann die Variable folgenden Inhalt haben:"
|
||
|
||
msgid "> boolean: on, off or toggle"
|
||
msgstr "> boolean: on, off oder toggle"
|
||
|
||
msgid "> integer: number, ++number or --number"
|
||
msgstr "> Ganzzahl: Nummer, ++Nummer oder --Nummer"
|
||
|
||
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> Zeichenkette: beliebige Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)"
|
||
|
||
msgid "> color: color name, ++number or --number"
|
||
msgstr "> Farbe: Farbwert, ++Nummer oder --Nummer"
|
||
|
||
msgid "diff: display only changed options"
|
||
msgstr "Diff: es werden nur Einstellungen angezeigt, die geändert wurden"
|
||
|
||
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"env: setzt oder zeigt eine Umgebungsvariable an (um eine Variable zu "
|
||
"entfernen muss der Wert \"\" genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
|
||
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne "
|
||
"\"\") genutzt werden, um den Wert der Einstellung zu löschen (undefinierter "
|
||
"Wert). Dies kann nur auf einige besondere Variablen (Erweiterungen) "
|
||
"angewendet werden."
|
||
|
||
msgid "system actions"
|
||
msgstr "Systemaktionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
|
||
msgstr ""
|
||
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
|
||
|
||
msgid "raw[get]: display system info"
|
||
msgstr "raw[get]: Systeminformationen anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
|
||
"and \"man getrlimit\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[rlimit]: Ressourcengrenzen anzeigen (siehe /help "
|
||
"weechat.startup.sys_rlimit und \"man getrlimit\")"
|
||
|
||
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
|
||
msgstr "raw[rusage]: Ressourcennutzung anzeigen (siehe \"man getrusage\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
|
||
"heap"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[malloc_trim]: ruft die Funktion malloc_trim auf, um freien Speicher vom "
|
||
"Heap freizugeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
|
||
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
|
||
"the heap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"size: Menge an freiem Speicherplatz, der oben auf dem Heap ungekürzt bleiben "
|
||
"soll (Standard ist 0: Nur die minimale Speichermenge wird oberhalb des Heap "
|
||
"beibehalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
|
||
"SIGTSTP to the WeeChat process"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[suspend]: Beendet WeeChat und kehrt zur Shell zurück, indem das Signal "
|
||
"SIGTSTP an den WeeChat-Prozess gesendet wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
|
||
"\"zombie\" processes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[waitpid]: Bestätigt das Ende von untergeordneten Prozessen (um „Zombie“ "
|
||
"Prozesse zu verhindern)"
|
||
|
||
msgid "number: number of processes to clean"
|
||
msgstr "Anzahl: Anzahl der zu bereinigenden Prozesse"
|
||
|
||
msgid "toggle value of a config option"
|
||
msgstr "den Wert einer Konfigurationsoption umschalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<option> [<value>...]"
|
||
msgstr "<option> [<value>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
|
||
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
|
||
"end of values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert: Mögliche Werte für die Option (Werte werden wie bei der Shell "
|
||
"aufgeteiltBefehlsargumente: Anführungszeichen können verwendet werden, um "
|
||
"Leerzeichen am Anfang / Ende eines Wertes beizubehalten)"
|
||
|
||
msgid "Behavior:"
|
||
msgstr "Verhalten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - nur eine Option vom Typ Boolean oder Zeichenkette kann ohne Wert "
|
||
"umgeschaltet werden:"
|
||
|
||
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
|
||
msgstr ""
|
||
" - boolean: zwischen Ein/Aus Status umschalten, entsprechend dem "
|
||
"aktuellen Wert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
|
||
"empty string is allowed for the option)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Zeichenkette: Umschalten zwischen leerer Zeichenkette und Standardwert "
|
||
"(funktioniert nur, wenn für die Option eine leere Zeichenkette erlaubt ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
|
||
"value of option"
|
||
msgstr ""
|
||
" - mit einem vorgegeben einzelnen Wert, zwischen diesem Wert und dem "
|
||
"Standardwert der Option umschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
|
||
"is the one following the current value of option; if the current value of "
|
||
"option is not in list, the first value in the list is used"
|
||
msgstr ""
|
||
" - sind mehrere Werte angegeben, wird zwischen diesen Werten umgeschaltet: "
|
||
"Der verwendete Wert ist der, der dem aktuellen Wert der Option folgt; wenn "
|
||
"der aktuelle Wert der Option nicht in der Liste enthalten ist, wird der "
|
||
"erste Wert aus der Liste verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
|
||
"list and without quotes around."
|
||
msgstr ""
|
||
" - der Sonderwert \"null\" kann genutzt werden, jedoch nur als erster Wert "
|
||
"in der Liste und ohne Anführungszeichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
|
||
"used):"
|
||
msgstr ""
|
||
" die Uhrzeit im Chat-Bereich umschalten (die Ausgabe des neuen Wertes wird "
|
||
"unterdrückt):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
|
||
"disabled):"
|
||
msgstr ""
|
||
" Zeitformat im Chat-Bereich ändern (mit Sekunden, ohne Sekunden, "
|
||
"deaktiviert):"
|
||
|
||
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
|
||
msgstr ""
|
||
" den automatischen Beitritt des #weechat-Kanals auf dem libera-Server "
|
||
"umschalten:"
|
||
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
||
"optional settings, like server values)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemäß der jeweiligen Einstellung wird diese zurückgesetzt (bei "
|
||
"Standardeinstellungen) oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, "
|
||
"zum Beispiel die Server-Einstellungen)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
|
||
"from servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der WeeChat-Sitzung und laden der WeeChat-Binärdatei, ohne die "
|
||
"Verbindung zu Servern zu trennen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
|
||
msgstr "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-yes]: wird benötigt, sobald Option \"weechat.look.confirm_upgrade\" "
|
||
"aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad_zur_Binärdatei: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei "
|
||
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
|
||
"\"-quit\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-dummy]: ohne Funktion (dient ausschließlich dazu, um nicht "
|
||
"versehentlich die \"-quit\" Funktion auszuführen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-save]: only save the session, neither quit nor reload WeeChat; the "
|
||
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
|
||
"command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-save]: speichert nur die aktuelle Sitzung, WeeChat wird weder beendet "
|
||
"noch neu gestartet. Die Konfigurationsdateien werden hierbei nicht "
|
||
"gespeichert (falls dies gewünscht wird, nutze vorher /save)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
|
||
"makes possible a delayed restoration (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-quit]: trennt *ALLE* Verbindungen, speichert die aktuelle Sitzung und "
|
||
"beendet WeeChat, um den aktuellen Zustand später wiederherstellen (siehe "
|
||
"unten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
|
||
"buffer as input (English string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: kopiert die Anzahl der durchgeführten Upgrades, sowie Datum des "
|
||
"ersten und letzten Starts in die Eingabezeile den aktuellen Buffers (in "
|
||
"englischer Sprache)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
|
||
"buffer as input (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: kopiert die Anzahl der durchgeführten Upgrades, sowie Datum des "
|
||
"ersten und letzten Starts in die Eingabezeile den aktuellen Buffers (in der "
|
||
"voreingestellten Landessprache)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
||
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
||
"running this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende "
|
||
"Sitzung neu. Bevor dieser Befehl ausgeführt wird, sollte eine neue Version "
|
||
"von WeeChat entweder vorab kompiliert, oder mit einem Paketmanager "
|
||
"installiert worden sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
|
||
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
|
||
"automatic reconnection after upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: TLS Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da "
|
||
"diese Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach "
|
||
"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen "
|
||
"Servern statt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
|
||
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
|
||
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
|
||
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wichtig: Die Verwendung der Option \"-save\" kann gefährlich sein. Für ein "
|
||
"Standard-Upgrade oder einen Neustart wird empfohlen, nur den /upgrade (oder "
|
||
"mit \"-quit\") Befehl zu nutzen. Mit der Option \"-save\" kann eine Sitzung "
|
||
"regelmäßig gespeichert und dann wiederhergestellt werden, falls Weechat "
|
||
"abnormal beendet wurde (Stromausfall, Absturz etc.)."
|
||
|
||
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
|
||
msgstr "Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Sicherung der Sitzung, in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, "
|
||
"history, ..)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. alle Erweiterungen werden entfernt (Konfigurationsdateien (*.conf) "
|
||
"werden dabei gesichert)"
|
||
|
||
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
|
||
msgstr " 3. Sicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)"
|
||
|
||
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. Ausführen der neuen Version von WeeChat und Wiederherstellen der "
|
||
"Sitzung."
|
||
|
||
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
|
||
msgstr "Nutzt man die \"-quit\" Funktion ist die Abfolge geringfügig anders:"
|
||
|
||
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, etc.)"
|
||
msgstr " 1. es werden *ALLE* Verbindungen getrennt (irc,xfer,relay, etc.)"
|
||
|
||
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
|
||
msgstr " 2. die Sitzung wird in Dateien gesichert (*.upgrade)"
|
||
|
||
msgid " 3. unload all plugins"
|
||
msgstr " 3. alle Erweiterungen werden entfernt"
|
||
|
||
msgid " 4. save WeeChat configuration"
|
||
msgstr " 4. die WeeChat Konfiguration wird gesichert"
|
||
|
||
msgid " 5. quit WeeChat"
|
||
msgstr " 5. WeeChat wird beendet"
|
||
|
||
msgid "With option \"-save\", the process is:"
|
||
msgstr "Mit der Option \"-save\" ist der Ablauf:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
|
||
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Die Sitzung wird in Dateien (*.upgrade) gesichert, allerdings mit dem "
|
||
"Status das IRC und Client Verbindungen unterbrochen sind (es findet aber "
|
||
"keine Trennung der Verbindung statt!)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
|
||
"weechat --upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch nutzen von -quit oder -save kann eine Sitzung zu einem späteren "
|
||
"Zeitpunkt wiederhergestellt werden:weechat --upgrade"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
||
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
|
||
"one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"WICHTIG: Die Sitzung muss mit exakt den selben Konfigurationsdateien "
|
||
"wiederhergestellt werden (*.conf) und wenn möglich mit der selben Version "
|
||
"von WeeChat (oder einer neueren Version)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
||
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, die WeeChat-Sitzung auf einem anderen Computer "
|
||
"wiederherzustellen, wenn Sie den Inhalt der WeeChat Verzeichnisse kopieren "
|
||
"(siehe /debug dirs)."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "Zeigt die Uptime von WeeChat an"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben "
|
||
"(in englischer Sprache)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben "
|
||
"(in der voreingestellten Landessprache)"
|
||
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben "
|
||
"(in englischer Sprache)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer ausgegeben "
|
||
"(in der voreingestellten Landessprache)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-v]: verbose mode: display information about upgrades of WeeChat with /"
|
||
"upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-v]: ausführlicher Modus: Informationen zu Upgrades von WeeChat mit /"
|
||
"upgrade anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
||
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Befehl in jedem Buffer ausführen zu können, kann der "
|
||
"Standardkurzbefehl /v genutzt werden (andernfalls wird der IRC Befehl /"
|
||
"version in einem IRC Buffer ausgeführt)."
|
||
|
||
msgid "schedule a command execution in future"
|
||
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
||
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
|
||
|
||
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
|
||
msgstr "Nummer: die Zeit, die gewartet werden soll (Minimum: 1 Millisekunde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
|
||
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /wait "
|
||
"Befehl ausgeführt wurde (sollte der Buffer nicht mehr existieren, wird der "
|
||
"Befehl nicht ausgeführt)."
|
||
|
||
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
|
||
msgstr " Betritt nach 10 Sekunden den Kanal #test:"
|
||
|
||
msgid " set away in 15 minutes:"
|
||
msgstr " Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:"
|
||
|
||
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
|
||
msgstr " /wait 15m /away -all Bin dann mal weg"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
|
||
msgstr " Versendet nach zwei Minuten den Text \"Hallo\":"
|
||
|
||
msgid " /wait 2m hello"
|
||
msgstr " /wait 2m Hallo"
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "Fenster verwalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
||
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
||
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
|
||
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
|
||
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
||
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
||
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
||
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
||
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
||
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
||
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
|
||
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
|
||
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
||
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
||
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
||
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
||
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: Auflistung der geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird "
|
||
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
|
||
msgstr "raw[-1]: springt zum vorherigen Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[+1]: jump to next window"
|
||
msgstr "raw[+1]: springt zum nächsten Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[b#]: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # besitzt"
|
||
|
||
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
|
||
msgstr "raw[up]: wechselt zum Fenster über dem aktuellen"
|
||
|
||
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
|
||
msgstr "raw[down]: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen"
|
||
|
||
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
|
||
msgstr "raw[left]: wechselt zum linken Fenster"
|
||
|
||
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
|
||
msgstr "raw[right]: wechselt zum rechten Fenster"
|
||
|
||
msgid "number: window number (see /window list)"
|
||
msgstr "Nummer: Nummer des Fensters (siehe /window list)"
|
||
|
||
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[splith]: teilt das aktuelle Fenster horizontal (um den Vorgang "
|
||
"rückgängig zu machen: /window merge)"
|
||
|
||
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[splitv]: teilt das aktuelle Fenster vertikal (um den Vorgang rückgängig "
|
||
"zu machen: /window merge)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
||
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
|
||
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[resize]: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe des "
|
||
"Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß. Wird \"h\" oder \"v\" "
|
||
"angegeben, findet eine Größenanpassung des Stammfenster statt, sofern es vom "
|
||
"selben Typ ist (horizontal/vertikal)"
|
||
|
||
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
|
||
msgstr "raw[balance]: passt die Größe aller Fenster an"
|
||
|
||
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[merge]: vereinigt Fenster miteinander (raw[all] = alle Fenster zu einem "
|
||
"einzigen Fenster vereinigen)"
|
||
|
||
msgid "raw[close]: close window"
|
||
msgstr "raw[close]: Fenster wird geschlossen"
|
||
|
||
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
|
||
msgstr "raw[page_up]: scrollt eine Seite nach oben"
|
||
|
||
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
|
||
msgstr "raw[page_down]: scrollt eine Seite nach unten"
|
||
|
||
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
|
||
msgstr "raw[refresh]: Seite wird neu aufgebaut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
||
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[scroll]: blättert eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer angegebenen "
|
||
"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
|
||
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
|
||
"free content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[scroll_horiz]: blättert horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder "
|
||
"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses blättern ist nur in "
|
||
"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
|
||
msgstr "raw[scroll_up]: blättert ein paar Zeilen nach oben"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
|
||
msgstr "raw[scroll_down]: blättert ein paar Zeilen nach unten"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
|
||
msgstr "raw[scroll_top]: blättert zum Anfang des Buffers"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
|
||
msgstr "raw[scroll_bottom]: blättert zum Ende des Buffers"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
|
||
msgstr "raw[scroll_beyond_end]: blättert über das Ende des Buffers hinaus"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
|
||
msgstr "raw[scroll_previous_highlight]: blättert zum vorherigen Hightlight"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
|
||
msgstr "raw[scroll_next_highlight]: blättert zum nächsten Highlight"
|
||
|
||
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[scroll_unread]: springt zur ersten ungelesenen Zeile in einem Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
|
||
"window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[swap]: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe für "
|
||
"das Zielfenster)"
|
||
|
||
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
|
||
msgstr "raw[zoom]: vergrößert ein Fenster auf 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
|
||
"return to standard display mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[bare]: wechselt zum einfachen Anzeigemodus (optional kann eine Wartezeit "
|
||
"in Sekunden angegeben werden, wann wieder zum Standardmodus zurück "
|
||
"gewechselt werden soll)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
||
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
||
"create a new window with size = current_size / 4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für splith und splitv gibt \"pct\" die Größe des neuen Fensters im "
|
||
"Verhältnis zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 "
|
||
"bedeuten, dass das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten "
|
||
"Fensters besitzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%szu wenig Argumente für den Befehl \"%s%s%s\" (nutze die Hilfe für den "
|
||
"Befehl: /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
|
||
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
|
||
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "Anzahl der Buffer"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr "Liste der Buffer (inklusive der Erweiterungen)"
|
||
|
||
msgid "buffer local variables"
|
||
msgstr "lokale Buffervariablen"
|
||
|
||
msgid "value of a buffer local variable"
|
||
msgstr "Wert einer lokalen Buffervariablen"
|
||
|
||
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
||
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können"
|
||
|
||
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
|
||
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer automatisch gesetzt werden können"
|
||
|
||
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
||
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können"
|
||
|
||
msgid "numbers of windows"
|
||
msgstr "Nummern der Fenster"
|
||
|
||
msgid "color names"
|
||
msgstr "Farbnamen"
|
||
|
||
msgid "palette colors"
|
||
msgstr "Farbpalette"
|
||
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiname; optionales Argument: default path (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "Liste der Filter"
|
||
|
||
msgid "names of disabled filters"
|
||
msgstr "Namen der deaktivierten Filter"
|
||
|
||
msgid "names of enabled filters"
|
||
msgstr "Namen der aktivierten Filter"
|
||
|
||
msgid "hook types"
|
||
msgstr "Hook-Typen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle (weechat und Erweiterungen); optionales Argument: Präfix welcher vor "
|
||
"den Befehlen hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr "Namen der gehookten Infos"
|
||
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr "Namen der gehookten Infolisten"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "Nicks in Benutzerliste für aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "Liste der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "names of plugins installed"
|
||
msgstr "Namen der installierten Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle definiert durch Erweiterungen; optionales Argument: Präfix welcher "
|
||
"vor den Befehlen hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "Namen der Infobars"
|
||
|
||
msgid "names of bar items"
|
||
msgstr "Namen der Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "names of custom bar items"
|
||
msgstr "Namen der benutzerdefinierten Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "conditions for custom bar item"
|
||
msgstr "Bedingungen für benutzerdefinierte Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "contents for custom bar item"
|
||
msgstr "Inhalte für benutzerdefinierte Bar-Items"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
|
||
"content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente für den Befehl, der ein benutzerdefiniertes Bar-Item hinzufügt: "
|
||
"Elementname, Bedingungen,Inhalt"
|
||
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
|
||
|
||
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"weechat Befehle; optionales Argument: Präfix welcher vor den Befehlen "
|
||
"hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "Namen aller Proxys"
|
||
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "Einstellungen für Proxys"
|
||
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "Einstellungen für Infobars"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key contexts"
|
||
msgstr "Tastaturkontext"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr "Tastaturcodes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/"
|
||
"gelöschte Tastenbelegungen)"
|
||
|
||
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereiche in denen der Cursor frei bewegt werden kann (\"chat\" oder Name "
|
||
"einer Bar)"
|
||
|
||
msgid "names of layouts"
|
||
msgstr "Namen der Layouts"
|
||
|
||
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
||
msgstr "Namen der geschützten Daten (Datei sec.conf, section data)"
|
||
|
||
msgid "environment variables"
|
||
msgstr "Umgebungsvariablen"
|
||
|
||
msgid "value of an environment variable"
|
||
msgstr "Wert einer Umgebungsvariable"
|
||
|
||
msgid "variables that can be used in /eval command"
|
||
msgstr "Variablen die mit dem /eval Befehl genutzt werden können"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s%s%s wird gesichert"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr "(Standardeinstellungen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%sDie Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWARNING: failed to set permissions on configuration file \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWARNUNG: Fehler beim Festlegen der Berechtigungen für die "
|
||
"Konfigurationsdatei \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
|
||
msgstr "%sFür Datei %s wurde eine Sicherheitskopie %s erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to backup file %s"
|
||
msgstr "%sFehler: Für die Datei %s konnte keine Sicherung geschrieben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
|
||
"compatible and cannot be loaded anymore with any older version"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWichtig: Datei %s wurde von Version %d auf %d aktualisiert, da diese nicht "
|
||
"untereinander kompatibel sind kann die Datei mit keiner älteren Version mehr "
|
||
"geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "%sWARNUNG: Konfigurationsdatei \"%s\" konnte nicht geladen werden (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
||
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWARNUNG: Datei \"%s\" wird beim Beenden mit Standardwerten überschrieben "
|
||
"(es wird DRINGEND empfohlen, die original Konfigurationsdatei zu sichern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, Zeichen \"]\" wurde erwartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion wird ignoriert (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
|
||
"IGNORED, default options are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: %s, Zeile %d: Ungültige Konfigurationsversion: \"%s\" => Der Rest "
|
||
"der Datei wird IGNORIERT, es werden Standardoptionen verwendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
|
||
"of file is IGNORED, default options are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: %s, verwendete Version (%d) ist neuer als die unterstützte Version "
|
||
"(%d) => Der Rest der Datei wird IGNORIERT, es werden Standardoptionen "
|
||
"verwendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ignoriert Option außerhalb des Abschnitts: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: %s, Zeile %d: ignoriert unbekannte Einstellung für Sektion "
|
||
"\"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültigen Wert ignoriert für Option in Sektion "
|
||
"\"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" wird erneut geladen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
||
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Die Einstellung weechat.look.save_config_on_exit wurde deaktiviert, "
|
||
"somit wird die Einstellung weechat.look.save_layout_on_exit ignoriert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you should now issue /save to write option "
|
||
"weechat.look.save_config_on_exit in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Einstellung "
|
||
"weechat.look.save_config_on_exit dauerhaft in die Konfigurationsdatei zu "
|
||
"übernehmen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
||
"problems, you must turn off this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Diese Einstellung kann schwerwiegende Grafikfehler verursachen. "
|
||
"Sollten Grafikfehler auftreten dann ist es ratsam diese Einstellung zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy "
|
||
"angelegt werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
|
||
msgstr "Veraltete Taste wurde entfernt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Veraltete Taste konvertiert: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Befehl für Taste konvertiert: \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Wert der Option \"%s.%s.%s\" wurde umgewandelt nach: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
|
||
|
||
msgid "alias for color"
|
||
msgstr "Alternativname für Farbe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPalette option must be numeric"
|
||
msgstr "%sWert für Palette-Option muss numerisch sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: unbekannte Einstellung für Sektion \"%s\": %s (Wert: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
|
||
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
|
||
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
|
||
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setze Eigenschaft „%s“ bei jedem Buffer, der mit der Maske „%s“ "
|
||
"übereinstimmt; Inhalt ist evaluiert (siehe /help eval). Für alle "
|
||
"Eigenschaften außer „key_bind_xxx“ und\"key_unbind_xxx\" gilt; wenn die "
|
||
"Auswertung abgeschlossen ist, ist ${buffer} ein Zeiger auf denBuffer, der "
|
||
"geöffnet wird, ${property} ist der Name der Eigenschaft, die festgelegt wird"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
|
||
msgstr "Option \"weechat.buffer.%s\" wurde auf \"%s\" gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
|
||
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
||
"help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl wird ausgeführt, wenn WeeChat gestartet wird, nachdem die "
|
||
"Erweiterungen geladen wurden. Mehrere Befehle können durch Semikolons "
|
||
"getrennt werden (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe / help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
|
||
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
||
"help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl wird ausgeführt, wenn WeeChat gestartet wird, bevor Erweiterungen "
|
||
"geladen werden. Mehrere Befehle können durch Semikolons getrennt werden "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe / help eval)"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set resource limits for WeeChat process, format is: "
|
||
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; resource name is the end of constant "
|
||
"(RLIMIT_XXX) in lower case (see man setrlimit for values); limit -1 means "
|
||
"\"unlimited\"; example: set unlimited size for core file and max 1GB of "
|
||
"virtual memory: \"core:-1,as:1000000000\""
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt Ressourcenbeschränkungen für den WeeChat Prozess. (Format: "
|
||
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; Ressourcenname ist das Ende der Konstanten "
|
||
"(RLIMIT_XXX) in Kleinbuchstaben (siehe man setrlimit für Werte); limit -1 "
|
||
"bedeutet \"unbegrenzt\"; Beispiele: für die Core-Datei wird eine unbegrenzte "
|
||
"Dateigröße bestimmt und die virtuelle Speicherkapazität auf maximal 1GB "
|
||
"festgelegt: \"core:-1,as:1000000000\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
||
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung für einen Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten "
|
||
"Zeile). Die Darstellung der nachfolgenden Zeile beginnt unter: Uhrzeit = "
|
||
"time, Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, Nachricht = message "
|
||
"(Standardwert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for multiline words according to option "
|
||
"weechat.look.align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not "
|
||
"be aligned, which can be useful to not break long URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung für Zeilenumbruch gemäß weechat.look.align_end_of_lines; falls "
|
||
"deaktiviert wird ein Wort welches durch einen Zeilenumbruch in die nächste "
|
||
"Zeile gezwungen wird nicht in die neue Zeile eingeschoben, sondern beginnt "
|
||
"direkt am Zeilenanfang. Dies kann sinnvoll sein um lange URLs weiterhin "
|
||
"anklicken zu können und kein Leerzeichen innerhalb der URL zu erhalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
||
"different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies "
|
||
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht "
|
||
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
||
"\"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies "
|
||
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht "
|
||
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
||
"filling \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann "
|
||
"(dies trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" "
|
||
"nicht auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
||
"different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies "
|
||
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
|
||
"\"horizontal\" eingestellt ist)"
|
||
|
||
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
||
msgstr "beendet den einfachen Anzeigemodus durch Tastendruck"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
|
||
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
|
||
"Plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitangabe im vereinfachten Anzeigemodus (siehe man strftime, "
|
||
"welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, es können "
|
||
"zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion util_strftimeval in "
|
||
"der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
||
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
||
"first buffer can have a number greater than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatisches nummerieren von Buffern um ausschließlich eine aufeinander "
|
||
"folgende Durchnummerierung zu besitzen, die bei 1 beginnt; ist diese "
|
||
"Einstellung deaktiviert sind Lücken zwischen den Buffern möglich und der "
|
||
"erste Buffer muss nicht mit der Zahl 1 beginnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
||
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
||
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
||
"none=never display in hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt "
|
||
"um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll "
|
||
"oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): all=alle "
|
||
"Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur "
|
||
"Highlights, none=Hotlist wird niemals angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
||
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
||
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
||
"buffer has no layout number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position auf der ein neuer Buffer geöffnet werden soll: end = am Ende der "
|
||
"Liste (Nummer = letzter Buffer + 1) (Standard), first_gap = erste mögliche "
|
||
"Nummer die frei ist (wird das Ende der Liste erreicht, wird der Buffer "
|
||
"hinten angehängt); diese Einstellung wird nur angewendet sofern dem Buffer "
|
||
"keine Position, durch Layout, zugeordnet wurde"
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: case-sensitive or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"standardmäßige Textsuche im Buffer: zwischen Groß-und Kleinschreibung wird "
|
||
"unterschieden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Befehlszeilenverlauf für die Textsuche: lokaler (Buffer) oder "
|
||
"globaler Verlauf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
||
"last search in buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"es werden immer die Standardeinstellungen verwendet (anstelle der zuletzt "
|
||
"genutzten Sucheinstellungen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
||
"expression, otherwise search simple string"
|
||
msgstr ""
|
||
"standardmäßige Textsuche im Buffer: falls aktiviert wird mittels erweiterten "
|
||
"regulären POSIX Ausdrücken gesucht, andernfalls findet eine genaue Textsuche "
|
||
"statt"
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
||
msgstr ""
|
||
"standardmäßige Textsuche im Buffer: in der Nachricht (message), im Präfix "
|
||
"(prefix), Präfix und Nachricht (prefix_message)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
||
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
|
||
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
|
||
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
|
||
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
|
||
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
|
||
"example time using grayscale: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
|
||
"{color:237}%S\", the same with milliseconds: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
|
||
"{color:237}%S.%.3\", red background in case of highlight: \"${if:$"
|
||
"{highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background in case of highlight "
|
||
"with grayscale: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M$"
|
||
"{color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Uhrzeit, die in jeder Zeile eines Buffers dargestellt wird "
|
||
"(siehe man strftime, welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet "
|
||
"werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe "
|
||
"Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)(Hinweis: "
|
||
"Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben "
|
||
"gesetzt werden, siehe /help eval);; Variable \"${highlight}\" kann in einer "
|
||
"Bedingung verwendet werden, um ein spezifisches Format für Zeilen mit "
|
||
"Hervorhebung zu haben (siehe auch Option weechat.look.highlight_prefix); "
|
||
"Beispiel: Uhrzeit mit Grauabstufung: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
|
||
"{color:237}%S\", das Gleiche, mit Millisekunden: \"${color:252}%H$"
|
||
"{color:243}%M${color:237}%S.%.3\", roter Hintergrund, bei Hervorhebung: \"$"
|
||
"{if:${highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", roter Hintergrund bei "
|
||
"Hervorhebung mit Grauabstufung: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H$"
|
||
"{color:187}%M${color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S."
|
||
"%.3}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
|
||
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
|
||
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
|
||
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
|
||
"eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhrzeit die bei einer Nachricht dargestellt werden soll, sofern die Uhrzeit "
|
||
"der vorherigen Nachricht entspricht: bei einem Leerzeichen \" \" wird keine "
|
||
"Uhrzeit angezeigt, oder man kann eine Zeichenkette anstelle der Uhrzeit "
|
||
"anzeigen, keine Zeichenkette deaktiviert diese Funktion (Uhrzeit wird "
|
||
"angezeigt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, es kann z.B. eine Farbe mittels "
|
||
"dem Format \"${color:xxx}\" angegeben werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
|
||
"the right (for both text and read marker)"
|
||
msgstr ""
|
||
"auf der rechten Seite des Chatbereichs ein Leerzeichen darstellen, sofern "
|
||
"rechts eine Bar angezeigt wird (dies gilt sowohl für Text als auch für die "
|
||
"Lesemarkierung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
||
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
||
"than 16 colors)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\", um "
|
||
"diese Farben stärker hervorzuheben (diese Einstellung ist standardmäßig "
|
||
"deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann Verwendung falls das "
|
||
"Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
||
"merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem "
|
||
"zusammengefügt Buffer, welcher nicht aktiv ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
||
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster "
|
||
"ist nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten "
|
||
"Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
||
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Präfix darzustellen (Fenster ist "
|
||
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
|
||
"nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
||
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe für den inaktiven Buffernamen im Präfix (das Fenster "
|
||
"ist nicht das aktuelle aktive Fenster oder wenn die Zeile des "
|
||
"zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
||
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist "
|
||
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
|
||
"nicht die aktiv Zeile ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
||
"current window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, "
|
||
"welches nicht aktiv ist)"
|
||
|
||
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist anymore)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicks die Offline sind werden im Buffer in einer anderen Farbe dargestellt "
|
||
"(dies betrifft Nicks, die nicht in der Benutzerliste vorhanden sind!)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
||
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
||
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren "
|
||
"kleiner oder gleich der hier angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den "
|
||
"automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/color reset\" "
|
||
"notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
||
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
||
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls diese Einstellung aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. "
|
||
"Standardmäßig ist diese Einstellung deaktiviert, damit keine Probleme bei "
|
||
"Terminals auftreten, die einen weißen Hintergrund nutzen (falls man keinen "
|
||
"weißen Hintergrund nutzt, dann ist es ratsam diese Einstellung zu "
|
||
"aktivieren. Andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des "
|
||
"Terminals verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
||
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
||
"command prefix (example: \".$\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl "
|
||
"ausführen kann. Zum Beispiel mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") "
|
||
"ist ein reserviertes Zeichen und wird immer genutzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
||
"for /help"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert werden unvollständige und eindeutige Befehle "
|
||
"akzeptiert, zum Beispiel /he für /help"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"permissions for configuration files (*.conf), as octal value (see man "
|
||
"chmod); it must be a number with 3 digits, each digit can be 0 (no "
|
||
"permissions), 2 (write only), 4 (read only) or 6 (read and write); the first "
|
||
"digit must be 6 so that the user can read and write the file; by default "
|
||
"configuration files can be read and written by the user only, for security "
|
||
"reasons; for example 660 = \"rw-rw-r--\" = file readable and writable by the "
|
||
"user and members of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechtigungen für Konfigurationsdateien (*.conf) als Oktalwert (siehe man "
|
||
"chmod); es muss eine 3-stellige Zahl sein, jede Ziffer kann 0 (keine "
|
||
"Berechtigungen), 2 (nur schreiben), 4 (nur lesen) oder 6 (lesen und "
|
||
"schreiben) sein; die erste Ziffer muss 6 sein, damit der Benutzer die Datei "
|
||
"lesen und schreiben kann; standardmäßig können Konfigurationsdateien aus "
|
||
"Sicherheitsgründen nur vom Benutzer gelesen und geschrieben werden; zum "
|
||
"Beispiel 660 = \"rw-rw-r--\" = Datei lesbar und beschreibbar, für den "
|
||
"Benutzer und Mitglieder der Gruppe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
||
"help quit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, muss der \"/quit\" Befehl mit dem Argument "
|
||
"\"-yes\" ausgeführt werden (siehe /help quit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
|
||
"(see /help upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, muss der \"/upgrade\" Befehl mit dem "
|
||
"Argument \"-yes\" ausgeführt werden (siehe /help upgrade)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
||
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
||
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}"
|
||
"\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird (zum Beispiel als "
|
||
"erste Zeile im Buffer) (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum "
|
||
"und die Uhrzeit verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit "
|
||
"kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
||
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
||
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
||
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird, dabei werden zwei "
|
||
"Daten angegeben die zwischen zwei Nachrichten liegen; der zweite Platzhalter "
|
||
"muss mit zwei \"%\" angegeben werden, da strftime auch zweimal aufgerufen "
|
||
"wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit "
|
||
"verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des "
|
||
"Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
||
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
||
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
||
"because it can cause serious display bugs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert man diese Einstellung, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 "
|
||
"gesetzt; dies bedeutet, dass am Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch "
|
||
"angehängt wird und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim "
|
||
"einfügen in einer anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese "
|
||
"Einstellung ist standardmäßig deaktiviert, da es zu schwerwiegenden "
|
||
"Grafikfehlern kommen kann)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
|
||
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
|
||
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
|
||
"weechat.color.emphasized* are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribute um Textpassagen hervorzuheben: Das setzen von ein- oder mehreren "
|
||
"Attributen ist möglich (\"%\" für blinkenden Text, \".\" zum \"dimmen\" "
|
||
"(halbe Helligkeit),\"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"/\" für kursiv, "
|
||
"\"_\" für unterstrichen); wenn die Zeichenkette leer ist, werden die Farben "
|
||
"genutzt die durch weechat.color.emphasized* definiert sind"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight; case-insensitive comparison (use "
|
||
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case-sensitive), words may "
|
||
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
|
||
"i)*toto*,flash*\""
|
||
msgstr ""
|
||
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter. Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung wird dabei standardmäßig nicht beachtet (um zwischen Groß-"
|
||
"und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
|
||
"werden). Schlagwörter können mit \"*\", als Joker, beginnen oder enden; "
|
||
"Beispiel: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
|
||
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
|
||
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
|
||
"options are ignored), regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" "
|
||
"at beginning to make it case-sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
|
||
"i)<Flash.*>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der verwendet wird, um jede "
|
||
"Hervorhebung von einer Nachricht zu verhindern: Diese Option hat eine höhere "
|
||
"Priorität als andere Hervorhebungsoptionen (sofern die Zeichenkette in der "
|
||
"Nachricht gefunden wird, die Hervorhebung deaktiviert ist und die andere "
|
||
"Optionen ignoriert werden), bei regulären Ausdrücken wird die Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung nicht beachtet (verwenden Sie \"(?-i)\" am Anfang, um Groß- "
|
||
"und Kleinschreibung zu beachten), Beispiele: \"<flash.*>\", \"(?-"
|
||
"i)<Flash.*>\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
|
||
"option weechat.look.buffer_time_format)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Falle einer Hervorhebung wird eine bestimmte Farbe als Präfix der Linie "
|
||
"verwendet (siehe auch Option weechat.look.buffer_time_format)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
||
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
||
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
||
"case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), "
|
||
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchmuster (erweiterter regulärer POSIX Ausdruck) welches genutzt werden "
|
||
"soll, um zu überprüfen ob eine Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. "
|
||
"Mindestens eine Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster passen "
|
||
"(alphanumerisch, \"-\", \"_\" oder \"|\"). Das Suchmuster unterscheidet "
|
||
"dabei nicht zwischen Groß-und Kleinschreibung (um zwischen Groß-und "
|
||
"Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
|
||
"werden). Beispiele: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags to highlight; case-insensitive comparison; "
|
||
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
||
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
||
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
||
"a nick starting with \"toto\""
|
||
msgstr ""
|
||
"eine durch Kommata getrennte Liste von Tags, die eine highlight-Nachricht "
|
||
"erzeugen; Groß- und Kleinschreibung wird dabei nicht beachtet; der "
|
||
"Platzhalter \"*\" darf in einem Tag genutzt werden. Um eine logische \"und\" "
|
||
"Verknüpfung zu verwenden, können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt "
|
||
"werden. Beispiele: \"nick_flashcode\" für Nachrichten von \"FlashCode\", "
|
||
"\"irc_notice+nick_toto*\" für Notice-Nachrichten von Nicks, die mit \"toto\" "
|
||
"beginnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
||
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
||
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
||
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
||
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
||
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
|
||
"the weechat protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen um einen Buffer in die Hotlist einzutragen (sofern der Notify-"
|
||
"Level für den Buffer korrekt ist); es können folgende Bedingungen genutzt "
|
||
"werden: \"window\" (zur Zeit genutzter Window-Pointer), \"buffer\" (Buffer-"
|
||
"Pointer welcher zur Hotlist hinzugefügt werden soll), \"priority\" (0 = "
|
||
"niedrig, 1 = Nachricht, 2 = Privat, 3 = Highlight); Standardmäßig wird ein "
|
||
"Buffer in die Hotlist eingetragen falls man abwesend sein sollte oder falls "
|
||
"der Buffer nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird (Buffer wird nicht in "
|
||
"einem Fenster dargestellt) oder falls mindestens ein relay client mit dem "
|
||
"weechat Protokoll verbunden ist"
|
||
|
||
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der "
|
||
"Hotlist genutzt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
|
||
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
|
||
"the highest to lowest priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Nachrichtenzähler in der Hotlist, für einen Buffer: 0 = "
|
||
"der Nachrichtenzähler wird nicht dargestellt, nächst höhere Zahl = zeigt "
|
||
"maximal <N> Nachrichtenzähler an (von höchster zu niedrigster Priorität)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt einen Nachrichtenzähler an, sofern die Anzahl der Nachrichten größer "
|
||
"oder gleich dem hier angegebenen Wertes ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen "
|
||
"angezeigt, sondern nur die entsprechenden Nummern der Buffer)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
||
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grad für die Darstellung wann der Namen eines Buffers in der Hotlist "
|
||
"angezeigt werden soll (Kombination aus: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, "
|
||
"8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
||
|
||
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, werden die Namen der zusammengefügten "
|
||
"Buffer in der Hotlist dargestellt"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
||
msgstr "Text der vor der Hotlist angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
||
"all visible merged buffers at once"
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt Buffer aus der Hotlist: buffer = entfernt einen einzelnen Buffer, "
|
||
"merged = entfernt alle zusammengefügten Buffer auf einmal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
||
"first \".\" in name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, wird der Kurzname der zusammengefügten "
|
||
"Buffer in der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten "
|
||
"\".\" im Namen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
|
||
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer "
|
||
"(\"buffer.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
|
||
"\"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
|
||
"priority,buffer.number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, "
|
||
"\"-~buffer.full_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer full "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Hotlist zu sortieren, jedes "
|
||
"Feld ist eine hdata Variable von Hotlist (\"var\") oder eine hdata Variable "
|
||
"eines Buffers (\"buffer.var\"); wird das \"-\" Zeichen vor einem Feld "
|
||
"angewendet, wird die Ausgabe umgekehrt, um bei einem Vergleich nicht "
|
||
"zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden wird das Zeichen \"~\" "
|
||
"verwendet; Beispiel: \"-priority,buffer.number\" sortiert die Hotliste nach "
|
||
"Priorität, dann nach Buffernummern, \"-~buffer.full_name\" für Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung und umgekehrte Sortierung nach vollständigem Buffernamen"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
||
msgstr "Text der am Ende der Hotlist angezeigt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
||
"where name is NOT displayed after number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Nummer des Buffers wird nur einmal in der Hotlist angezeigt (diese "
|
||
"Einstellung kommt nur zum Tragen sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)"
|
||
|
||
msgid "update the hotlist when switching buffers"
|
||
msgstr "Aktualisiert die Hotlist, wenn der Buffer gewechselt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
||
"end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende "
|
||
"der Eingabezeile erreicht wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
|
||
"so that the start of the lines align"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnt den Eingabetext in einer neuen Zeile, wenn die Eingabe über mehrere "
|
||
"Zeilen erfolgt, sodass der Anfang der Zeilen ausgerichtet ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
||
"history for each buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"diese Einstellung erlaubt es den Inhalt der aktuellen Eingabezeile in andere "
|
||
"Buffern zu übernehmen. Dabei kann unterschieden werden, ob ausschließlich "
|
||
"Befehle (commands), nur Text (text) oder beides (all) berücksichtigt werden "
|
||
"soll (der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer bleibt davon unberührt)"
|
||
|
||
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert und die Eingabezeile wird für alle Buffer "
|
||
"gleichberechtigt genutzt, dann wird der Inhalt im Zielbuffer überschrieben"
|
||
|
||
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: "
|
||
"deaktiviert die Funktion)"
|
||
|
||
msgid "display server away message in away bar item"
|
||
msgstr "Abwesenheitsnachricht im Away-Bar-Item anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
||
"\"buffer_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer die "
|
||
"Filterfunktion eingeschaltet ist (durch Bar-Item \"buffer_filter\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer der Zoom "
|
||
"aktiviert ist (durch Bar-Item \"buffer_zoom\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob die Mausfunktionalität "
|
||
"eingeschaltet ist (durch Bar-Item \"mouse_status\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
|
||
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
||
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitanzeige des Bar-Items, \"time\" (siehe man strftime, "
|
||
"welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet werden)(Hinweis: "
|
||
"Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben "
|
||
"gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
||
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
||
"buffer, then come back to current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N "
|
||
"ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu "
|
||
"um zwischen den letzten beiden Buffern hin- und her zu springen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
||
"jump to buffer number - 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechselt zum vorher genutzten Buffer, falls der aktuelle Buffer geschlossen "
|
||
"wird (wenn diese Funktion deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die "
|
||
"relative Position -1 einnimmt)"
|
||
|
||
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls keine weiteren Einträge in der Hotlist vorhanden sind wird zum "
|
||
"Ausgangsbuffer zurückgekehrt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es dürfen nur \"geschützte\" Tasten zugeordnet werden (Tasten, die mittels "
|
||
"ctrl oder meta verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
|
||
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardverzögerung (in Millisekunden) um eine Tasteneingabe zu greifen "
|
||
"(Standardtastenbelegung: alt-k); die Verzögerung kann mit dem /input Befehl "
|
||
"angepasst werden (siehe /help input)"
|
||
|
||
msgid "enable mouse support"
|
||
msgstr "Mausunterstützung einschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
||
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
||
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
||
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
|
||
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt für einen Nick eine spezielle Farbe. Die standardmäßig, mittels "
|
||
"Streuwertfunktion aus dem Nicknamen, generierte Farbe findet für diese Nicks "
|
||
"keine Anwendung (Format:\"Nick1:Farbe1;Nick2:Farbe2\"). Zuerst wird beim "
|
||
"Namen des Nick nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Sollte der Nick "
|
||
"nicht gefunden werden findet keine Unterscheidung mehr statt. Somit ist es "
|
||
"möglich die Nicks, für diese Einstellung, ausschließlich in Kleinschrift "
|
||
"aufzuführen; die Farbauswahl kann auch eine Hintergrundfarbe beinhalten "
|
||
"\"Textfarbe,Hintergrundfarbe\", zum Beispiel \"yellow,red\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
||
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
|
||
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
|
||
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an welcher Hash-Algorithmus zur Farbauswahl für Nicks genutzt werden "
|
||
"soll: djb2 = Variante des djb2 (Position der Buchstaben innerhalb des Nicks "
|
||
"werden berücksichtigt: Anagramme eines Nick erhalten eine andere Farbe), "
|
||
"djb2_32 = Variante von djb2 wobei 32-Bit anstelle von 64-Bit Integer genutzt "
|
||
"wird, sum = hier ist nur die Anzahl der Buchstaben maßgeblich, sum_32 = wie "
|
||
"sum, nur das 32-Bit anstelle von 64-Bit Integer genutzt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
|
||
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
|
||
"modifying this shuffles nick colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"salt für den Hash-Algorithmus, der zum Auffinden von Nickfarben verwendet "
|
||
"wird (der Nickname wird an diesen Salt angehängt und der Hash-Algorithmus "
|
||
"verarbeitet diesen String); Wenn Sie dies ändern, werden die Nickfarben "
|
||
"gemischt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
||
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
||
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
||
"\"|nick\"); this option has an impact on option "
|
||
"weechat.look.nick_color_force, so the nick for the forced color must not "
|
||
"contain the chars ignored by this option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen die genutzt werden sollen damit bei der Generierung der Farbe für "
|
||
"einen Nicknamen abgebrochen wird. Es muss mindestens ein Zeichen im "
|
||
"Nicknamen enthalten sein der nicht in dieser Liste aufgeführt wird, damit "
|
||
"eine Farbe für den Nicknamen erstellt werden kann (Beispiel: Der Nickname "
|
||
"lautet \"|nick|abwesend\" wobei das Zeichen \"|\" ignoriert werden soll. Die "
|
||
"Farbe für den Nicknamen wird nun für \"|nick\"); diese Option hat einen "
|
||
"Einfluss auf die Option weechat.look.nick_color_force, dort aufgeführte "
|
||
"Nicks sollten keine Zeichen haben, die von dieser Option ignoriert werden"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr "Text, der vor dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \"<\""
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr "Text, der nach dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \">\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
||
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
||
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
|
||
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert den \"bracketed paste mode\" des Terminals (wird nicht durch alle "
|
||
"Terminals/Multiplexer unterstützt): Dieser Modus erlaubt das Einfügen von "
|
||
"Steuersequenzen die in Klammern gesetzt sind. WeeChat kann dadurch ermitteln "
|
||
"ob ein Text eingefügt oder geschrieben wurde (\"ESC[200~\", gefolgt von dem "
|
||
"einzufügenden Text und einem abschließenden \"ESC[201~\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
||
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt beim Einfügen von Steuersequenzen, nach einer vorgegeben Zeit (in "
|
||
"Sekunden), dessen Ende, sofern die Steuersequenz zum Beenden (\"ESC[201~\") "
|
||
"nicht innerhalb dieser Zeitvorgabe empfangen wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
|
||
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
|
||
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeilen die, ohne Rückfrage, eingefügt werden sollen (-1 = "
|
||
"deaktiviert die Funktion); diese Option wird nur genutzt wenn das Bar-Item "
|
||
"\"input_paste\" in mindestens einer Bar genutzt wird (Standardmäßig wird es "
|
||
"in der \"input\" Bar verwendet)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Fehlernachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
||
"werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
||
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Netzwerknachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
||
"werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
||
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Action-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
||
"werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Join-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
||
"werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Präfix, dass bei einer Quit-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
||
"werden, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right "
|
||
"(Voreinstellung))"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine Limitierung)"
|
||
|
||
msgid "min size for prefix"
|
||
msgstr "minimale Größe des Präfix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches dargestellt werden soll, falls der Nickname abgeschnitten "
|
||
"wird (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
||
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
||
"replaces last char of text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zeichen welches zum Verkürzen angezeigt wird (Standardzeichen: \"+\"), "
|
||
"nach dem Nick-Suffix darstellen (das vorhandene Leerzeichen wird ersetzt); "
|
||
"wird diese Funktion deaktiviert, dann wird das Zeichen nach dem Nick "
|
||
"dargestellt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
||
"number (none, left, right (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung des Präfix für den Namen des Buffers, falls viele Buffer zu "
|
||
"einem Buffer zusammengefügt wurden (keine = none, links = left, rechts = "
|
||
"right (Standardwert))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
||
"no max size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Größe für den Namen des Buffers, falls mehrere Buffer "
|
||
"zusammengefügt worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
||
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen welches dargestellt werden soll falls der Name des Buffers "
|
||
"abgeschnitten wird (wenn mehrere Buffer zusammengefügt wurden und diese "
|
||
"somit die selbe Nummer besitzen) (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
|
||
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
|
||
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
|
||
"prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt "
|
||
"wird, sofern die vorherige aber nicht die nachfolgende Nachricht von dem "
|
||
"selben Nick geschrieben wurde. Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann "
|
||
"wird der Nachricht kein Präfix vorangestellt. Um diese Funktion zu "
|
||
"deaktivieren und den Nick als Präfix zu nutzen, einfach keine Zeichenkette "
|
||
"angeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
|
||
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
|
||
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt "
|
||
"wird, sofern die vorherige und die nachfolgende Nachricht von dem selben "
|
||
"Nick geschrieben wurde. Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann wird der "
|
||
"Nachricht kein Präfix vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und "
|
||
"den Nick als Präfix zu nutzen, einfach keine Zeichenkette angeben"
|
||
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text der vor dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet "
|
||
"wird (siehe /help cursor)"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text der nach dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet "
|
||
"wird (siehe /help cursor)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
|
||
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
|
||
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitformat beim Zitieren einer Nachricht (siehe /help cursor) (siehe man "
|
||
"strftime, welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, "
|
||
"es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion "
|
||
"util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt eine Linie oder ein Zeichen, als Lesezeichen, um die erste ungelesene "
|
||
"Nachricht in einem Buffer hervorzuheben"
|
||
|
||
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung gesetzt wird das Lesezeichen immer im Buffer "
|
||
"dargestellt, auch wenn noch keine neue Nachricht geschrieben wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen, das als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum "
|
||
"Ende der Zeile wiederholt)"
|
||
|
||
msgid "update the read marker when switching buffers"
|
||
msgstr "Aktualisiert das Lesezeichen, wenn der Buffer gewechselt wird"
|
||
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "die aktuelle Konfiguration wird beim Beenden automatisch gesichert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
|
||
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
|
||
"failure during the save of configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird fsync verwendet um die Konfigurationsdateien mit dem Datenträger zu "
|
||
"synchronisieren (siehe man fsync); dies verlangsamt das Sichern der Daten, "
|
||
"soll aber zum Beispiel bei einem Stromausfall dafür sorgen, dass keine Daten "
|
||
"verloren gehen"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr ""
|
||
"beim Beenden wird das aktuelle Layout gesichert (Buffer, Fenster oder beides)"
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn seitenweise geblättert wird (Bild hoch/"
|
||
"runter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
||
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
||
"formatted content (not free content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"scrollt zum unteren Ende des Fensters nachdem zu einem anderen Buffer "
|
||
"gewechselt wurde (die aktuelle Position wird dabei nicht gesichert); diese "
|
||
"Funktion hat nur einen Einfluss auf Buffer mit einem formatierten Inhalt und "
|
||
"nicht auf Buffer mit einem freien Inhalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
||
"100 means one page, 50 half-page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll "
|
||
"(Beispiel: 100 für eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
|
||
|
||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden "
|
||
"wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
||
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
||
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
||
msgstr ""
|
||
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die horizontalen Linien zu "
|
||
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine "
|
||
"durchgängige Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Problemen "
|
||
"führen, falls die URL Auswahl genutzt wird. Die Schriftbreite muss exakt ein "
|
||
"Zeichen betragen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
||
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
||
msgstr ""
|
||
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die vertikale Linien zu zeichnen. "
|
||
"Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. "
|
||
"Die Schriftbreite muss exakt ein Zeichen betragen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"first char to display for tabulations when whitespace mode is enabled with "
|
||
"command `/debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; "
|
||
"subsequent chars are set by option weechat.look.whitespace_char"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstes Zeichen, das für Tabulierung angezeigt wird, wenn der Whitespace-"
|
||
"Modus mit dem Befehl `/debug whitespace` aktiviert wird; die Breite auf dem "
|
||
"Bildschirm muss genau ein Zeichen betragen; nachfolgende Zeichen werden "
|
||
"durch die Option weechat.look.whitespace_char festgelegt"
|
||
|
||
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
||
msgstr "Anzahl an Leerzeichen um Tabulatoren in Nachrichten darzustellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
||
"man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für das Datum, wenn dieses in eine Zeichenkette umgewandelt und in "
|
||
"Nachrichten dargestellt wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das "
|
||
"Datum und die Uhrzeit verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display for spaces when whitespace mode is enabled with command `/"
|
||
"debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; see also option "
|
||
"weechat.look.tab_whitespace_char"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzuzeigendes Zeichen anstelle von Leerzeichen, wenn der Whitespace-Modus "
|
||
"mit dem Befehl `/debug whitespace` aktiviert wurde; die Breite auf dem "
|
||
"Bildschirm muss genau ein Zeichen betragen; siehe auch Option "
|
||
"weechat.look.tab_whitespace_char"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
||
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
||
"enough)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatischer Zoom für aktuelles Fenster, sobald das Terminalfenster zu "
|
||
"klein wird um alle Fenster darstellen zu können (mit der Tastenkombination "
|
||
"alt-z kann der Zoom rückgängig gemacht werden, sobald das Terminal wieder "
|
||
"groß genug ist)"
|
||
|
||
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist die Einstellung aktiviert dann wird eine horizontale Trennlinie zwischen "
|
||
"Fenstern gezeichnet"
|
||
|
||
msgid "display a vertical separator between windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist die Einstellung aktiviert dann wird eine vertikale Trennlinie zwischen "
|
||
"Fenstern gezeichnet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
||
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
|
||
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fenstertitel für Fenster (Terminal in dem Curses GUI läuft), wird beim "
|
||
"Programmstart gesetzt; ein leerer Eintrag belässt den original Fenstertitel "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval); Beispiel: \"WeeChat $"
|
||
"{info:version}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
||
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
||
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
||
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
||
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
||
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
||
"space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) "
|
||
"bei denen bei einem Highlight keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann "
|
||
"ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein (Format: a-z), eine "
|
||
"Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man "
|
||
"wctype); beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt "
|
||
"(bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil eines Wortes); das Zeichen "
|
||
"\"*\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes "
|
||
"Format nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen "
|
||
"(siehe /help print für unterstützte Formate)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
||
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
||
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
||
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
||
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
||
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
||
"space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) "
|
||
"bei denen in der Eingabezeile keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann "
|
||
"ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein (Format: a-z), eine "
|
||
"Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man "
|
||
"wctype); beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt "
|
||
"(bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil eines Wortes); das Zeichen "
|
||
"\"*\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes "
|
||
"Format nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen "
|
||
"(siehe /help print für unterstützte Formate)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
||
msgstr "Farbe des \"+\" beim Scrollen von Info-Bars"
|
||
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "Farbe des Chat-Textes"
|
||
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
|
||
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "Farbe für den Kanalnamen"
|
||
|
||
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Nachricht die beim Datumswechsel angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
|
||
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "Textfarbe für Host-Namen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
||
"buffers and is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen "
|
||
"Buffern zusammengefügt und der Buffer ist nicht aktiv)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell "
|
||
"ausgewählte Fenster)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
|
||
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
|
||
"option weechat.color.chat_nick_colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Nicks im Chatfenster: Farbe wird für einige Server-Nachrichten "
|
||
"verwendet und als Ersatz falls eine Farbe für einen Nick nicht gefunden "
|
||
"wird; normalerweise wird die Farbe von der Option "
|
||
"weechat.color.chat_nick_colors bereitgestellt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
||
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine "
|
||
"Hintergrundfarbe kann durch das folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". "
|
||
"Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick (not in nicklist anymore); this color is used "
|
||
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Nicks die nicht angemeldet sind (nicht in der Benutzerliste "
|
||
"aufgeführt sind); diese Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die "
|
||
"Einstellung weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
||
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind; diese "
|
||
"Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die Einstellung "
|
||
"weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
||
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind, diese "
|
||
"Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die Einstellung "
|
||
"weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
|
||
|
||
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
||
msgstr "Farbe für den Nick-Präfix (Zeichenkette die vor dem Nick steht)"
|
||
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster"
|
||
|
||
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
||
msgstr "Farbe für den Nick-Suffix (Zeichenkette die nach dem Nick steht)"
|
||
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
||
"same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der "
|
||
"selben Nummer zusammengefügt worden sind)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
||
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere "
|
||
"Buffer zu einem zusammengefügt worden sind und der Buffer nicht ausgewählt "
|
||
"ist)"
|
||
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
||
msgstr "Farbe des \"+\" Zeichens, falls Präfix zu lang sein sollte"
|
||
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)"
|
||
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für das Lesezeichen"
|
||
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
|
||
|
||
msgid "text color for \"disabled\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Status \"deaktiviert\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"enabled\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Status \"aktiviert\""
|
||
|
||
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der die Schlagwörter, die nach der jeweiligen Nachricht "
|
||
"angezeigt werden, dargestellt werden sollen (wird durch den Befehl \"/debug "
|
||
"tags\" angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "Farbe in der das Trennzeichen für die Uhrzeit dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "Farbe für Werte"
|
||
|
||
msgid "text color for null values (undefined)"
|
||
msgstr "Textfarbe für null-Werte (undefiniert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
||
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
||
"string (default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe um Text hervorzuheben (zum Beispiel bei der Textsuche); wird "
|
||
"ausschließlich dann genutzt, falls die Einstellung "
|
||
"weechat.look.emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
||
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
||
"(default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe um Textpassagen hervorzuheben (zum Beispiel bei der "
|
||
"Textsuche); wird ausschließlich dann genutzt, falls die Einstellung "
|
||
"weechat.look.emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
||
msgid ""
|
||
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with \"${raw_hl:...}"
|
||
"\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, background is allowed "
|
||
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für Syntax zur Hervorhebung in ausgewerteten Zeichenfolgen, "
|
||
"mittels \"${raw_hl:...}\" und \"${hl:...}\" (durch Kommata getrennte List "
|
||
"von Farben, Hintergrundfarbe wird durch das Format \"fg:bg\" ermöglicht, Zum "
|
||
"Beispiel: \"lightred:blue\")"
|
||
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)"
|
||
|
||
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
||
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche"
|
||
|
||
msgid "text color for away item"
|
||
msgstr "Textfarbe für das Abwesenheitsitem"
|
||
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
|
||
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Benutzerliste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
||
"nicklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe der Trennlinie von Fenstern (bei Fenster geteilt sind) und Bars (wie "
|
||
"z.B. Nicklist)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist "
|
||
"dargestellt werden (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden "
|
||
"(Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist "
|
||
"dargestellt werden (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist dargestellt "
|
||
"werden (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (keine Nachrichten) (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit privater Nachricht (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer modes in status bar"
|
||
msgstr "Farbe für Buffer-Modi in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des Zeichens welches den Status der Maus anzeigt"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
|
||
"not secured with a protocol like TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
|
||
"soll, sofern eine Verbindung nicht durch ein Protokoll, zum Beispiel TLS, "
|
||
"geschützt ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
|
||
"secured with a protocol like TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
|
||
"soll, sofern die Verbindung durch ein Protokoll, zum Beispiel, TLS geschützt "
|
||
"ist"
|
||
|
||
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Anzahl der Nicks in der Benutzerliste (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Kanals in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for time (status bar)"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
||
"the base word ends at first space after cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert wird ein zu vervollständigendes Wort in den "
|
||
"fließenden Text, mit einem Leerzeichen, hinzugefügt. Ist diese Einstellung "
|
||
"deaktiviert, muss in den fließenden Text ein Leerzeichen manuell einfügt "
|
||
"werden, um eine Vervollständigung durchführen zu können (Beispiel: In einen "
|
||
"schon geschriebenen Text, einen Nick einzufügen)"
|
||
|
||
msgid "if enabled, the completion is case-sensitive by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Vervollständigung, "
|
||
"standardmäßig, die Groß-/Kleinschreibung beachtet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
||
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
||
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
||
"with \"/\" (outside commands arguments)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert werden Befehle innerhalb der Eingabezeile "
|
||
"vervollständigt (ein Befehl zu Beginn der Eingabezeile besitzt die höhere "
|
||
"Priorität und wird zuerst verwendet). Hinweis: die Vervollständigung von "
|
||
"Verzeichnissen, die mit \"/\" beginnen, funktioniert außerhalb von Befehlen "
|
||
"nicht mehr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, restart from beginning (first completion found) when the last "
|
||
"completion is reached, otherwise stop at last completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn aktiviert, von Anfang an neu starten (erste Vervollständigung "
|
||
"gefunden), wenn die letzte Vervollständigung erreicht ist, andernfalls bei "
|
||
"der letzten Vervollständigung anhalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
||
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der API-"
|
||
"Dokumentation findet man die vorgegebenen Codes und Werte, Funktion "
|
||
"\"weechat_hook_command\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der "
|
||
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
|
||
|
||
msgid "case-sensitive completion for nicks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groß-und Kleinschreibung wird bei Vervollständigung von Nicks berücksichtigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
||
"line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt eine Zeichenkette hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern ein "
|
||
"Nickname das erste Wort in der Kommandozeile ist)"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird ausschließlich mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigt"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of nicks to ignore (not completed); the whole nick must "
|
||
"be set in this option even if chars are ignored in completion with option "
|
||
"weechat.completion.nick_ignore_chars; look up for nicks is with exact case "
|
||
"then lower case, so it's possible to use only lower case for nicks in this "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Kommata getrennte Liste von Nicks die ignoriert werden sollen (bei der "
|
||
"TAB-Vervollständigung);es muss der komplette Nick angegeben werden, auch "
|
||
"wenn er ignorierte Zeichen enthält (siehe Option "
|
||
"weechat.completion.nick_ignore_chars); bei der Suche nach Nicks wird zuerst "
|
||
"die Groß- und dann die Kleinschreibung beachtet, daher ist es möglich, in "
|
||
"dieser Option nur Kleinbuchstaben für Nicks zu verwenden"
|
||
|
||
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
|
||
msgstr ""
|
||
"erzeugt eine Mitteilung (BEL) wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically expand word after partial completion when completing again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wort nach teilweiser Vervollständigung beim erneuten Vervollständigen "
|
||
"automatisch erweitern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle "
|
||
"mit dem selben Buchstaben beginnen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
||
"with same prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (bricht ab, falls zu "
|
||
"viele Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen "
|
||
"Möglichkeiten in der Bar-Item an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (bricht ab, falls zu viele "
|
||
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
|
||
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
|
||
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Vorgaben für die eine teilweise "
|
||
"Vervollständigung standardmäßig aktiv ist (mittels TAB Taste, anstelle von "
|
||
"shift-TAB); eine Auflistung möglicher Vorgaben findet man in der "
|
||
"Dokumentation: Anleitung für API Erweiterung, Funktion "
|
||
"\"weechat_hook_command\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
||
"unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, "
|
||
"die mittels /history angezeigt werden (0: unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
||
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
||
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dauer in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher, pro Buffer, "
|
||
"gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt); Beispiele: 1440 = einen Tag, 10080 "
|
||
"= eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr; 0 sollte nur genutzt "
|
||
"werden sofern weechat.history.max_buffer_lines_number nicht ebenfalls 0 ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
||
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher, dies gilt pro Buffer (0: "
|
||
"keine Zeilenbegrenzung); 0 sollte nur genutzt werden sofern "
|
||
"weechat.history.max_buffer_lines_minutes nicht ebenfalls 0 ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
||
"no limit in memory usage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Befehlen im Verlaufsspeicher (0: kein Begrenzung, NICHT "
|
||
"EMPFOHLEN: keine Begrenzung des Speicherverbrauches)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an besuchten Buffern, welche im Speicher gehalten werden "
|
||
"sollen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
||
"process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für eine Verbindung zu einem entfernten "
|
||
"Rechner (mittels einem Kindprozess)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
|
||
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
|
||
"at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"lädt die standardmäßigen vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen des "
|
||
"Systems beim Start; Dies kann deaktiviert werden, um Speicherplatz zu "
|
||
"sparen, falls keine TLS-Verbindungen verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
|
||
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
|
||
"plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zusätzliche Datei(en) bei den Zertifizierungsstellen; mehrere Dateien müssen "
|
||
"durch Doppelpunkte getrennt werden (jeder Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
|
||
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung für gnutls Handshake (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
||
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
||
"defined with command /proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Proxy welcher für URL Downloads mittels Curl genutzt werden soll "
|
||
"(wird verwendet um das Inhaltsverzeichnis für Skript-Erweiterung "
|
||
"herunterzuladen oder in Skripten, welche die Funktion hook_process nutzen); "
|
||
"der Proxy muss mit dem Befehl /proxy eingerichtet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
||
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
||
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Programmstart "
|
||
"automatisch geladen werden sollen; \"*\" lädt alle vorhandenen "
|
||
"Erweiterungen. Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung "
|
||
"nicht geladen. Im Namen der Erweiterung kann der Platzhalter \"*\" verwendet "
|
||
"werden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!lua,!tcl\")"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Dateinamenserweiterungen, welche für die "
|
||
"Erweiterungen genutzt werden sollen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad für die Suche nach Erweiterungen (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
|
||
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr "speichert Konfigurationen, falls Erweiterungen beendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
|
||
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl welcher ausgeführt werden soll, wenn das Signal empfangen wird. "
|
||
"Mehrere Befehle können durch Semikolons getrennt werden (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird ausgewertet, siehe / help eval)"
|
||
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfigurationseinstellungen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat %s, compiled on %s %s\n"
|
||
msgstr "WeeChat %s, kompiliert am %s %s\n"
|
||
|
||
msgid "Build options:\n"
|
||
msgstr "Build-Optionen:\n"
|
||
|
||
msgid "Windows tree:"
|
||
msgstr "Fensterstruktur:"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
||
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):"
|
||
|
||
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
||
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)"
|
||
|
||
msgid "not initialized"
|
||
msgstr "nicht initialisiert"
|
||
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
|
||
msgstr "TEMPORÄR, wird beim Beenden gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Directories:"
|
||
msgstr "Verzeichnisse:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
|
||
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
|
||
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
|
||
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
|
||
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
|
||
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
|
||
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory\n"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, "
|
||
"received: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: falsche Anzahl von Pfaden für Heimatverzeichnisse (erwartet: 1 oder "
|
||
"5, empfangen: %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: es kann kein temporäres Heimatverzeichnis angelegt werden (mit "
|
||
"Befehl: \"%s\")\n"
|
||
|
||
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
|
||
msgstr "Fehler: Umgebungsvariable \"HOME\" ist nicht definiert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: \"%s\" ist kein Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden\n"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Vervollständigung"
|
||
|
||
msgid "IRC color"
|
||
msgstr "IRC-Farbe"
|
||
|
||
msgid "WeeChat color"
|
||
msgstr "WeeChat-Farbe"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumente"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (input)"
|
||
msgstr "Hashtable (Eingabe)"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (output)"
|
||
msgstr "Hashtable (Ausgabe)"
|
||
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pointer"
|
||
|
||
msgid "Update allowed:"
|
||
msgstr "Update erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listen"
|
||
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variablen"
|
||
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Konstanten"
|
||
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Rang"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorität"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstante"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debug: langer Callback: Hook %s (%s), Erweiterung: %s, Untererweiterung: %s, "
|
||
"verstrichene Zeit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
||
msgstr "%sFehler beim Versenden des Signals %d an pid %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou cannot write text in this buffer"
|
||
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
|
||
"buffer: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: momentan ist der Befehl \"%s\" nicht ausführbar (Befehl: \"%s\", "
|
||
"Buffer: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
|
||
"plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDer Befehl \"%s\" ist nicht eindeutig: Der Befehl existiert für andere "
|
||
"Erweiterungen, aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFür den unvollständiger Befehl \"%s\" existieren mehrere mögliche Befehle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%sZu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
|
||
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Protokolldatei kann nicht erstellt/angehangen werden (weechat.log)\n"
|
||
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess diese Datei verwendet, versuchen Sie, durch "
|
||
"die Verwendung der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat in einem anderen "
|
||
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
|
||
msgstr "%sWarnung: Systemzertifizierungsstellen konnten nicht geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (system)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (System)"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (System)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Zertifikatberechtigungen konnten nicht aus Dateien %s geladen "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat geladen (Datei: %s)"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate geladen (Datei: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
|
||
"found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarung: Zertifikatberechtigungen konnten nicht aus Datei %s geladen werden "
|
||
"(Datei nicht gefunden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate purged"
|
||
msgid_plural "%d certificates purged"
|
||
msgstr[0] "%d Zertifikat gelöscht"
|
||
msgstr[1] "%d Zertifikate gelöscht"
|
||
|
||
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
||
msgstr "Server Name Indication (SNI) konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
msgid "invalid priorities"
|
||
msgstr "ungültige Priorität"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
|
||
|
||
msgid "connect to proxy using IPv6"
|
||
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Username für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat schutzwürdigen Daten (sec.conf) | Tastenbefehle: [alt-v] Werte "
|
||
"umschalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is set"
|
||
msgstr "Passphrase ist festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Secured data:"
|
||
msgstr "Schutzwürdige Daten:"
|
||
|
||
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die schutzwürdigen Daten sind WEITERHIN VERSCHLÜSSELT (nutze /secure "
|
||
"decrypt, siehe /help secure)"
|
||
|
||
msgid "No secured data set"
|
||
msgstr "Keine schutzwürdigen Daten definiert"
|
||
|
||
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte gebe die Passphrase ein um die durch WeeChat geschützten Daten zu "
|
||
"entschlüsseln:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
||
"secured data!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(um diese Abfrage zu überspringen, bitte ein Leerzeichen eingeben. Dies "
|
||
"DEAKTIVIERT die Nutzung der schutzwürdigen Daten!)"
|
||
|
||
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
|
||
msgstr "(Drücke strg-c um WeeChat jetzt zu beenden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die schützenswerten Daten wiederherzustellen kann der Befehl /secure "
|
||
"decrypt genutzt werden (siehe /help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
|
||
"secure decrypt, see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDie Datei sec.conf kann nicht erneut geladen werden, da noch "
|
||
"verschlüsselte Daten vorliegen (nutze /secure decrypt, siehe /help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sOption %s.%s.%s cannot be changed because there are still encrypted data"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sOption %s.%s.%s kann nicht geändert werden, da noch verschlüsselte Daten "
|
||
"vorhanden sind"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPassphrase wurde nicht angegeben, Variable \"%s\" kann nicht entschlüsselt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
|
||
"(libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten „%s“: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht "
|
||
"verfügbar(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
|
||
"version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Entschlüsseln der Daten „%s“: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar "
|
||
"(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPassphrase ist falsch, Daten \"%s\" können nicht entschlüsselt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
||
msgstr "*** Passphrase falsch (Fehler bei Entschlüsselung: %s) ***"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
|
||
"(libgcrypt version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“: Hash-Algorithmus „%s“ ist nicht "
|
||
"verfügbar (libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
|
||
"version is too old?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“: Cipher „%s“ ist nicht verfügbar "
|
||
"(libgcrypt-Version ist zu alt?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
|
||
msgstr "%sFehler beim Verschlüsseln der Daten „%s“ (%d)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
||
"in bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zu nutzendes Chiffre zum Verschlüsseln von Daten (die Zahl hinter dem "
|
||
"Algorithmus bestimmt die Größe des Schlüssels, in Bits)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
|
||
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
|
||
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hash-Algorithmus zur Überprüfung der entschlüsselten Daten; einige von ihnen "
|
||
"erfordern eine bestimmte libgcrypt-Version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, "
|
||
"blake2*: libgcrypt >= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
|
||
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
|
||
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
|
||
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
||
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
|
||
"passphrase\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Auslesen der Passphrase aus der Ausgabe des angegebenen Befehls (nur die "
|
||
"erste Zeile wird verwendet und darf kein zusätzliches Zeichen enthalten); "
|
||
"Diese Option wird nur verwendet, wenn die Datei sec.conf gelesen wird und "
|
||
"wenn die Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" nicht festgelegt ist (die "
|
||
"Umgebungsvariable hat eine höhere Priorität); Beispiel mit Passwortspeicher: "
|
||
"\"/usr/bin/pass show weechat / passphrase\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
||
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
||
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
||
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
||
"same content in file"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt salt bei der Schlüsselerstellung für die Verschlüsselung (wird für "
|
||
"maximale Sicherheit empfohlen); wenn aktiviert, ist der Inhalt der "
|
||
"verschlüsselten Daten bei jeder Sicherung in die Datei sec.conf verschieden. "
|
||
"Wird die Datei sec.conf in eine Versionsverwaltung eingepflegt kann die "
|
||
"Einstellung deaktiviert werden, um immer den selben Dateiinhalt zu erhalten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgid_plural "bytes"
|
||
msgstr[0] "Byte"
|
||
msgstr[1] "Bytes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
||
msgstr "%sUngültiges Limit für Ressource \"%s\": %s (Wert muss >= -1 sein)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschränkung für den Ressourcenbedarf von \"%s\" wurde eingestellt auf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sDas Resource-Limit kann nicht von \"%s\" nach %s verändert werden: Fehler "
|
||
"%d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUnbekannte Beschränkung für den Ressourcenbedarf \"%s\" (siehe /help "
|
||
"weechat.startup.sys_rlimit)"
|
||
|
||
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
|
||
msgstr "Ressourcenlimits (siehe „man getrlimit“ für Hilfe):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
|
||
msgstr "%sRessourcenlimit „%s“ konnte nicht abgerufen werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System function \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Die Systemfunktion „%s“ ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
|
||
msgstr "Ressourcennutzung (siehe „man getrusage“ für Hilfe):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat aufgetreten, mit der Datei "
|
||
"\"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
|
||
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr "schreibe - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr "schreibe - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr "lese - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - bad object type (\"object start\" expected)"
|
||
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt (\"object start\" wurde erwartet)"
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr "lese - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr "lese - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr "lese - Variablen-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr "lese - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten "
|
||
"Version verändern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
||
msgstr "Upgrade beendet (%.02fs)"
|
||
|
||
msgid "invalid URL"
|
||
msgstr "Ungültige URL"
|
||
|
||
msgid "not enough memory"
|
||
msgstr "nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Datei \"%s\", nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write file \"%s\""
|
||
msgstr "Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "transfer error"
|
||
msgstr "Übertragungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "curl Fehler %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transfer stopped (URL: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "Übertragung abgebrochen (URL: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transfer timeout reached (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "Übertragungszeitlimit erreicht (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEin anderer Befehl, \"%s\", existiert bereits für die Erweiterung \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case-sensitive, type /help for help), "
|
||
"commands with similar name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUnbekannter Befehl, \"%s\", (Befehle unterscheiden sich in Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung, für eine Hilfe nutze /help), Befehl mit ähnlichem Namen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUnbekannter Befehl, \"%s\", (für eine Hilfe nutze /help), Befehl mit "
|
||
"ähnlichem Namen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
||
msgstr "%sBad file descriptor, (%d) wurde in Funktion \"hook_fd\" genutzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
|
||
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeitüberschreitung erreicht (%.3fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
|
||
msgstr "%sURL Transferfehler: %s (URL: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
|
||
msgstr "Ende der URL-Übertragung „%s“, Zeitüberschreitung erreicht (%.3fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
|
||
msgstr "%sFehler beim Ausführen des Threads in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of URL transfer '%s', transfer stopped"
|
||
msgstr "Ende der URL-Übertragung '%s', Übertragung gestoppt"
|
||
|
||
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
|
||
msgstr "WeeChat läuft im Hintergrundmodus (ctrl-c zum Beenden)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to WeeChat!\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
||
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
||
"main WeeChat concepts.\n"
|
||
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
||
"Tab key to complete the name).\n"
|
||
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
||
"(see /help server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Willkommen zu WeeChat!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Du WeeChat nutzen möchtest dann solltest Du zumindest einen Blick in "
|
||
"die Quickstart-Anleitung werfen. Wir empfehlen aber um den vollen "
|
||
"Funktionsumfang und das Konzept hinter WeeChat kennen zu lernen, die "
|
||
"Benutzeranleitung zu lesen.\n"
|
||
"Die vollständige Dokumentation findet man unter: https://weechat.org/doc/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Darüber hinaus ist in WeeChat eine interne Hilfe integriert die man mit /"
|
||
"help auf alle Befehle und Optionen anwenden kann (mittels der TAB-Taste kann "
|
||
"eine Namensvervollständigung durchgeführt werden).\n"
|
||
"Mit dem Befehl /fset kann WeeChat sehr einfach und übersichtlich den eigenen "
|
||
"Bedürfnissen angepasst werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um einen IRC Server zu erstellen und sich mit selbigem zu Verbinden müssen "
|
||
"die Befehle /server und /connect verwendet werden (siehe /help server)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
||
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: WeeChat läuft in einer %s-Sitzung und die Umgebungsvariable $TERM "
|
||
"lautet \"%s\". Diese Einstellung kann zu Darstellungsfehlern führen; $TERM "
|
||
"sollte entweder eines der folgenden Werte haben: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
||
msgstr "%sEs sollte folgende Zeile in Datei %s eingefügt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
||
"correct"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Spracheinstellung kann nicht festgelegt werden; Variablen $LANG "
|
||
"und $LC_* sollten auf Plausibilität überprüft werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
||
"pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: die Farbpaarung %d wird bereits verwendet. Nutze \"/color reset\" "
|
||
"um ungenutzte Farbpaarungen zu entfernen"
|
||
|
||
msgid "Terminal infos:"
|
||
msgstr "Informationen zum Terminal:"
|
||
|
||
msgid "No color support in terminal."
|
||
msgstr "Keine Farbunterstützung durch Terminal."
|
||
|
||
msgid "Default colors:"
|
||
msgstr "Standardfarben:"
|
||
|
||
msgid "Terminal colors:"
|
||
msgstr "Terminalfarben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
||
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat Farben | Aktionen: [e] zeigt zusätzliche Informationen an [r] "
|
||
"aktualisieren [z] Farben zurücksetzen [q] Buffer schließen | Befehle: [alt-"
|
||
"c] wechsel zu Terminalfarben (für 10 Sekunden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat Farbpaare, automatische Zuteilung (in Benutzung: %d; noch frei "
|
||
"verfügbar: %d):"
|
||
|
||
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(drücke alt-c um die Farben anzuzeigen, die in den Einstellungen genutzt "
|
||
"werden können)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
||
msgstr "Zuletzt durchgeführter Reset der Farbpaare: %s"
|
||
|
||
msgid "WeeChat basic colors:"
|
||
msgstr "WeeChat Basisfarben:"
|
||
|
||
msgid "Nick colors:"
|
||
msgstr "Farben für Nicks:"
|
||
|
||
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
|
||
msgstr "Syntax zur Hervorhebung von Farben in ausgewerteten Zeichenfolgen:"
|
||
|
||
msgid "Color aliases:"
|
||
msgstr "Farbnamen:"
|
||
|
||
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
||
msgstr "Inhalt der Farben (r/g/b):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr "WeeChat Farben (in Benutzung: %d; noch frei verfügbar: %d):"
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
|
||
|
||
msgid "Mouse is enabled"
|
||
msgstr "Maus ist aktiv"
|
||
|
||
msgid "Mouse is disabled"
|
||
msgstr "Maus ist inaktiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
||
msgstr " TERM='%s', Größe: %dx%d"
|
||
|
||
msgid "Running WeeChat in background..."
|
||
msgstr "WeeChat wird im Hintergrund ausgeführt..."
|
||
|
||
msgid "fork error"
|
||
msgstr "Fork-Fehler"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Bedingung(en) um das Bar-Item anzuzeigen (evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "Inhalt des Bar-Items (evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debug: langer Callback: Bar: %s, Item: %s, Erweiterung: %s, verstrichene "
|
||
"Zeit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
||
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
||
msgstr[0] "%s%d Zeile einfügen? [Strg-y] Ja [Strg-n] Nein"
|
||
msgstr[1] "%s%d Zeilen einfügen? [Strg-y] Ja [Strg-n] Nein"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: search in "local" history
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "lokal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: search in "global" history
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "global"
|
||
|
||
msgid "Search lines"
|
||
msgstr "Suche Zeilen"
|
||
|
||
msgid "Search command"
|
||
msgstr "Suche Befehl"
|
||
|
||
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
|
||
msgstr "Tastatur- und Maus-Debug ('q' zum Verlassen des Debug-Modus)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "abwesend"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sBar-Typ kann nicht verändert werden: die Bar muss gelöscht und danach neu "
|
||
"erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"wahr, falls Bar versteckt werden soll. unwahr, falls Bar angezeigt werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorität der Bar (eine höherer Wert bedeutet, dass die Bar zuerst "
|
||
"dargestellt wird)"
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr "Bar-Typ (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
||
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
||
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && $"
|
||
"{info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, $"
|
||
"{inactive} and ${nicklist})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen um eine Infobar anzuzeigen. Eine einfache Bedingung: \"active\", "
|
||
"\"inactive\", \"nicklist\" (Fenster muss aktiv/inaktiv sein oder der Buffer "
|
||
"enthält eine Benutzerliste), oder man nutzt einen Ausdruck mit Bedingungen "
|
||
"(siehe /help eval). Beispiele: \"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" "
|
||
"(lokale Variablen für den Ausdruck sind ${active}, ${inactive} und $"
|
||
"{nicklist})"
|
||
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
|
||
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar oben/unten angezeigt "
|
||
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
|
||
"nach unten))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
|
||
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar links/rechts angezeigt "
|
||
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
|
||
"nach unten))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
|
||
"size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Größe der Bar in Zeichen (links/rechts) oder Anzahl der Zeilen "
|
||
"(oben/unten) (0: automatische Anpassung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
|
||
"limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Größe der Bar in Zeichen (links/rechts) oder Anzahl der Zeilen "
|
||
"(oben/unten) (0: keine Limitierung)"
|
||
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in der Infobar"
|
||
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "Standardhintergrundfarbe der Infobar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
|
||
"the active window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für eine Bar vom Typ \"window\", wenn diese nicht im "
|
||
"aktiven Fenster angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
|
||
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
|
||
"used when displaying the bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Items einer Bar können entweder durch Kommata (\",\") voneinander getrennt "
|
||
"(setzt ein Leerzeichen zwischen die Items), oder durch ein \"+\" Zeichen "
|
||
"zusammengefügt werden (Items werden ohne Leerzeichen dargestellt); folgende "
|
||
"erweiterte Syntax,\"@buffer:item\", kann genutzt werden um den Inhalt eines "
|
||
"Items auf den angegeben Buffer bezogen anzuzeigen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Benachrichtigung wurde für \"%s%s%s\": von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr "%sEin Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
|
||
msgstr "%sMaximale Anzahl an Buffern erreicht (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
|
||
msgstr "%sEs ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
||
msgstr "Debug-Modus (%s) für Cursor aktiviert"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "ausführlich"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
||
msgstr "Debug für Cursor Modus deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sFilter \"%s\" kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
msgid "not enough arguments"
|
||
msgstr "nicht genügend Argumente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
|
||
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein Filter mit dem Namen existiert schon (wähle einen anderen Namen oder "
|
||
"nutze die Option \"addreplace\" um vorhandenen Filter zu überschreiben)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
|
||
"help key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUngültiger Schlüssel für Mauskontext \"%s\": Dieser muss mit \"@area\" "
|
||
"beginnen (siehe /help key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Neue Tastenbelegung (Kontext \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sTastenbelegung „%s“ kann nicht in diesem Kontext „%s“ zugeordnet werden "
|
||
"(siehe /help key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
|
||
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
|
||
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEs ist nicht ratsam, die \"%s\"-Taste mit einer Funktion zu belegen, da "
|
||
"diese Taste weder mit Strg noch Meta zusammen genutzt wird (Tipp: nutze "
|
||
"Alt+k, um einen Tastencode anzeigen zu lassen); soll diese Taste wirklich "
|
||
"genutzt werden, so muss die Einstellung weechat.look.key_bind_safe "
|
||
"deaktiviert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
|
||
"(see /help key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Schlüssel \"%s\" scheint entweder ein Rohwert oder ungültig zu "
|
||
"sein, er funktioniert möglicherweise nicht (siehe /help key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
||
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt (Kontext: \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Hashtable focus:"
|
||
msgstr "Hashtable Fokus:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command for key: \"%s\""
|
||
msgstr "Befehl für Taste: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
||
msgstr "Sende hsignal: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Befehl: \"%s\" wird in Buffer \"%s\" ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "no key binding"
|
||
msgstr "keine Tastenbindung"
|
||
|
||
msgid "debug:"
|
||
msgstr "Debug:"
|
||
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
||
msgstr "Debug-Modus (%s) für Maus aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for mouse"
|
||
msgstr "Debug für Maus deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von Alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias updated: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias created: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Alias erstellt: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
||
msgstr "Alternativnamen mit \"%s\":"
|
||
|
||
msgid "All aliases:"
|
||
msgstr "Alle Alternativnamen:"
|
||
|
||
msgid "completion:"
|
||
msgstr "Vervollständigung:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Keine Alias definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Alias \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "list, add or remove command aliases"
|
||
msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von Alternativnamen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
|
||
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
|
||
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
|
||
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
|
||
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: listet Alternativbefehle auf (ohne Angabe von Argumenten wird "
|
||
"diese Liste dargestellt)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add an alias"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt einen Alternativbefehl hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing alias"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: neuen Alternativbefehl anlegen oder einen schon "
|
||
"existierenden Alternativbefehl ersetzen"
|
||
|
||
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addcompletion]: fügt einen Alternativbefehl, mit einer "
|
||
"benutzerdefinierten Vervollständigung, hinzu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[addreplacecompletion]: add or replace an existing alias with a custom "
|
||
"completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplacecompletion]: neuen Alternativbefehl anlegen oder einen schon "
|
||
"existierenden Alternativbefehl ersetzen"
|
||
|
||
msgid "name: name of alias"
|
||
msgstr "Name: Name des Alternativbefehls"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
|
||
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
|
||
"command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervollständigung: Vervollständigung für Alternativbefehl: standardmäßig "
|
||
"wird die Vervollständigung auf den Zielbefehl angewendet (Mit der Variablen "
|
||
"\"%%command\" kann eine Vervollständigung eines vorhandenen Befehls "
|
||
"durchgeführt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
|
||
"semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Name des Befehls, mit Argumenten (mehrere Befehle können durch "
|
||
"Semikolon voneinander getrennt werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete aliases"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt einen Alternativbefehl"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename an alias"
|
||
msgstr "raw[rename]: ein Alias umbenennen"
|
||
|
||
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[missing]: fehlende Aliase hinzufügen (unter Verwendung der "
|
||
"Standardaliasen)"
|
||
|
||
msgid "In command, special variables are replaced:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Befehl können Variablen genutzt werden, die dann durch den entsprechenden "
|
||
"Wert ersetzt werden:"
|
||
|
||
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
|
||
msgstr " $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)"
|
||
|
||
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
|
||
msgstr " $-m: Argumente von 1 bis 'm'"
|
||
|
||
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
|
||
msgstr " $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument"
|
||
|
||
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
|
||
msgstr " $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'"
|
||
|
||
msgid " $*: all arguments"
|
||
msgstr " $*: alle Argumente"
|
||
|
||
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
|
||
msgstr " $&: alle Argumente, mit \" werden ersetzt durch \\\""
|
||
|
||
msgid " $~: last argument"
|
||
msgstr " $~: letztes Argument"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
|
||
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
|
||
msgstr ""
|
||
" $var: \"var\" ist eine lokale Variable für den jeweiligen Buffer (siehe /"
|
||
"buffer listvar). Beispiele: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
|
||
|
||
msgid "list of aliases"
|
||
msgstr "Liste der Alias"
|
||
|
||
msgid "value of alias"
|
||
msgstr "Wert von Alias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler bei der Erstellung der Vervollständigung für den "
|
||
"Alternativbefehl \"%s\": Alternativbefehl wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "Alias in Kleinbuchstaben umgewandelt: \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "alias pointer (optional)"
|
||
msgstr "Alias Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Alias (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of default aliases"
|
||
msgstr "Liste der standardmäßigen Aliase"
|
||
|
||
msgid "Alias commands"
|
||
msgstr "Alias-Befehle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Alias \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Alias-Name: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "bar item with list of buffers"
|
||
msgstr "Bar-Item mit der Liste von Buffern"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable buflist"
|
||
msgstr "raw[enable]: buflist aktivieren"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable buflist"
|
||
msgstr "raw[disable]: buflist deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
|
||
msgstr "raw[toggle]: buflist umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
|
||
msgstr "raw[bar]: fügt eine \"buflist\" Bar hinzu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
|
||
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[refresh]: erzwingt die Aktualisierung einiger Bar-Items (wenn kein "
|
||
"Element angegeben ist, werden alle Bar-Items aktualisiert, entsprechend der "
|
||
"Option buflist.look.use_items)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
||
"for the format), with these options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Zeile die einen Buffer anzeigt, wird mittels Zeichenketten-Evaluation "
|
||
"dargestellt (siehe /help eval für das Format), dazu werden folgende Optionen "
|
||
"genutzt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
" - buflist.look.display_conditions: Bedingungen um einen Buffer in der "
|
||
"Liste darzustellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
" - buflist.format.buffer: Format für den Buffer, der nicht der aktuell "
|
||
"dargestellte Buffer ist"
|
||
|
||
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
" - buflist.format.buffer_current: Format für den aktuell dargestellten "
|
||
"Buffer"
|
||
|
||
msgid "The following variables can be used in these options:"
|
||
msgstr "Die folgenden Variablen können in den Optionen genutzt werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
|
||
"for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - bar item data (siehe hdata \"bar_item\" in API Dokumentation für eine "
|
||
"vollständige Liste), zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
|
||
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - window data, wo das Bar-Item dargestellt werden soll (in \"root\" Bars "
|
||
"existieren keine Fenster, siehe hdata \"window\" in API Dokumentation für "
|
||
"eine vollständige Liste), zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - buffer data (siehe hdata \"buffer\" in API Dokumentation für eine "
|
||
"vollständige Liste), zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
|
||
"\"irc_server\" in API doc)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - irc_server: IRC Serverdaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Buffer "
|
||
"(siehe hdata \"irc_server\" in API Dokumentation)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
|
||
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - irc_channel: IRC Kanaldaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Kanal-"
|
||
"Buffer (siehe hdata \"irc_channel\" in API Dokumentation)"
|
||
|
||
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
|
||
msgstr " - zusätzliche Variablen die durch buflist bereitgestellt werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
|
||
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
|
||
"background color for example"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_buffer}: der evaluierte Wert der Option "
|
||
"buflist.format.buffer; dies kann in der Option buflist.format.buffer_current "
|
||
"genutzt werden um zum Beispiel die Hintergrundfarbe zu verändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
|
||
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
|
||
"{current_buffer}?...:...}"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${current_buffer}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" falls es sich "
|
||
"um den aktuellen Buffer handelt; dies kann in einer Bedingung verwendet "
|
||
"werden: ${if:${current_buffer}?...:...}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
|
||
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
|
||
"{merged}?...:...}"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${merged}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" wenn der Buffer mit "
|
||
"einem anderen zusammengefügt ist; kann innerhalb einer Bedingung genutzt "
|
||
"werden: ${if:${merged}?...:...}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
|
||
"buflist.format.number)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_number}: eingerückte Nummer mit Trennzeichen (evaluiert aus "
|
||
"Option buflist.format.number)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
|
||
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
|
||
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${number}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl "
|
||
"der Buffer zwischen 10 und 99 liegt; bei zusammengefügten Buffern enthält "
|
||
"die Variable für den ersten Buffer die entsprechende Nummer, die weiteren "
|
||
"Buffer enthalten ein Leerzeichen anstelle der Nummer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
|
||
"10 and 99 buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${number2}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl "
|
||
"der Buffer zwischen 10 und 99 liegt"
|
||
|
||
msgid " - ${number_zero}: like ${number} but the number is zero-padded"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${number_zero}: wie ${number}, aber die Zahl wird mit Nullen aufgefüllt"
|
||
|
||
msgid " - ${number_zero2}: like ${number2} but the number is zero-padded"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${number_zero2}: wie ${number2}, aber die Zahl wird mit Nullen "
|
||
"aufgefüllt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${number_displayed}: \"1\" falls Nummer angezeigt wird, ansonsten \"0\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
|
||
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${indent}: Einrücken von Name (Kanal, Privaten und List-Buffer werden "
|
||
"eingerückt) (evaluiert aus Option buflist.format.indent)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
|
||
"of option buflist.format.nick_prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_nick_prefix}: Nick-Präfix mit entsprechender Farbe für einen "
|
||
"Channel (evaluiert aus Option buflist.format.nick_prefix)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
|
||
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${color_nick_prefix}: Farbe für den Nick-Präfix von einem Channel "
|
||
"(wird nur genutzt wenn die Option buflist.look.nick_prefix aktiviert ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
|
||
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${nick_prefix}: der Nick-Präfix für einen Channel (wird nur genutzt "
|
||
"falls die Option buflist.look.nick_prefix aktiviert ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option "
|
||
"buflist.format.name)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_name}: der formatierte Name (evaluiert aus Option "
|
||
"buflist.format.name)"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${name}: der Kurzname (falls einer gesetzt ist), ersatzweise wird auf "
|
||
"den Originalnamen zurückgegriffen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
|
||
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
|
||
"level)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${color_hotlist}: die Farbe mit der höchsten Priorität für den "
|
||
"entsprechenden Buffer (evaluiert aus Option buflist.format.hotlist_xxx wobei "
|
||
"xxx der entsprechende Level ist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option "
|
||
"buflist.format.hotlist)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_hotlist}: die formatierte Hotlist (evaluiert aus Option "
|
||
"buflist.format.hotlist)"
|
||
|
||
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
|
||
msgstr " - ${hotlist}: die Hotlist in der Rohform"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
|
||
"\"highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" oder "
|
||
"\"highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
|
||
"private, 3 = highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = keine, 0 = niedrig, 1 = Nachricht, 2 "
|
||
"= private, 3 = Hervorhebungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
|
||
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_lag}: die Verzögerung für einen IRC Server-Buffer, ist leer "
|
||
"falls es keine Verzögerung gibt (evaluiert aus Option buflist.format.lag)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
|
||
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${format_tls_version}: Indikator der TLS Version für den Serverbuffer, "
|
||
"Channels bleiben unberührt (evaluiert aus Option buflist.format.tls_version)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${index_displayed}: index of line displayed in the bar item (starts at "
|
||
"0, only buffers displayed increment this index, see option "
|
||
"buflist.look.display_conditions)"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${index_displayed}: Index der Zeile die in der Bar-Item angezeigt wird "
|
||
"(beginnt bei 0, nur Buffer die dargestellt werden erhöhen diesen Index, "
|
||
"siehe Option buflist.look.display_conditions)"
|
||
|
||
msgid "buflist bar items"
|
||
msgstr "Buflist Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendete Elemente der Buflist-Item (gemäß Option buflist.look.use_items)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d signals hooked"
|
||
msgstr "%s: %d Signale hooked"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
|
||
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
|
||
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt einen Zeilenumbruch zwischen die einzelnen Buffer hinzu um pro Zeile "
|
||
"einen Buffer anzuzeigen (empfohlen); falls deaktiviert muss ein "
|
||
"Zeilenumbruch manuell hinzugefügt werden, \"${\\n}\", des Weiteren ist die "
|
||
"Mausunterstützung nicht mehr gegeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
|
||
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
|
||
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
|
||
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
|
||
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
|
||
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"scrollt automatisch die buflist-Bar um den aktuellen Buffer darzustellen "
|
||
"(dies funktioniert ausschließlich wenn die Bar links/rechts positioniert ist "
|
||
"und als Darstellung \"vertical\" verwendet wird); dieser Wert ist eine "
|
||
"prozentuale Angabe wo der aktuelle Buffer angezeigt werden soll (-1 = "
|
||
"deaktiviert); zum Beispiel wird bei einem Wert von 50 der Buffer in der "
|
||
"Mitte der Bar angezeigt, bei 0 wird der Buffer oben und bei 100 am unteren "
|
||
"Rand der Bar angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
|
||
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
||
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen wann ein Buffer dargestellt werden soll (Hinweis: Inhalt ist "
|
||
"evaluiert, siehe /help buflist); Beispielsweise werden Server-Buffer "
|
||
"versteckt, sofern sie mit dem Core-Buffer zusammengefügt worden sind: \"$"
|
||
"{buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
||
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
|
||
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed "
|
||
"anymore when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
|
||
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buflist aktivieren; Es wird empfohlen, diese Option zu verwenden, anstatt "
|
||
"nur die Bar zu verstecken, da hiermit auch interne Hooks entfernt werden, "
|
||
"die nicht benötigt werden, falls die Leiste ausgeblendet wird; Sie können "
|
||
"auch den Befehl \"/buflist toggle\" verwenden oder die "
|
||
"Standardtastenbelegung alt+shift+b"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
|
||
"jump to previous/next visited buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit der linken/rechten Maustaste auf "
|
||
"dem aktuellen Buffer zum vorherigen/nächsten Buffer gesprungen werden"
|
||
|
||
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit Mausgesten (Drag & Drop) ein "
|
||
"Buffer in der Liste verschoben werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ist diese Einstellung aktiviert, kann mit dem Mausrad hoch/runter zum "
|
||
"nächsten/vorherigen Buffer in der Liste gesprungen werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
|
||
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
|
||
"nicklist, so this option is disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"holt den Nick-Präfix und die dazugehörige Farbe aus der Nicklist um diese "
|
||
"mit der Variable ${nick_prefix} zu nutzen; diese Option ist standardmäßig "
|
||
"deaktiviert, da bei einer umfangreichen Nickliste es zu Verzögerungen kommen "
|
||
"kann"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
|
||
"prefix on the buffer (only for channel, private and list buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls der Nick-Präfix aktiviert ist, wird ein Leerzeichen genutzt falls der "
|
||
"Nick keinen Präfix für den Buffer hat (nur für Kanäle, private und dem list-"
|
||
"buffer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
|
||
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
|
||
"used in formats and need specific refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von zusätzlichen Signalen die dafür sorgen das "
|
||
"die Buffer-Liste aktualisiert wird; dies kann nützlich sein falls "
|
||
"benutzerdefinierte Variablen genutzt werden und dadurch eine Aktualisierung "
|
||
"erforderlich wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
|
||
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server "
|
||
"(\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel "
|
||
"(\"irc_channel.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, "
|
||
"char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
|
||
"~short_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer short name, \"-"
|
||
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" for sort "
|
||
"like the hotlist then by buffer number for buffers without activity (note: "
|
||
"the content is evaluated, before being split into fields, but at that time "
|
||
"\"bar_item\" is the only variable that can be used, to distinguish between "
|
||
"different buflist items, for example \"${bar_item.name}\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Buffer zu sortieren; jedes "
|
||
"Feld ist entweder eine hdata Variable von Buffer (\"var\"), eine hdata "
|
||
"Variable vom Typ IRC Server (\"irc_server.var\") oder eine hdata Variable "
|
||
"vom Typ IRC Kanal (\"irc_channel.var\"); wird das \"-\" Zeichen vor einem "
|
||
"Feld angewendet, wird die Ausgabe umgekehrt, um bei einem Vergleich nicht "
|
||
"zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden wird das Zeichen \"~\" "
|
||
"verwendet; Beispiel: \"-~short_name\" sortiert die Buffer nach ihren "
|
||
"Kurznamen, wobei dies invertiert passiert und nicht zwischen Groß-oder "
|
||
"Kleinschreibung unterschieden wird, \"-"
|
||
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" sortiert "
|
||
"wie die Hotlist, dann nach Buffernummerfür Buffer ohne Aktivität (Hinweis: "
|
||
"Der Inhalt wird ausgewertet, bevor die Felder geteilt werden, aber zu diesem "
|
||
"Zeitpunkt ist \"bar_item\" die einzige Variable, die verwendet werden kann, "
|
||
"um zwischen verschiedenen buflist-Elementen zu unterscheiden, zum Beispiel "
|
||
"\"${bar_item.name}\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
|
||
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
|
||
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Buflist-Bar-Items, die verwendet werden können; die Item-Namen "
|
||
"sind: \"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" und "
|
||
"\"buflist5\"; Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mehr als ein Bar-Item "
|
||
"verwenden, wird die Anzeige der Bufferliste verlangsamt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
|
||
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
|
||
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?${format_number}${indent}$"
|
||
"{format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für eine Zeile mit einem Buffer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
|
||
"siehe /help buflist); Beispiel: Standardformat für Bar-Item \"buflist\" "
|
||
"anwenden und nur die Buffernummer in eckigen Klammern für die anderen Bar-"
|
||
"Items (\"buflist2 bis \"buflist5\") anzeigen: \"${if:${bar_item.name}"
|
||
"==buflist?${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}$"
|
||
"{format_name}:[${number}]}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeile mit dem ausgewählten Buffer (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format der Hotlist (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"highlight\" (Hinweis: "
|
||
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"low\" (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"message\" (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer die nicht in der Hotlist angezeigt werden (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für Buffer mit der Benachrichtungsstufe \"private\" (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trennzeichen for counts in hotlist (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
||
"help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
|
||
"is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichen, welches zum Einrücken von Kanal-, Privat- und List-Buffern genutzt "
|
||
"wird (Hinweis: Inhalt ist evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Anzeige der Verzögerungsanzeige für IRC Serverbuffer "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für den Namen eines Buffers (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
||
"help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format des Nick-Präfix für einen Kanal (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
|
||
"siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Darstellung der Buffernummer, hierbei ist die Variable $"
|
||
"{number} die eingerückte Nummer (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die TLS-Version für einen IRC-Serverbuffer (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
|
||
msgstr "Liste der Buffer in buflist Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "buflist bar item name (optional)"
|
||
msgstr "buflist Bar-Item Name (optional)"
|
||
|
||
msgid "Buffers list"
|
||
msgstr "Liste von Buffern"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with list "
|
||
"of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
|
||
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
|
||
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: das Skript buffers.pl ist installiert und stellt eine Bar mit "
|
||
"der Liste aller Buffer zur Verfügung. Diese Funktion wird durch die "
|
||
"Erweiterung buflist bereitgestellt, weshalb das buffers.pl Skript entfernt "
|
||
"werden sollte (/script remove buffers.pl), oder man deaktiviert oder "
|
||
"entfernt die buflist Erweiterung. Für weitere Informationen sollte man die "
|
||
"Release Notes lesen"
|
||
|
||
msgid "Charset conversions"
|
||
msgstr "Zeichensatzkonvertierung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
||
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
||
"to decode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: UTF-8 ist in den Charset-Einstellungen, welche zur Dekodierung dienen, "
|
||
"nicht erlaubt (UTF-8 wird zur internen Kodierung verwendet und stellt die "
|
||
"Standardzeichenkodierung dar: UTF-8 kann zur Dekodierung verwendet werden, "
|
||
"auch wenn man einen anderen Zeichensatz zur Dekodierung eingestellt hat)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Zeichensatzes \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
||
"are not UTF-8 valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"globale Zeichendekodierung: Zeichendekodierung die für eingehende "
|
||
"Nachrichten genutzt werden soll, falls diese nicht UTF-8 gültig ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
||
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"globale Zeichenkodierung: Zeichenkodierung die für ausgehende Nachrichten "
|
||
"genutzt werden soll (sollte keine Zeichenkodierung angegeben werden, wird "
|
||
"UTF-8 verwendet, da WeeChat UTF-8 zur internen Kodierung nutzt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
||
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
||
|
||
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
|
||
msgstr "raw[decode]: ändere Zeichensatz zum dekodieren"
|
||
|
||
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
|
||
msgstr "raw[encode]: ändere Zeichensatz zum kodieren"
|
||
|
||
msgid "charset: new charset for current buffer"
|
||
msgstr "Zeichensatz: Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr "raw[reset]: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
|
||
|
||
msgid "Executed commands"
|
||
msgstr "Ausgeführte Befehle"
|
||
|
||
msgid "No command is running"
|
||
msgstr "Es wird im Moment kein Befehl ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "Befehle:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh%02d"
|
||
msgstr "%dStd%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm%02d"
|
||
msgstr "%dMin%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds"
|
||
msgstr "%dSek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
||
msgstr " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, gestartet vor %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: ID von Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running anymore"
|
||
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird nicht mehr ausgeführt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültige Einstellungen in Einstellung exec.command.default_options"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d commands removed"
|
||
msgstr "%d Befehle entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
||
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird weiterhin ausgeführt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Befehl \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
msgid "execute external commands"
|
||
msgstr "führe externe Befehle aus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
||
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
|
||
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
|
||
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
|
||
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
|
||
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
||
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
|
||
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
|
||
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
|
||
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
|
||
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
||
|
||
msgid "raw[-list]: list commands"
|
||
msgstr "raw[-list]: zeigt Befehle an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
|
||
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-sh]: es wird die shell verwendet um Befehle auszuführen, mehrere "
|
||
"Befehle können dabei gepiped werden (WARNUNG: Dieses Argument sollte nur "
|
||
"verwendet werden, falls alle Argumente unbedenklich sind, siehe Argument "
|
||
"-nosh)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
||
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
||
"another user) (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nosh]: die shell wird nicht verwendet um Befehle auszuführen (wird "
|
||
"benötigt, falls der Befehl mit sensiblen Daten hantiert. Zum Beispiel der "
|
||
"Inhalt einer Nachricht eines anderen Users)(Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
|
||
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-bg]: führt Prozess im Hintergrund aus: es wird weder eine "
|
||
"Prozessausgabe noch ein Rückgabewert ausgegeben (nicht kompatibel mit "
|
||
"Argumenten -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nobg]: gibt Prozessausgabe und Rückgabewert aus (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
||
"inclose)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-stdin]: erstellt eine PIPE um Daten zu dem Prozess zu senden (mittels /"
|
||
"exec -in/-inclose)"
|
||
|
||
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nostdin]: es wird keine PIPE für stdin erstellt (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
|
||
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-buffer]: zeigt/sendet Ausgabe des Befehls an diesen Buffer (wird der "
|
||
"angegebene Buffer nicht gefunden wird ein neuer Buffer mit dem Namen "
|
||
"\"exec.exec.xxx\" erstellt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-l]: gibt die Ausgabe des Befehls lokal im Buffer aus (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
|
||
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus (nicht kompatibel mit "
|
||
"Argumenten -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
|
||
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
|
||
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-oc]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus und führt diesen dann "
|
||
"aus (betrifft Zeilen die mit \"/\" beginnen bzw. das benutzerdefinierte "
|
||
"Befehlszeichen verwenden) (nicht kompatibel mit Argumenten -bg/-pipe/-"
|
||
"hsignal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
||
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-n]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer aus (nicht "
|
||
"kompatibel mit Argumenten -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
||
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
|
||
"pipe/-hsignal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nf]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer, mit einem "
|
||
"freien Inhalt, aus (kein Zeilenumbruch, keine Limitierung in der Anzahl der "
|
||
"Zeilen), aus (nicht kompatibel mit Argument -bg/-pipe/-hsignal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
|
||
"with options -o and -oc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-oerr]: sendet stderr (Fehlerausgabe) an den Buffer (kann nur mit den "
|
||
"Optionen -o und -oc verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
|
||
msgstr "raw[-cl]: der neue Buffer wird vor einer Ausgabe gelöscht"
|
||
|
||
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nocl]: Ausgabe wird an neuen Buffer angehangen, ohne diesen vorher zu "
|
||
"löschen (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
|
||
msgstr "raw[-sw]: es wird zum Ausgabebuffer gewechselt (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
|
||
msgstr "raw[-nosw]: es wird nicht zum Ausgabebuffer gewechselt"
|
||
|
||
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ln]: legt eine Zeilennummerierung an (Standardverhalten, nur für neue "
|
||
"Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
|
||
msgstr "raw[-noln]: es wird keine Zeilennummerierung angezeigt"
|
||
|
||
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-flush]: die Ausgabe des Befehls findet in Echtzeit statt (Standardwert)"
|
||
|
||
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-noflush]: die Ausgabe des Befehls wird am Ende der Ausführung ausgegeben"
|
||
|
||
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-color]: es wird eine der folgenden Aktionen bei ANSI Zeichenkodierungen "
|
||
"in der Ausgabe durchgeführt:"
|
||
|
||
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
|
||
msgstr "> raw[ansi]: ANSI-Kodierung wird beibehalten"
|
||
|
||
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> raw[auto]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat/IRC (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
|
||
msgstr "> raw[irc]: konvertiert ANSI-Farben nach IRC Farben"
|
||
|
||
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
|
||
msgstr "> raw[weechat]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat-Farben"
|
||
|
||
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
|
||
msgstr "> raw[strip]: ANSI-Farben werden entfernt"
|
||
|
||
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
|
||
msgstr "raw[-rc]: der Rückgabewert wird ausgegeben (Standardverhalten)"
|
||
|
||
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
|
||
msgstr "raw[-norc]: der Rückgabewert wird unterdrückt"
|
||
|
||
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-timeout]: gibt eine Zeitbeschränkung für den auszuführenden Befehl an "
|
||
"(in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-name]: dem Befehl wird ein Name zugewiesen (um den Befehl später "
|
||
"mittels /exec zu nutzen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
||
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
||
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
||
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
|
||
"n/-nf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-pipe]: sendet die Ausgabe an einen Befehl von WeeChat/Erweiterung "
|
||
"(Zeile für Zeile); sollen Leerzeichen im Befehl/Argument verwendet werden, "
|
||
"müssen diese mit Anführungszeichen eingeschlossen werden; Variable $line "
|
||
"wird durch die entsprechende Zeile ersetzt (standardmäßig wird die Zeile, "
|
||
"getrennt durch ein Leerzeichen, dem Befehl nachgestellt (nicht kompatibel "
|
||
"mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
|
||
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-hsignal]: sendet die Ausgabe als hsignal (um es z.B. mittels /trigger "
|
||
"zu verwenden) (nicht kompatibel mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
||
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll; beginnt der Befehl mit \"url:\", "
|
||
"wird die shell deaktiviert und der Inhalt der URL wird heruntergeladen und "
|
||
"im Buffer ausgegeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"id: identifiziert eindeutig einen Befehl: entweder durch eine Nummer oder "
|
||
"einen Namen (sofern ein Name mittels \"-name xxx\" zugewiesen wurde)"
|
||
|
||
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
|
||
msgstr "raw[-in]: sendet Text an die Standardeingabe des Prozesses"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
||
"without text, the stdin is just closed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-inclose]: wie -in aber stdin wird danach geschlossen (und der Text ist "
|
||
"optional: ohne Text wird stdin umgehend geschlossen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
|
||
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-signal]: schickt ein Signal an den Prozess; das Signal kann entweder "
|
||
"eine Ganzzahl oder eines der folgenden Schlüsselworte sein: hup, int, quit, "
|
||
"kill, term, usr1, usr2"
|
||
|
||
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
|
||
msgstr "raw[-kill]: Alias für \"-signal <id> kill\""
|
||
|
||
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
|
||
msgstr "raw[-killall]: beendet alle laufenden Prozesse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-set]: setzen einer Hook-Eigenschaft (siehe Funktion \"hook_focus\" in "
|
||
"API Dokumentation)"
|
||
|
||
msgid "property: hook property"
|
||
msgstr "Fähigkeit: Hook-Fähigkeit"
|
||
|
||
msgid "value: new value for hook property"
|
||
msgstr "Wert: neuer Wert für Hook-Fähigkeit"
|
||
|
||
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
|
||
msgstr "raw[-del]: entfernt einen beendeten Befehl"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
|
||
msgstr "raw[-all]: entfernt alle beendeten Befehle"
|
||
|
||
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardoptionen können in der Einstellung exec.command.default_options "
|
||
"bestimmt werden."
|
||
|
||
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
||
msgstr "IDs (Nummern und Namen) von ausgeführten Befehlen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
||
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardoptionen für den Befehl /exec (siehe /help exec); Beispiele: \"-nosh "
|
||
"-bg\" führt alle Befehle im Hintergrund aus (keine Textausgabe) und ohne das "
|
||
"die shell genutzt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
||
"immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit bis nicht mehr ausgeführte Befehle gelöscht werden (in Sekunden, 0 "
|
||
"= lösche Befehle unmittelbar, -1 = niemals löschen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
|
||
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
|
||
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"shell welche für den Befehl \"/exec -sh\" genutzt werden soll; hierbei kann "
|
||
"es sich um den Namen der shell handeln der über PATH gefunden wird (zum "
|
||
"Beispiel \"bash\") oder man nutzt eine absolute Pfadangabe zur Binärdatei "
|
||
"(zum Beispiel \"/bin/bash\"); wenn kein Wert angegeben ist, wird \"sh\" "
|
||
"genutzt (Hinweis: Inhalt ist evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für beendete "
|
||
"Befehle"
|
||
|
||
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für Befehle "
|
||
"die zur Zeit ausgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
||
msgstr "Ausführung externer Befehle in WeeChat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
|
||
msgstr "%s: Befehl %ld (\"%s\") wurde beendet, Rückgabewert: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s: unerwartetes Ende des Befehls %ld (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
||
msgstr "%s: pipe ist aktiviert (Datei: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is disabled"
|
||
msgstr "%s: pipe ist deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "fifo plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für \"fifo\" Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
|
||
msgstr "raw[enable]: aktivieren der FIFO Pipe"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
|
||
msgstr "raw[disable]: deaktivieren der FIFO Pipe"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
|
||
msgstr "raw[toggle]: Status der FIFO pipe umschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
|
||
"text to the FIFO pipe from your shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die FIFO-Pipe wird als Fernbedienung genutzt, es können Befehle oder Text "
|
||
"von der Shell an die FIFO-Pipe geschickt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
|
||
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
|
||
"dirs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig heißt die FIFO-Pipe weechat_fifo_xxx (wobei xxx die WeeChat-"
|
||
"Prozess-ID ist) und befindet sich im WeeChat-Laufzeitverzeichnis (siehe /"
|
||
"debug dirs)."
|
||
|
||
msgid "The expected format is one of:"
|
||
msgstr "Folgendes Format wird erwartet:"
|
||
|
||
msgid " plugin.buffer *text or command here"
|
||
msgstr " plugin.buffer *Text oder Befehl an dieser Stelle"
|
||
|
||
msgid " *text or command here"
|
||
msgstr " *Text oder Befehl an dieser Stelle"
|
||
|
||
msgid "For example to change your libera nick:"
|
||
msgstr "Beispiel um den eigenen Nick auf dem Server libera zu ändern:"
|
||
|
||
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte lese die Benutzeranleitung für weitere Informationen und Beispiele."
|
||
|
||
msgid "enable FIFO pipe"
|
||
msgstr "FIFO-Pipe aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
|
||
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad für FIFO-Datei; WeeChat PID kann im Pfad mit ${info:pid} verwendet "
|
||
"werden (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
|
||
|
||
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
||
msgstr "FIFO Pipe für Fernsteuerung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: nicht ausreichend Speicher (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
||
msgstr "%s: pipe geöffnet (Datei: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s%s: Pipe (%s) kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Pipe kann nicht zur Fernsteuerung (%s) angelegt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Text von Pipe empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Buffer \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
||
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht gelesen werden (%d %s), wird nun geschlossen"
|
||
|
||
msgid "values:"
|
||
msgstr "Werte:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
|
||
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
|
||
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
|
||
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
|
||
"alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
|
||
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
||
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
|
||
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
|
||
"format, (q)=close buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sortierung: %s%s%s | Taste(input): "
|
||
"alt+Leertaste=boolean umschalten, alt+'-'(-)=subtrahiert 1 oder setzt, "
|
||
"alt+'+'(+)=addiert 1 oder fügt hinzu, alt+f,alt+r(r)=reset, "
|
||
"alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,alt+n(n)=neuen Wert setzen, "
|
||
"alt+f,alt+a(a)=hinzufügen, alt+','=markieren/unmarkieren, "
|
||
"shift+down=markieren und nach unten springen, shift+up=markieren und nach "
|
||
"oben springen, ($)=aktualisieren, ($$)=unmarkieren/aktualisieren, "
|
||
"(m)=markiere zutreffende Optionen, (u)=unmarkiere zutreffende Optionen, "
|
||
"alt+p(p)=an/ausschalten der Beschreibung für Erweiterungen , alt+v(v)=Hilfe-"
|
||
"Bar aus/ausschalten, ctrl+x(x)=Format umschalten, (q)=Buffer schließen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: es werden keine Optionen angezeigt, deshalb ist ein Export nicht "
|
||
"möglich."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d command executed in file \"%s\""
|
||
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
|
||
msgstr[0] "%d Befehl in Datei \"%s\" ausgeführt"
|
||
msgstr[1] "%d Befehle in Datei \"%s\" ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "Optionen von WeeChat und Erweiterungen schnell anpassen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
||
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
|
||
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
||
"|| -import <filename> || <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
||
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
|
||
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
||
"|| -import <filename> || <filter>"
|
||
|
||
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
|
||
msgstr "raw[-bar]: fügt eine Hilfebar hinzu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
|
||
"refresh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-refresh]: der Bildschirm wird neu gezeichnet (Befehl: /window refresh)"
|
||
|
||
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-up]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach oben"
|
||
|
||
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-down]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach unten"
|
||
|
||
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-left]: der Buffer wird wird \"prozentual\" entsprechend der "
|
||
"Fensterbreite nach links verschoben"
|
||
|
||
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-right]: der Buffer wird wird \"prozentual\" entsprechend der "
|
||
"Fensterbreite nach rechts verschoben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
|
||
"the last line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-go]: wählt eine Zeile mit der entsprechenden Nummer aus, die erste "
|
||
"Zeile beginnt mit 0 (mit \"end\" wird die letzte Zeile ausgewählt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-toggle]: der Wert einer Variable vom Typ boolean wird umgeschaltet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
|
||
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
|
||
"value, append for a positive value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-add]: addiert den \"Wert\" (kann auch eine negative Zahl sein) bei "
|
||
"Ganzzahl, Farbe und Aufzählung (enum) für andere Typen wird die Variable in "
|
||
"die Eingabezeile kopiert und der Cursor positioniert (bei negativem Wert "
|
||
"wird der Cursor am Beginn der Variable positioniert, bei positivem Wert wird "
|
||
"der Cursor an das Ende gesetzt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
|
||
msgstr "raw[-reset]: löscht den Wert von der Option"
|
||
|
||
msgid "raw[-unset]: unset the option"
|
||
msgstr "raw[-unset]: Option wird zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
|
||
"the cursor at the beginning of value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-set]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert der "
|
||
"Option zu editieren (der Cursor wird auf den Anfang des Wertes gesetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-setnew]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert "
|
||
"einer Option zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
|
||
"option (move the cursor at the end of value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-append]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um einen "
|
||
"zusätzlichen Wert einzugeben (der Cursor wird an das Ende der Variable "
|
||
"positioniert)"
|
||
|
||
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
|
||
msgstr "raw[-mark]: Markierung umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
|
||
msgstr "raw[-format]: es wird zum nächsten verfügbaren Format gewechselt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-export]: export the options and values displayed to a file (each line "
|
||
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-export]: exportiert die Optionen und Werte, welche angezeigt werden, in "
|
||
"eine Datei (jede Zeile hat das Format: \"/set Name Wert\" oder \"/unset "
|
||
"Name\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
|
||
"are executed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-import]: importiert Einstellungen aus einer Datei (Zeilen, die Befehle "
|
||
"enthalten, werden ausgeführt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
|
||
"fset.look.export_help_default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-help]: der Hilfstext für eine Option wird in die exportierte Datei "
|
||
"geschrieben (siehe /help fset.look.export_help_default)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help "
|
||
"fset.look.export_help_default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nohelp]: der Hilfetext für eine Option wird nicht in die exportierte "
|
||
"Datei geschrieben (siehe /help fset.look.export_help_default)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
|
||
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter: setzt einen neuen Filter um nur ausgewählte Optionen anzuzeigen (die "
|
||
"Filterfunktion kann direkt in der Eingabezeile eingegeben werden); mögliche "
|
||
"Formate sind:"
|
||
|
||
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
|
||
msgstr "> `*`: alle Optionen werden angezeigt (keine Filterung)"
|
||
|
||
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
|
||
msgstr "> `xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" im Namen"
|
||
|
||
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
|
||
msgstr "> `f:xxx`: zeigt nur Konfigurationsdatei \"xxx\" an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
|
||
"string/color/enum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `t:xxx`: zeigt nur Optionen des entsprechenden Typs, \"xxx\" (bool/int/str/"
|
||
"col/enum oder boolean/Ganzzahl/Zeichenkette/Farbe/Aufzählung)"
|
||
|
||
msgid "> `d`: show only changed options"
|
||
msgstr "> `d`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden"
|
||
|
||
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `d:xxx`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden und \"xxx\" im Namen "
|
||
"haben"
|
||
|
||
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
|
||
msgstr "> `d=xxx`: zeigt nur veränderte Optionen, die \"xxx\" als Wert haben"
|
||
|
||
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
|
||
msgstr ""
|
||
"> `d==xxx`: zeigt nur veränderte Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben"
|
||
|
||
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `h=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung "
|
||
"enthalten (betrifft die Übersetzung)"
|
||
|
||
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `he=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung "
|
||
"enthalten (betrifft die englischen Beschreibung)"
|
||
|
||
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
|
||
msgstr "> `=xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" als Wert"
|
||
|
||
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
|
||
msgstr "> `==xxx`: zeigt nur Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
|
||
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
|
||
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
|
||
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
|
||
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
|
||
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `c:xxx`: zeigt nur Optionen auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" "
|
||
"zutrifft, folgende Variable können verwendet werden: file, section, option, "
|
||
"name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), "
|
||
"type_tiny (b/i/s/c/e), default_value, default_value_undef, value, "
|
||
"quoted_value, value_undef, value_changed, parent_value, min, max, "
|
||
"description, description2, description_en, description_en2, string_values, "
|
||
"allowed_values"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
||
"for the format), with these options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeilen werden mittels evaluierten Ausdrücken dargestellt (siehe /help eval "
|
||
"für das Format), dazu werden diese Optionen verwendet:"
|
||
|
||
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
|
||
msgstr " - fset.format.option1: erstes Format für eine Option"
|
||
|
||
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
|
||
msgstr " - fset.format.option2: zweites Format für eine Option"
|
||
|
||
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Optionsdaten, mit Farbe und durch Leerzeichen auf der rechten Seite "
|
||
"aufgefüllt:"
|
||
|
||
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${file}: Konfigurationsdatei (zum Beispiel \"weechat\" oder \"irc\")"
|
||
|
||
msgid " - ${section}: section"
|
||
msgstr " - ${section}: Sektion"
|
||
|
||
msgid " - ${option}: option name"
|
||
msgstr " - ${option}: Name der Option"
|
||
|
||
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
|
||
msgstr " - ${name}: vollständiger Name der Option (file.section.option)"
|
||
|
||
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
|
||
msgstr " - ${parent_name}: übergeordneter Name der Option"
|
||
|
||
msgid " - ${type}: option type (translated)"
|
||
msgstr " - ${type}: Optionstyp (übersetzt)"
|
||
|
||
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
|
||
msgstr " - ${type_en}: Optionstyp (auf englisch)"
|
||
|
||
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
|
||
msgstr " - ${type_short}: Optionstyp Kurzform (bool/int/str/col/enum)"
|
||
|
||
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
|
||
msgstr " - ${type_tiny}: Optionstyp klein (b/i/s/c/e)"
|
||
|
||
msgid " - ${default_value}: option default value"
|
||
msgstr " - ${default_value}: Standardwert einer Option"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${default_value_undef}: \"1\" falls Standardwert null ist, andernfalls "
|
||
"\"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${value}: option value"
|
||
msgstr " - ${value}: Optionswert"
|
||
|
||
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${value_undef}: \"1\" wenn Wert null ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
|
||
"otherwise \"0\""
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${value_changed}: \"1\" wenn Wert abweichend vom Standardwert ist, "
|
||
"andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
|
||
msgstr " - ${value2}: Optionswert, mit geerbtem Wert falls null"
|
||
|
||
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
|
||
msgstr " - ${parent_value}: übergeordneter Optionswert"
|
||
|
||
msgid " - ${min}: min value"
|
||
msgstr " - ${min}: minimaler Wert"
|
||
|
||
msgid " - ${max}: max value"
|
||
msgstr " - ${max}: maximaler Wert"
|
||
|
||
msgid " - ${description}: option description (translated)"
|
||
msgstr " - ${description}: Beschreibung der Option (übersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
|
||
"(translated) if there's no description"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${description2}: Beschreibung der Option (übersetzt), \"(keine "
|
||
"Beschreibung)\" (übersetzt) falls keine Beschreibung vorhanden"
|
||
|
||
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
|
||
msgstr " - ${description_en}: Beschreibung der Option (in englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no description)"
|
||
"\" if there's no description"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${description_en2}: Beschreibung der Option (in englisch), \"(keine "
|
||
"Beschreibung)\" falls keine Beschreibung vorhanden"
|
||
|
||
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${string_values}: Zeichenketten sind für Integer Optionen erlaubt"
|
||
|
||
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
|
||
msgstr " - ${allowed_values}: zulässige Werte"
|
||
|
||
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
|
||
msgstr " - ${marked}: \"1\" wenn Option markiert ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid " - ${index}: index of option in list"
|
||
msgstr " - ${index}: Index der Option in der Liste"
|
||
|
||
msgid " - option data, with color but no spaces:"
|
||
msgstr " - Optionsdaten, mit Farbe aber ohne Leerzeichen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
" - selbe Namen, vorangestellt mit Unterstrich, zum Beispiel: ${_name}, $"
|
||
"{_type}, ..."
|
||
|
||
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
|
||
msgstr " - Optionsdaten, Rohformat (keine Farben/Leerzeichen):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, $"
|
||
"{__type}, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
" - selbe Namen, mit zwei vorangestellten Unterstrichen, zum Beispiel: $"
|
||
"{__name}, ${__type}, ..."
|
||
|
||
msgid " - option data, only spaces:"
|
||
msgstr " - Optionsdaten, nur Leerzeichen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, $"
|
||
"{empty_type}"
|
||
msgstr ""
|
||
" - selbe Namen, mit vorangestelltem \"empty_\", zum Beispiel: $"
|
||
"{empty_name}, ${empty_type}"
|
||
|
||
msgid " - other data:"
|
||
msgstr " - andere Daten:"
|
||
|
||
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${selected_line}: \"1\" wenn Zeile ausgewählt ist, andernfalls \"0\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
|
||
"multiple lines"
|
||
msgstr ""
|
||
" - ${newline}: fügt einen Zeilenumbruch an diese Position, dadurch wird "
|
||
"die Option über mehrere Zeilen angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Tasten, Eingaben und Mausaktionen im Buffer finden Sie unter "
|
||
"Tastenbelegungen im Benutzeranleitung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
|
||
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
|
||
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Leerzeichen am Anfang der Eingabezeile werden ignoriert und der "
|
||
"folgende Text wird als Filter verwendet. Ein Beispiel: \"q\" schließt den "
|
||
"fset-Buffer wobei hingegen \" q\" alle Optionen anzeigt die ein \"q\" im "
|
||
"Namen beinhalten."
|
||
|
||
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
|
||
msgstr "Konfigurationsdateien, Sektionen, Optionen und Worte von Optionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
|
||
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
|
||
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
|
||
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Optionen, die eine Aktualisierung des fset "
|
||
"Buffers auslösen (falls dieser geöffnet sein sollte); \"*\" beschreibt alle "
|
||
"Optionen (empfohlen). Beginnt der Name einer Option hingegen mit \"!\" "
|
||
"erzeugt diese Option keine Aktualisierung des Buffers. Im Optionsnamen kann "
|
||
"der Platzhalter \"*\" verwendet werden (Beispiel: \"*,!plugin.section.*\" )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
|
||
"a refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Markierung wird automatisch für alle Optionen gelöscht, sobald eine "
|
||
"Aktion bei einer markierten Option durchgeführt wird oder die Liste neu "
|
||
"eingelesen wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
|
||
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
|
||
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
|
||
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
|
||
"buffer is always used with /set command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingung um den /set Befehl abzufangen und die Ausgabe im fset Buffer "
|
||
"darzustellen; folgende Variablen können verwendet werden: ${name} (Name der "
|
||
"Option die dem /set Befehl übergeben wurde), ${count} (Anzahl der Optionen "
|
||
"die mit /set gefunden wurden); eine leere Zeichenkette deaktiviert die "
|
||
"Funktion; der Wert \"1\", nutzt immer den fset Buffer für die Ausgabe des /"
|
||
"set Befehls"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
|
||
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellt standardmäßig eine Hilfe für jede exportierte Option (dies kann mit "
|
||
"dem Argumenten \"-help\" und \"-nohelp\" überschrieben werden wenn man den "
|
||
"Befehl /fset -export nutzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
|
||
"key ctrl-x on the fset buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nummer welches Format genutzt werden soll um Optionen anzuzeigen; diese "
|
||
"Option wird dynamisch geändert indem man ctrl-x im fset Buffer nutzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
|
||
"options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichenkette welche dargestellt wird wenn eine Option markiert wurde (um "
|
||
"eine Aktion auf mehrere Optionen durchzuführen)"
|
||
|
||
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
||
msgstr "links/rechts im fset Buffer scrollen (prozentual zur Breite)"
|
||
|
||
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt die zusätzlichen Optionen von Erweiterung an, die für die Beschreibung "
|
||
"zuständig sind (plugins.desc.*)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
|
||
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
||
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
|
||
"case-insensitive and reverse sort on option name"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Feldern um die Optionen zu sortieren "
|
||
"(siehe /help fset um eine Auflistung der Felder zu erhalten); wird das \"-\" "
|
||
"Zeichen vor einem Feld angewendet, wird die Ausgabe umgekehrt, um bei einem "
|
||
"Vergleich nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden wird das "
|
||
"Zeichen \"~\" verwendet; Beispiel: \"-~name\" sortiert die Optionsnamen in "
|
||
"umgekehrter Reihenfolge und es wird dabei nicht zwischen Groß-und "
|
||
"Kleinschreibung unterschieden"
|
||
|
||
msgid "string displayed when an option is not marked"
|
||
msgstr "Zeichen welches angezeigt wird sofern eine Option nicht markiert ist"
|
||
|
||
msgid "use the color to display value of color options"
|
||
msgstr "Farbe die genutzt wird um Werte für Farboptionen darzustellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
|
||
"the input is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt die alt+X Tasten im fset Buffer um Aktionen durchzuführen; wenn "
|
||
"deaktiviert sind nur Eingaben in der Eingabezeile erlaubt"
|
||
|
||
msgid "use /mute command to set options"
|
||
msgstr "nutzt /mute Befehl wenn eine Option geändert wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Hilfezeile die vor jede Option geschrieben wird, wenn in eine "
|
||
"Datei exportiert wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für jede Option die in eine Datei exportiert wird (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
|
||
"is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für jede Option die \"null\" als Wert hat und in eine Datei "
|
||
"exportiert wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
||
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
||
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
||
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
||
"ctrl-x"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstes von zwei Formaten um Optionen anzuzeigen, wird genutzt wenn die "
|
||
"Option fset.look.format_number auf 1 gesetzt ist (Hinweis: der Inhalt ist "
|
||
"evaluiert, siehe /help fset); eine leere Zeichenkette nutzt die "
|
||
"Standardeinstellung (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), dies findet "
|
||
"ohne eine Evaluierung statt, was wesentlich schneller ist; zwischen den "
|
||
"Formaten kann mittels ctrl-x umgeschaltet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
||
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
||
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
||
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
||
"ctrl-x"
|
||
msgstr ""
|
||
"zweites von zwei Formaten um Optionen anzuzeigen,wird genutzt wenn die "
|
||
"Option fset.look.format_number auf 1 gesetzt ist (Hinweis: der Inhalt ist "
|
||
"evaluiert, siehe /help fset); eine leere Zeichenkette nutzt die "
|
||
"Standardeinstellung (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), dies findet "
|
||
"ohne eine Evaluierung statt, was wesentlich schneller ist; zwischen den "
|
||
"Formaten kann mittels ctrl-x umgeschaltet werden"
|
||
|
||
msgid "color for allowed values"
|
||
msgstr "Farbe für erlaubte Werte"
|
||
|
||
msgid "color for allowed values on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für zulässige Werte in der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für Farbnamen, wenn die Option fset.look.use_color_value aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for color name on the selected line when option "
|
||
"fset.look.use_color_value is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für den Farbnamen in der ausgewählten Zeile, wenn die Option "
|
||
"fset.look.use_color_value aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "color for default value"
|
||
msgstr "Farbe für Standardwert"
|
||
|
||
msgid "color for default value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für den Standardwert bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for description"
|
||
msgstr "Farbe für Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "color for description on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Beschreibung für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for file"
|
||
msgstr "Farbe für Datei"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed"
|
||
msgstr "Farbei für Datei, falls der Wert abweichend ist"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe von Datei wenn Wert verändert ist, bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for file on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der Datei für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for default value in help bar"
|
||
msgstr "Farbe für Standardwert in der Hilfe-Bar"
|
||
|
||
msgid "color for description in help bar"
|
||
msgstr "Farbe für die Beschreibung in der Hilfe-Bar"
|
||
|
||
msgid "color for name in help bar"
|
||
msgstr "Farbe für Namen in Hilfe-Bar"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values"
|
||
msgstr "Farbe der Anführungszeichen für Zeichenwerte"
|
||
|
||
msgid "color for index of option"
|
||
msgstr "Farbe für Index einer Option"
|
||
|
||
msgid "color for index of option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Index der Option bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
|
||
"fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für markierte Zeile (wird für das erste Format verwendet, "
|
||
"siehe Option fset.format.option1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
|
||
"fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für markierte Zeile (wird für das zweite Format verwendet, "
|
||
"siehe Option fset.format.option2)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for the selected line (used with the first format, see "
|
||
"option fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für ausgewählte Zeile (wird für das erste Format verwendet, "
|
||
"siehe Option fset.format.option1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for the selected line (used with the second format, see "
|
||
"option fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe für ausgewählte Zeile (wird für das zweite Format "
|
||
"verwendet, siehe Option fset.format.option2)"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator"
|
||
msgstr "Farbe des Markierungssymbols"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für das Markierungssymbol für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for max value"
|
||
msgstr "Farbe für Maximalwert"
|
||
|
||
msgid "color for max value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Maximalwert bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for min value"
|
||
msgstr "Farbe für Minimalwert"
|
||
|
||
msgid "color for min value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Minimalwert, für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for name"
|
||
msgstr "Farbe für Name"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed"
|
||
msgstr "Farbe für Namen wenn Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe vom Namen, falls Wert verändert wurde bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for name on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe des Namens für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for option"
|
||
msgstr "Farbe für Option"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed"
|
||
msgstr "Farbe der Option wenn Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe von Option, falls Wert verändert wurde bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der Option für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option"
|
||
msgstr "Farbe des Namens für übergeordnete Option"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe des Namens für übergeordnete Option, für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option"
|
||
msgstr "Farbe des Wertes für übergeordnete Option"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe des Wertes für übergeordnete Option, für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values which are changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten wenn der Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten wenn der Wert verändert wurde, "
|
||
"bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe der Anführungszeichen um Zeichenketten, bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for section"
|
||
msgstr "Farbe für Sektion"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed"
|
||
msgstr "Farbe der Sektion wenn Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der aktuellen Zeile für Sektion, sofern Wert verändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for section on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe der Sektion für ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for string values"
|
||
msgstr "Farbe für Zeichen-Werte"
|
||
|
||
msgid "color for string values on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Werte von Zeichenketten, bei der ausgewählten Zeile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for the count of options found with the current filter in title of "
|
||
"buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für die Zahl die im Buffer-Titel anzeigt wie viele Optionen gefunden "
|
||
"wurden"
|
||
|
||
msgid "color for current option number in title of buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in welcher die Ordnungszahl der ausgewählten Option im Title angegeben "
|
||
"werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for filter in title of buffer"
|
||
msgstr "Farbe für Filter im Buffer-Titel"
|
||
|
||
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für die Zahl die im Buffer-Titel anzeigt wie viele Optionen markiert "
|
||
"sind"
|
||
|
||
msgid "color for sort in title of buffer"
|
||
msgstr "Farbe für Sortierung im Buffer-Titel"
|
||
|
||
msgid "color for type"
|
||
msgstr "Farbe für den Variablentyp"
|
||
|
||
msgid "color for type on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für den Variablentyp wenn Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
|
||
msgstr "Farbe für das Markierungssymbol wenn die Option nicht markiert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für das Markierungssymbol wenn die Option in der ausgewählten Zeile "
|
||
"nicht markiert ist"
|
||
|
||
msgid "color for value"
|
||
msgstr "Farbe für Wert"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default)"
|
||
msgstr "Farbe für veränderten Wert (abweichend vom Standardwert)"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe für veränderten Wert (abweichend vom Standardwert) für die ausgewählte "
|
||
"Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für Wert für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value"
|
||
msgstr "Farbe für undefinierten Wert"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value on the selected line"
|
||
msgstr "Farbe für undefinierte Werte für die ausgewählte Zeile"
|
||
|
||
msgid "list of fset options"
|
||
msgstr "Auflistung der fset Optionen"
|
||
|
||
msgid "fset option pointer (optional)"
|
||
msgstr "fset Option-Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name einer Einstellung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "fset options"
|
||
msgstr "fset Optionen"
|
||
|
||
msgid "any color"
|
||
msgstr "irgendeine Farbe"
|
||
|
||
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "Optionen von WeeChat und Erweiterungen schnell anpassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Das Skript \"%s\" ist schon registriert (eine zweite Registrierung "
|
||
"wurde deshalb abgelehnt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
||
"this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (es existiert schon ein "
|
||
"Skript mit demselben Namen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr "%s: registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
||
msgstr "Unterstützung von Scheme-Skripten (mittels Guile)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
||
msgstr "%s: stdout/stderr: (%s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Lade das Skript \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
|
||
msgid "cleartext"
|
||
msgstr "Klartext"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Kanal konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
|
||
msgstr "%sWarnung: die Adresse des remote Nick hat sich geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat sich wieder am Server angemeldet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
||
"help %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Das Argument \"-yes\" ist aus Sicherheitsgründen notwendig, siehe /"
|
||
"help %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl /%s kann nicht ausgeführt werden, da der Kanal Modus \"%s\" "
|
||
"nicht vom Server unterstützt wird"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Kanal- oder einem privaten Buffer "
|
||
"ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
|
||
"(server, channel or private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" mit dem Parameter \"%s\" kann nur in einem IRC-"
|
||
"Buffer ausgeführt werden (Server, Kanal oder privatem Buffer)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
|
||
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" Befehl kann nur ausgeführt werden, wenn SASL über die "
|
||
"Serveroptionen \"sasl_*\" aktiviert ist (oder Sie müssen Benutzername und "
|
||
"Passwort angeben)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
|
||
msgstr "%s%s: SASL wird vom Server nicht unterstützt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Kanal-Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "Autojoin geändert von \"%s\" zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
|
||
msgstr "Autojoin geändert von leerem Wert zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away: %s"
|
||
msgstr "%s: künftige Abwesenheit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away removed"
|
||
msgstr "%s: künftige Abwesenheit wurde zurückgezogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: es besteht bereits eine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: ein Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server added: %s%s"
|
||
msgstr "%s: Server hinzugefügt: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to add server \"%s\" (check if there is already a server with "
|
||
"this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Server \"%s\" kann nicht angelegt werden (überprüfe, ob bereits ein "
|
||
"Server mit diesem Namen existiert)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed on a server buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create DCC"
|
||
msgstr "%s%s: DCC kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: DCC kann nicht erstellt werden, bitte überprüfen Sie, ob das \"xfer\"-"
|
||
"Erweiterung geladen ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: auto-reconnection is canceled"
|
||
msgstr "%s: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Kanal: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "%s: Liste von ignorierten Nicks/Hosts:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s keine Ignorierungen vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s%s: diese Ignorierung existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore updated:"
|
||
msgstr "%s: Ignorierung aktualisiert:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "%s: Ignorierung hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all ignores deleted"
|
||
msgstr "%s: alle Ignorierungen gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "%s: Ignorierung \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "%s%s: Ignorierung nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s%s: fehlerhafte Nummer für Ignorierung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen IRC-Server ausgeführt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
||
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: list buffer is not displayed"
|
||
msgstr "%s%s: Liste der Buffer wird nicht angezeigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no channels displayed on list buffer"
|
||
msgstr "%s%s: im List-Buffer werden keine Kanäle angezeigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error exporting channels to file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Exportieren der Kanäle in die Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
|
||
|
||
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
|
||
msgstr "Eine Liste von Kanälen wird empfangen, bitte warten..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Kanal angegeben werden, falls man "
|
||
"sich nicht in einem Kanal befindet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: es muss ein Server angegeben werden, da der Befehl weder in einem "
|
||
"Server- noch in einem Kanal-Buffer ausgeführt wurde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notify already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Benachrichtigung existiert schon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
||
msgstr "%sMonitor-Liste ist voll (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification updated for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Benachrichtigung aktualisiert für %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding notification"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Benachrichtigung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all notifications deleted"
|
||
msgstr "%s: alle Benachrichtigungen wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no notification in list"
|
||
msgstr "%s keine Benachrichtigung in Liste vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notification not found"
|
||
msgstr "%s%s: Benachrichtigung nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed with a channel name (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" erlaubt bei der Ausführung keinen Kanalnamen (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ein neuer privater Buffer \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "nick:"
|
||
msgstr "Nick:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
|
||
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
||
msgid " (fake)"
|
||
msgstr " (Fälschung)"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Sekunden"
|
||
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "Millisekunde"
|
||
msgstr[1] "Millisekunden"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "Minute"
|
||
msgstr[1] "Minuten"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "Kanal"
|
||
msgstr[1] "Kanäle"
|
||
|
||
msgid "All connected servers:"
|
||
msgstr "Alle verbundenen Server:"
|
||
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Alle Server:"
|
||
|
||
msgid "No connected server"
|
||
msgstr "Kein verbundener Server"
|
||
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Kein Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Verbundene Server mit \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Server mit \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connected server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Kein verbundener Server mit \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to add server"
|
||
msgstr "%s%s: Server kann nicht anlegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server updated: %s%s%s -> %s"
|
||
msgstr "%s: Server aktualisiert: %s%s%s -> %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
|
||
msgstr "%s: Server hinzugefügt: %s%s%s -> %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" wurde für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d server moved"
|
||
msgid_plural "%d servers moved"
|
||
msgstr[0] "%d Server verschoben"
|
||
msgstr[1] "%d Server verschoben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you cannot delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
||
"disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Server \"%s\" kann nicht gelöscht werden, da noch eine offene "
|
||
"Verbindung zum Server besteht. Bitte folgenden Befehl ausführen: \"/"
|
||
"disconnect %s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
||
"WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind "
|
||
"GELÖSCHT worden. Einige Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch "
|
||
"vermutlich verloren gegangen!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Sie befinden sich nicht in einem Kanal \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
|
||
msgstr "sendet eine CTCP-Aktion an einen Nick oder Kanal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
||
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
||
|
||
msgid "server: send to this server (internal name)"
|
||
msgstr "Server: an diesen Server senden (interner Name wird genutzt)"
|
||
|
||
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
|
||
msgstr "Ziel: Nick oder Kanal (darf eine Maske sein, \"*\" = aktueller Kanal)"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "text: Text der gesendet werden soll"
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<target>]"
|
||
msgstr "[<target>]"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "target: Servername"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"führt einen Befehl aus der an alle Kanäle gesendet wird, die mit einem "
|
||
"Server verbunden sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
|
||
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
|
||
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-current]: führt einen Befehl aus, der für alle Kanäle, des aktuellen "
|
||
"Servers, Anwendung findet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
|
||
"command on active channels only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-parted]: Befehl wird für alle getrennten Kanäle ausgeführt "
|
||
"(standardmäßig: Ausführung von Befehlen bei aktiven Kanälen)"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
|
||
msgstr "raw[-all]: Befehl wird für alle Kanäle ausgeführt (aktiv und getrennt)"
|
||
|
||
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Kanäle (Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Kanäle (Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
||
"variables are replaced:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente und Befehl werden evaluiert (siehe /help eval), folgende Variablen "
|
||
"können genutzt werden:"
|
||
|
||
msgid " $server: server name"
|
||
msgstr " $server: Servername"
|
||
|
||
msgid " $channel: channel name"
|
||
msgstr " $channel: Name des Kanals"
|
||
|
||
msgid " $nick: nick on server"
|
||
msgstr " $nick: Name des Nick, auf dem Server"
|
||
|
||
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
|
||
msgstr " ${irc_server.xxx}: Variable xxx von Server"
|
||
|
||
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
|
||
msgstr " ${irc_channel.xxx}: Variable xxx von Kanal"
|
||
|
||
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
|
||
msgstr " führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas' für alle Kanäle aus:"
|
||
|
||
msgid " /allchan /me is testing"
|
||
msgstr " /allchan /me Ich teste gerade etwas"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
|
||
msgstr ""
|
||
" schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal:"
|
||
|
||
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
|
||
msgstr " /allchan -exclude=#weechat Hallo Welt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
||
"#linux:"
|
||
msgstr ""
|
||
" schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal und "
|
||
"Kanäle die mit #linux beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
|
||
msgstr " /allchan -exclude=#weechat,#linux* Hallo Welt"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
|
||
msgstr " schickt den Text 'Hallo' an alle Kanäle die mit #linux beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
|
||
msgstr " /allchan -include=#linux* Hallo"
|
||
|
||
msgid " close all buffers with parted channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
" schließt alle Buffer, deren Kanäle nicht mit einem Server verbunden sind:"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"führt einen Befehl aus der an alle privaten Buffer gesendet wird, die mit "
|
||
"einem Server verbunden sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
|
||
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
|
||
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-current]: führt einen Befehl aus, der für alle privaten Buffer, des "
|
||
"aktuellen Servers, Anwendung findet"
|
||
|
||
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Nicks (Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Nicks (Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
|
||
msgstr ""
|
||
" führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle privaten Buffer "
|
||
"aus:"
|
||
|
||
msgid " /allpv /me is testing"
|
||
msgstr " /allpv /me Ich teste gerade etwas"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
|
||
msgstr " schicke 'Hallo' an alle, ausgenommen an Nick foo:"
|
||
|
||
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
|
||
msgstr " /allpv -exclude=foo Hallo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
|
||
msgstr ""
|
||
" schicke den Text 'Hallo' an alle, ausgenommen für Nick foo und Nicks die "
|
||
"mit bar beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
|
||
msgstr " /allpv -exclude=foo,bar* Hallo"
|
||
|
||
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
|
||
msgstr " schicke den Text 'Hallo' an alle Nicks die mit bar beginnen:"
|
||
|
||
msgid " /allpv -include=bar* hello"
|
||
msgstr " /allpv -include=bar* Hallo"
|
||
|
||
msgid " close all private buffers:"
|
||
msgstr " schließe alle privaten Buffer:"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all connected servers"
|
||
msgstr "führt einen Befehl aus, der zu allen verbundenen Server gesendet wird"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
|
||
"<server>...]] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
|
||
"<server>...]] <command>"
|
||
|
||
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Server (Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Server (Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid " change nick on all servers:"
|
||
msgstr " ändere den Nick auf allen Servern:"
|
||
|
||
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
|
||
msgstr " führt ein whois mit meinem nick auf allen Servern aus:"
|
||
|
||
msgid "authenticate with SASL"
|
||
msgstr "authentifizieren mit SASL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<username> <password>]"
|
||
msgstr "[<username> <password>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
|
||
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
||
"the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Username: SASL Username (Inhalt ist evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird "
|
||
"durch den Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
|
||
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
||
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort: SASL-Passwort oder Pfad zur Datei mit privatem Schlüssel (Inhalt "
|
||
"ist evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} "
|
||
"evaluiert und ${server} wird durch den Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If username and password are not provided, the values from server options "
|
||
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Benutzername und Kennwort nicht angegeben wurden, werden die Werte aus "
|
||
"den Serveroptionen \"sasl_username\" und \"sasl_password\" (oder "
|
||
"\"sasl_key\") verwendet."
|
||
|
||
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
|
||
msgstr ""
|
||
" authentifizieren Sie sich mit dem im Server definierten Benutzernamen/"
|
||
"Passwort:"
|
||
|
||
msgid " authenticate as a different user:"
|
||
msgstr " authentifizieren Sie sich mit einem anderen Benutzer:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
|
||
msgstr ""
|
||
" authentifizieren als anderer Benutzer mit Mechanismus ecdsa-nist256p-"
|
||
"challenge:"
|
||
|
||
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
|
||
msgstr "Konfigurieren der Serveroption \"autojoin\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
|
||
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
|
||
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
|
||
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
|
||
"the key is read in the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[add]: Hinzufügen des aktuellen Kanals oder einer Liste von Kanälen (mit "
|
||
"optionalen Schlüsseln) zur autojoin-Option; Wenn Sie sich in dem Kanal "
|
||
"befinden und der Schlüssel nicht übergeben wird, wird der Schlüssel im Kanal "
|
||
"gelesen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
|
||
"separated by commas, optional keys separated by commas"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addraw]: das IRC Roh-Format wird genutzt (wie beim /join Befehl): alle "
|
||
"Kanäle werden durch Kommata voneinander getrennt und optional werden die "
|
||
"Schlüssel durch Kommata separiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[del]: Löschen des aktuellen Kanals oder eine Liste von Kanälen aus der "
|
||
"autoJoin-Option"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "Kanal: Name des Kanals"
|
||
|
||
msgid "key: key for the channel"
|
||
msgstr "Schlüssel: Schlüssel für den Kanal"
|
||
|
||
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[apply]: fügt die aktuell besuchten Kanäle der autojoin-Option hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[join]: betrete die Kanäle, die in der autojoin-Option eingetragen sind"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
|
||
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[sort]: sortiert die Kanäle alphabetisch, in der autojoin Option, nutzt "
|
||
"man \"buffer\": sortiert die Kanäle nach der Reihenfolge der Buffer, dann "
|
||
"alphabetisch"
|
||
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] [<nick>...]"
|
||
msgstr "[<channel>] [<nick>...]"
|
||
|
||
msgid "nick: nick or host"
|
||
msgstr "Nick: Nick oder Host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird die Ban-Liste für den aktuellen Kanal "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
msgid "client capability negotiation"
|
||
msgstr "Aushandlung der Clientfähigkeit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
|
||
msgstr "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
|
||
|
||
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
|
||
msgstr "raw[ls]: führt alle Fähigkeiten auf die vom Server unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
|
||
msgstr "raw[list]: führt alle Fähigkeiten auf die aktuell genutzt werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
|
||
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[req]: fordert eine Fähigkeit an oder entfernt eine Fähigkeit (wenn diese "
|
||
"mit \"-\" beginnt, zum Beispiel: \"-multi-prefix\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgment"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[ack]: bestätigt eine Fähigkeit, die von Serverseite eine Bestätigung "
|
||
"erfordert"
|
||
|
||
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
|
||
msgstr "raw[end]: beendet die Übertragung von Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
|
||
msgstr "Ohne Angaben von Argumenten werden \"ls\" und \"list\" gesendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
|
||
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
|
||
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
|
||
"userhost-in-names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fähigkeiten die von WeeChat unterstützt werden: account-notify, account-tag, "
|
||
"away-notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, "
|
||
"extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, "
|
||
"setname, userhost-in-names."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option "
|
||
"irc.server_default.capabilities (or by server in option "
|
||
"irc.server.xxx.capabilities)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fähigkeiten die standardmäßig genutzt werden sollen, können mit der Option "
|
||
"irc.server_default.capabilities gesetzt werden (oder individuell für jeden "
|
||
"Server mit der Option irc.server.xxx.capabilities)."
|
||
|
||
msgid " display supported and enabled capabilities:"
|
||
msgstr " zeigt unterstützte und aktivierte Funktionen an:"
|
||
|
||
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
|
||
msgstr " Fähigkeiten multi-prefix und away-notify anfordern:"
|
||
|
||
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
|
||
msgstr " Fähigkeit extended-join anfordern, Fähigkeit multi-prefix entfernen:"
|
||
|
||
msgid " remove capability away-notify:"
|
||
msgstr " Fähigkeit away-notify entfernen:"
|
||
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
|
||
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
|
||
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
||
|
||
msgid "server: server name, which can be:"
|
||
msgstr "Server: Name des Server, welcher lauten kann:"
|
||
|
||
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - intern genutzter Servername, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden "
|
||
"soll (Server muss zuerst mittels \"/server add\" angelegt werden (wird "
|
||
"empfohlen!))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - Hostname/Port oder IP/Port, Port 6697 wird standardmäßig für TLS "
|
||
"verwendet, sonst wird Port 6667 genutzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
|
||
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"> - URL mit folgendem Format: irc[6][s]://"
|
||
"[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: legt Einstellung für den Server fest (die Boolean-Einstellungen "
|
||
"können weggelassen werden)"
|
||
|
||
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
|
||
msgstr "raw[nooption]: deaktiviert eine Boolean Einstellung (Beispiel: -notls)"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-all]: Verbindung wird zu den Servern hergestellt, für die eine "
|
||
"Konfiguration vorhanden ist"
|
||
|
||
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-auto]: Verbindung zu den Servern herstellen, für die die Einstellung "
|
||
"\"autoconnect\" aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-open]: stellt eine Verbindung zu allen geöffneten Servern her, zu denen "
|
||
"aktuell keine Verbindung besteht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-nojoin]: Channel(s) werden nicht betreten (auch falls die Funktion "
|
||
"\"autojoin\" aktiviert sein sollte)"
|
||
|
||
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
|
||
msgstr "raw[-switch]: wechselt zur nächsten Server-Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
||
"disconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Verbindung zum Server, oder Verbindungsversuche, zu beenden wird der "
|
||
"Befehl /disconnect verwendet."
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
||
|
||
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
|
||
msgstr "Ziel: Nick oder Kanal (\"*\" = aktueller Kanal)"
|
||
|
||
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
|
||
msgstr "Typ: CTCP-Nachricht (Beispiele: \"version\", \"ping\", usw.)"
|
||
|
||
msgid "arguments: arguments for CTCP"
|
||
msgstr "Argumente: Argumente für CTCP"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "Einen Kanal verlassen und wieder betreten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
||
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
||
|
||
msgid "message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachricht: Abschiedsnachricht (wird anderen Usern angezeigt, beim Verlassen "
|
||
"des Kanals)"
|
||
|
||
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
|
||
msgstr "Startet DCC Verbindung (passiver Dateitransfer oder direkter Chat)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
||
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
||
|
||
msgid "nick: nick"
|
||
msgstr "nick: Nickname"
|
||
|
||
msgid "file: filename (on local host)"
|
||
msgstr "Datei: zu versendende Datei (welche lokal vorliegt)"
|
||
|
||
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nick(s) entziehen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>... || * -yes"
|
||
msgstr "<nick>... || * -yes"
|
||
|
||
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
|
||
msgstr "Bick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
||
"yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
"*: entzieht allen Nicks im Kanal den half-operator-Status, ausgenommen der "
|
||
"eigene Nick"
|
||
|
||
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
"*: entzieht allen Nicks im Kanal den Operator-Status, ausgenommen der eigene "
|
||
"Nick"
|
||
|
||
msgid "remove voice from nick(s)"
|
||
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
||
|
||
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
|
||
msgstr "*: entzieht allen Nicks im Kanal die Stimme"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "Server herunterfahren"
|
||
|
||
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
||
msgstr "Verbindung zu einem oder mehreren IRC-Server(n) trennen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
||
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
||
|
||
msgid "server: internal server name"
|
||
msgstr "Server: interner Name des Servers"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
|
||
msgstr "raw[-all]: Verbindung zu allen Servern beenden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-pending]: bricht eine automatische Wiederverbindung zu Servern ab, zu "
|
||
"denen gerade eine Verbindung aufgebaut wird"
|
||
|
||
msgid "reason: reason for the \"quit\""
|
||
msgstr "Begründung: Begründung für die Trennung"
|
||
|
||
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "halb-Operator Status an Nick(s) vergeben"
|
||
|
||
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr "*: halb-Operator Status an alle Personen im Kanal vergeben"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Kanälen oder Servern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
|
||
"all"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
|
||
"all"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list all ignores"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt alle Ignorierungen an"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add an ignore"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt eine Ignorierung hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: erstellt neues Ignore oder ersetzt einen schon "
|
||
"existierenden Ignore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
|
||
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
|
||
"expression can start with \"(?-i)\" to become case-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nick: Nick oder Hostname: Dies kann ein erweiterter regulärer POSIX Ausdruck "
|
||
"sein, sofern \"re:\" angegeben wird oder eine Maske mittels \"*\" genutzt "
|
||
"wird um ein oder mehrere Zeichen zu ersetzen (Der reguläre Ausdruck kann mit "
|
||
"\"(?-i)\" beginnen, um die Groß-/Kleinschreibung zu berücksichtigen)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete an ignore"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt eine Ignorierung"
|
||
|
||
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nummer: Nummer der Ignorierung, die entfernt werden soll (nutze \"list\" um "
|
||
"den entsprechenden Eintrag zu finden)"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
|
||
msgstr "raw[-all]: entfernt alle Einträge"
|
||
|
||
msgid "server: internal server name where ignore is working"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server: interner Name des Server auf welchem die Ignorierung statt finden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name where ignore is working"
|
||
msgstr "Kanal: Name des Kanals, für welchen die Ignorierung gelten soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
|
||
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn die Option irc.look.ignore_tag_messages aktiviert ist, "
|
||
"erhalten die ignorierten Nachrichten lediglich den Tag \"irc_ignored\", "
|
||
"anstatt vollständig entfernt zu werden."
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "Eine Person in einen Kanal einladen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>... [<channel>]"
|
||
msgstr "<nick>... [<channel>]"
|
||
|
||
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
||
msgstr "Überprüft ob ein Nick gegenwärtig auf IRC angemeldet ist"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>..."
|
||
msgstr "<nick>..."
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "einen Kanal betreten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
||
"<key2>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
||
"<key2>...]]"
|
||
|
||
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
|
||
msgstr "raw[-noswitch]: es wird nicht zum neuen Buffer gewechselt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlüssel: Zugriffsschlüssel für einen Kanal (Kanäle, die einen "
|
||
"Zugriffsschlüssel benötigen, müssen zuerst aufgeführt werden)"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel"
|
||
msgstr "wirft einen User aus einem Kanal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
|
||
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
|
||
"their values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grund: Begründung für den Rauswurf (evaluiert, siehe /help eval; besondere "
|
||
"Variablen ${nick} (eigener Nick), ${target} (betroffener Nick), ${channel} "
|
||
"und ${server}, werden durch den entsprechenden Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
||
msgstr "wirft einen User aus einem Kanal und sein Host kommt auf die Bannliste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
||
"replaced by \"*\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske auszuführen. Der Nick wird aus "
|
||
"der Maske heraus gefiltert und durch \"*\" ersetzt."
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "Beende Client-Server Verbindung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "<nick> [<reason>]"
|
||
|
||
msgid "reason: reason"
|
||
msgstr "Grund: Begründung"
|
||
|
||
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet eine Benachrichtigung an einen Kanal, der nur mit Einladung betreten "
|
||
"werden kann, um eine Einladung anzufragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<channel> [<message>]"
|
||
msgstr "<channel> [<message>]"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "message: zu sendende Nachricht"
|
||
|
||
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "alle Servernamen auflisten, die dem antwortenden Server bekannt sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
|
||
msgstr "[[<target>] <server_mask>]"
|
||
|
||
msgid "target: this remote server should answer the query"
|
||
msgstr "Ziel: dieser Remote-Server soll die Anfrage beantworten"
|
||
|
||
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server_maske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topics"
|
||
msgstr "Kanäle und deren Themen auflisten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
|
||
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
|
||
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
|
||
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
|
||
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-raw]: display result on server buffer instead of a dedicated buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-raw]: Ergebnis im Serverbuffer statt in einem angebenen Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case-"
|
||
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case-sensitive); the special "
|
||
"value \"*\" doesn't filter results"
|
||
msgstr ""
|
||
"regex: erweiterter regulärer POSIX Ausdruck um Filterergebnisse zu erstellen "
|
||
"(Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert, kann mit \"(?-i)\" beginnen, um "
|
||
"Groß- und Kleinschreibung zu berücksichtigen); das Sonderzeichen \"*\" "
|
||
"filtert die Ergebnisse nicht"
|
||
|
||
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
|
||
msgstr "raw[-join]: dem Kanal, in der ausgewählten Zeile, beitreten"
|
||
|
||
msgid "raw[-export]: export list of channels to a file"
|
||
msgstr "raw[-delete]: Liste der Kanäle in eine Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Sort keys on /list buffer:"
|
||
msgstr "Sortiertierung im /list Buffer:"
|
||
|
||
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
|
||
msgstr " raw[name]: Kanalname (z.B.: \"##test\")"
|
||
|
||
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
|
||
msgstr " raw[name2]: Kanalname ohne Präfix (z.B.: \"test\")"
|
||
|
||
msgid " raw[users]: number of users on channel"
|
||
msgstr " raw[users]: Anzahl an Usern im Kanal"
|
||
|
||
msgid " raw[topic]: channel topic"
|
||
msgstr " raw[topic]: Thema des Kanals"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list all channels on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on "
|
||
"large networks):"
|
||
msgstr ""
|
||
" listet alle Kanäle im Server Buffer auf (ohne zugehörigen Buffer und kann "
|
||
"bei großen Netzwerken sehr langsam sein):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list all channels beginning with \"#weechat\" on server buffer (no "
|
||
"dedicated buffer and can be slow on large networks):"
|
||
msgstr ""
|
||
" listet alle Kanäle im Server-Buffer auf , die mit \"#weechat\" beginnen "
|
||
"(ohne zugehörigen Buffer und kann bei großen Netzwerken sehr langsam sein):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list all channels on a dedicated buffer (can be slow on large networks):"
|
||
msgstr ""
|
||
" listet alle Kanäle auf und zeigt diese in einem zugehörigen Buffer an "
|
||
"(kann bei großen Netzwerken sehr langsam sein):"
|
||
|
||
msgid " list channel #weechat on a dedicated buffer:"
|
||
msgstr " Kanal #weechat in einem zugehörigen Buffer auflisten:"
|
||
|
||
msgid " on /list buffer:"
|
||
msgstr " im /list Buffer:"
|
||
|
||
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
|
||
msgstr " Kanäle mit \"weechat\" im Namen:"
|
||
|
||
msgid " channels with at least 100 users:"
|
||
msgstr " Kanäle mit mindestens 100 Usern:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channels with \"freebsd\" (case-insensitive) in topic and more than 10 "
|
||
"users:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Kanäle mit \"freebsd\" im Thema (Groß- und Kleinschreibung wird dabei "
|
||
"ignoriert) und mehr als 10 Usern:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
|
||
"prefix):"
|
||
msgstr ""
|
||
" sortiert Kanäle nach Usern (Große Kanäle als Erstes), dann name2 (Name "
|
||
"ohne Präfix):"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "Statistik über die Größe des IRC-Netzwerks abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<mask> [<target>]]"
|
||
|
||
msgid "mask: servers matching the mask only"
|
||
msgstr "Maske: ausschließlich Server, die diesem Muster entsprechen"
|
||
|
||
msgid "target: server for forwarding request"
|
||
msgstr "Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
||
|
||
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
||
msgstr "Zeigt das IRC Netzwerk, in Form einer Baumstruktur, an"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Kanal senden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<message>"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "Eigenschaften eines Kanals oder von einem User ändern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
|
||
msgstr "Kanal: zu ändernder Name des Kanals (standardmäßig der aktuelle Kanal)"
|
||
|
||
msgid "Channel modes:"
|
||
msgstr "Kanal-Eigenschaften:"
|
||
|
||
msgid " o: give/take channel operator privileges"
|
||
msgstr " o: vergibt/entzieht Operator Privilegien"
|
||
|
||
msgid " p: private channel"
|
||
msgstr " p: privater Kanal"
|
||
|
||
msgid " s: secret channel"
|
||
msgstr " s: geheimer Kanal"
|
||
|
||
msgid " i: invite-only channel"
|
||
msgstr " i: geschlossener Kanal (Zutritt nur mit Einladung)"
|
||
|
||
msgid " t: topic settable by channel operator only"
|
||
msgstr " t: nur Operatoren dürfen das Thema setzen"
|
||
|
||
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
|
||
msgstr " n: keine Nachrichten von außerhalb des Kanals zulassen"
|
||
|
||
msgid " m: moderated channel"
|
||
msgstr " m: moderierter Kanal (schreiben nur mit Stimme)"
|
||
|
||
msgid " l: set the user limit to channel"
|
||
msgstr " l: maximale Anzahl an Usern im Kanal festlegen"
|
||
|
||
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
|
||
msgstr " b: Bannmaske setzen, um Anwendern den Zutritt zu verweigern"
|
||
|
||
msgid " e: set exception mask"
|
||
msgstr " e: legt Ausnahmemaske fest"
|
||
|
||
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
|
||
msgstr " v: vergibt/entzieht Schreibrechte (voice) in moderierten Kanälen"
|
||
|
||
msgid " k: set a channel key (password)"
|
||
msgstr " k: legt ein Passwort für den Kanal fest"
|
||
|
||
msgid "User modes:"
|
||
msgstr "User-Eigenschaften:"
|
||
|
||
msgid " nick: nick to modify"
|
||
msgstr " Nick: zu ändernder Nickname"
|
||
|
||
msgid " i: invisible"
|
||
msgstr " i: User als unsichtbar kennzeichnen"
|
||
|
||
msgid " s: user receives server notices"
|
||
msgstr " s: User empfängt Server-Nachrichten"
|
||
|
||
msgid " w: user receives wallops"
|
||
msgstr " w: User empfängt WALLOPS"
|
||
|
||
msgid " o: operator"
|
||
msgstr " o: User ist Channel-Operator"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
||
"server to see all possible modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste der hier dargestellten Eigenschaften ist nicht vollständig. Es "
|
||
"sollte die Dokumentation des jeweiligen Servers zu Rate gezogen werden, um "
|
||
"alle verfügbaren Modi zu erfahren."
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "Die \"Mitteilung des Tages\" abfragen"
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "Nachricht an Nick/Kanal verschicken"
|
||
|
||
msgid "list nicks on channels"
|
||
msgstr "Nicknamen des Kanals auflisten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
|
||
msgstr "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
|
||
|
||
msgid "raw[-count]: display only number of users"
|
||
msgstr "raw[-count]: Nur die Anzahl der Benutzer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
|
||
"for voiced, etc. and -* for regular users"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-x]: zeigt nur Benutzer mit diesem Modus an: -o für Ops, -h für Halfops, "
|
||
"-v für stimmhafte Benutzer usw. und -* für normale Benutzer"
|
||
|
||
msgid "change current nick"
|
||
msgstr "derzeitigen Nicknamen ändern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-all] <nick>"
|
||
msgstr "[-all] <nick>"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
|
||
msgstr "raw[-all]: Name des Nick, auf allen verbundenen Servern ändern"
|
||
|
||
msgid "nick: new nick"
|
||
msgstr "Nick: Neuer Nick"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "Mitteilung (notice) an einen User verschicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
||
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
|
||
|
||
msgid "target: nick or channel name"
|
||
msgstr "Ziel: Nick oder Kanalname"
|
||
|
||
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt eine Benachrichtigung für An- oder Abwesenheit von Nicks auf Servern "
|
||
"hinzu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
||
msgstr "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a notification"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt eine Benachrichtigung hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace a notification"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: neue Notifikation anlegen oder eine schon existierende "
|
||
"Notifikation ersetzen"
|
||
|
||
msgid "server: internal server name (by default current server)"
|
||
msgstr "Server: interner Servername (standardmäßig aktueller Server)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-away]: gibt eine Benachrichtigung aus, falls sich die "
|
||
"Abwesenheitsnachricht ändert (der Nick wird mittels whois abgefragt)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete a notification"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt eine Benachrichtigung"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
|
||
msgstr "raw[-all]: entfernt alle Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
||
"all servers if command is issued on core buffer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Benachrichtigungen für den aktuellen "
|
||
"Server angezeigt (um alle Server abzufragen muss der Befehl im Core Buffer "
|
||
"ausgeführt werden)."
|
||
|
||
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "Status des Kanal-Operator an Nicknamen vergeben"
|
||
|
||
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr "*: *: Operator Status an alle Personen im Kanal vergeben"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "Operator Privilegien anfordern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<user> <password>"
|
||
msgstr "<user> <password>"
|
||
|
||
msgid "user: user"
|
||
msgstr "Benutzer: Benutzer"
|
||
|
||
msgid "password: password"
|
||
msgstr "Passwort: Passwort"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "Einen Kanal verlassen"
|
||
|
||
msgid "send a ping to server"
|
||
msgstr "sendet einen Ping an den Server"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<target1> [<target2>]"
|
||
msgstr "<target1> [<target2>]"
|
||
|
||
msgid "target1: server"
|
||
msgstr "Ziel1: Servername"
|
||
|
||
msgid "target2: forward ping to this server"
|
||
msgstr "Ziel2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "Auf Ping antworten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
||
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
|
||
|
||
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
|
||
msgstr "Daemon: Daemon welcher auf die Ping-Nachricht geantwortet hat"
|
||
|
||
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr "Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "Eine private Nachricht an einen Nick schicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
||
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
||
|
||
msgid "quiet nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicks oder Hosts das Wort entziehen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird die Quiet-Liste für den aktuellen Kanal "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[-server <server>] <data>"
|
||
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
||
|
||
msgid "data: raw data to send"
|
||
msgstr "Daten: Roh-Daten welche versendet werden"
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) erneut verbinden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
msgstr "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
|
||
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
|
||
msgstr "raw[-all]: Verbindung zu allen Servern wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "Den Server auffordern seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<option>]"
|
||
msgstr "[<option>]"
|
||
|
||
msgid "option: extra option, for some servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"option: zusätzliche Einstellung, die von manchen Servern berücksichtigt wird"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave a channel"
|
||
msgstr "zwingt einen User einen Kanal zu verlassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
||
"by their values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grund: Begründung (die Variablen $nick, $channel und $server werden durch "
|
||
"den entsprechenden Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "Server dazu bringen sich selbst neu zu starten"
|
||
|
||
msgid "request the server rules"
|
||
msgstr "Fordert die Serverregeln an"
|
||
|
||
msgid "force a user to join channel(s)"
|
||
msgstr "fordert einen User auf einen oder mehrere Kanäle zu betreten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
||
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
||
|
||
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
||
msgstr "ändert den Modus des Kanals ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <mode>"
|
||
msgstr "[<channel>] <mode>"
|
||
|
||
msgid "mode: mode for channel"
|
||
msgstr "Modus: neuer Modus für Kanal"
|
||
|
||
msgid "force a user to use another nick"
|
||
msgstr "zwingt einen User den Nick zu ändern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <new_nick>"
|
||
msgstr "<nick> <new_nick>"
|
||
|
||
msgid "new_nick: new nick"
|
||
msgstr "neuer_nick: neuer Nickname"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
||
msgstr "zwingt einen User den oder die Kanäle zu verlassen"
|
||
|
||
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
||
msgstr "Zwingt einen User den Server mit Begründung zu verlassen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <reason>"
|
||
msgstr "<nick> <reason>"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
||
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
||
|
||
msgid "distribution: visibility of service"
|
||
msgstr "Verteilung: Sichtbarkeit des Services"
|
||
|
||
msgid "type: reserved for future usage"
|
||
msgstr "Typ: für zukünftige Verwendung reserviert"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von IRC-Servern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
|
||
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
|
||
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
|
||
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
|
||
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
|
||
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
|
||
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: listet Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste "
|
||
"standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[listfull]: listet alle Server auf, mit detaillierten Informationen zu "
|
||
"jedem einzelnen Server"
|
||
|
||
msgid "raw[-connected]: list only connected servers"
|
||
msgstr "raw[-connected]: zeigt nur verbundene Server an"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a new server"
|
||
msgstr "raw[add]: erstellt einen neuen Server"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing server"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: erzeugt neuen Server oder ersetzt einen schon existierenden "
|
||
"Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
|
||
"connect to the server (/connect name) and to set server options: "
|
||
"irc.server.name.xxx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung; dieser "
|
||
"Name wird genutzt um sich mit dem Server zu verbinden (/connect Name) und um "
|
||
"die entsprechenden Optionen anzupassen: irc.server.name.xxx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
|
||
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann zusätzlich der "
|
||
"Port festgelegt werden (Standardport: 6697 für TLS, ansonsten 6667). Mehrere "
|
||
"Adressen können durch Kommata getrennt werden"
|
||
|
||
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
|
||
msgstr "raw[copy]: erstellt eine Kopie des Servers"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a server"
|
||
msgstr "raw[rename]: benennt den Server um"
|
||
|
||
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
|
||
msgstr "raw[reorder]: Anordnung der Server ändern"
|
||
|
||
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
|
||
msgstr "raw[open]: öffnet den Serverbuffer, ohne eine Verbindung herzustellen"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete a server"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt einen Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
|
||
"WeeChat is currently sending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[deloutq]: löscht bei allen Servern alle ausgehende Nachrichten, die in "
|
||
"der Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade "
|
||
"sendet)"
|
||
|
||
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
|
||
msgstr "raw[jump]: springt zum Server-Buffer"
|
||
|
||
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
|
||
msgstr "raw[raw]: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten (sinnvoll bei Problemen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
|
||
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter: setzt einen neuen Filter um übereinstimmende Nachrichten anzuzeigen "
|
||
"(ein Filter kann auch in der Eingabezeile im IRC Datenbuffer angelegt "
|
||
"werden); erlaubte Formatierungen:"
|
||
|
||
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
|
||
msgstr "> `*`: zeigt alle Nachrichten an (keine Filterung von Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
|
||
msgstr "> `xxx`: zeigt nur Nachrichten an, die mit \"xxx\" übereinstimmen"
|
||
|
||
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
|
||
msgstr "> `s:xxx`: zeigt nur Nachrichten von Server \"xxx\" an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
|
||
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
|
||
"(message redirected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `f:xxx`: zeigt nur Nachrichten mit dem entsprechenden Flag an: recv "
|
||
"(erhaltene Nachricht), sent (gesendete Nachricht), modified (Nachricht "
|
||
"welche modifiziert wurde), redirected (umgeleitete Nachricht)"
|
||
|
||
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
|
||
msgstr "> `m:xxx`: zeigt nur IRC Befehl \"xxx\" an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
|
||
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
|
||
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
|
||
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
|
||
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
|
||
"modified, redirected"
|
||
msgstr ""
|
||
"> `c:xxx`: zeigt nur Nachrichten an auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" "
|
||
"zutrifft, folgende Variablen können verwendet werden: Ausgabe der Funktion "
|
||
"irc_message_parse (wie nick, command, channel, text, etc., für eine Liste "
|
||
"aller möglichen Variablen siehe Funktion info_get_hashtable in der Anleitung "
|
||
"für API Erweiterung ), date (Format: \"%FT%T.%f\", siehe Funktion "
|
||
"util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung), server, recv, sent, "
|
||
"modified, redirected"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "Auflistung von Services die momentan mit dem Netzwerk verbunden sind"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
||
msgstr "[<mask> [<type>]]"
|
||
|
||
msgid "mask: list only services matching this mask"
|
||
msgstr "mask: nur zutreffende Services auflisten"
|
||
|
||
msgid "type: list only services of this type"
|
||
msgstr "Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<service> <text>"
|
||
msgstr "<service> <text>"
|
||
|
||
msgid "service: name of service"
|
||
msgstr "Service: Name des Service"
|
||
|
||
msgid "set real name"
|
||
msgstr "setze Realnamen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<realname>"
|
||
msgstr "<Realname>"
|
||
|
||
msgid "realname: new real name"
|
||
msgstr "realname: neuer Realname"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server trennen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<target> <comment>"
|
||
msgstr "<target> <comment>"
|
||
|
||
msgid "comment: comment"
|
||
msgstr "Kommentar: Kommentar"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<query> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<query> [<target>]]"
|
||
|
||
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
|
||
msgstr "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
||
"please join IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzer die auf dem IRC-Server arbeiten darum bitten auf den IRC-Server zu "
|
||
"kommen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
||
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
|
||
|
||
msgid "user: username"
|
||
msgstr "User: Username"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "target: Zeit des angegebenen Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "Thema des Kanals abfragen/setzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
||
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
||
|
||
msgid "topic: new topic"
|
||
msgstr "Thema: neues Thema für den Kanal setzen"
|
||
|
||
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
|
||
msgstr "raw[-delete]: Thema des Kanals löschen"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
||
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Bann von Nicks oder Hosts aufheben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
|
||
msgstr "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
|
||
|
||
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
||
msgstr "Nummer: Nummer des Bannes (wird beim Befehl /ban angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "n1: interval start number"
|
||
msgstr "n1: Intervall-Startnummer"
|
||
|
||
msgid "n2: interval end number"
|
||
msgstr "n2: Intervall-Endnummer"
|
||
|
||
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicks oder Hosts das Wort erteilen"
|
||
|
||
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
||
msgstr "Nummer: Quiet-Nummer (wird beim Befehl /quiet angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicks"
|
||
msgstr "zeigt Informationen zu Nicknamen an"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "Auflistung der User die bei dem Server angemeldet sind"
|
||
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versionsinformation des Nicknamen oder Servers ermitteln (des aktuellen oder "
|
||
"angegebenen Nick/Server)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<target>|<nick>]"
|
||
msgstr "[<target>|<nick>]"
|
||
|
||
msgid "give voice to nick(s)"
|
||
msgstr "Stimme an Nick(s) vergeben"
|
||
|
||
msgid "*: give voice to everybody on channel"
|
||
msgstr "*: vergibt an alle Nicks im Kanal die Stimme"
|
||
|
||
msgid "send a notice to channel ops"
|
||
msgstr "Nachricht an Kanal-Operator verschicken"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<channel>] <text>"
|
||
msgstr "[<channel>] <text>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
|
||
"mode for themselves"
|
||
msgstr "versendet eine Nachricht an alle User, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "<text>"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "sendet eine Anfrage die eine Anzahl von Informationen zurück gibt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<mask> [o]]"
|
||
msgstr "[<mask> [o]]"
|
||
|
||
msgid "mask: only information which match this mask"
|
||
msgstr "Maske: nur Informationen, die dieser Maske entsprechen"
|
||
|
||
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr "o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "Information über User abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
||
msgstr "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
||
|
||
msgid "nick: nick (may be a mask)"
|
||
msgstr "Nick: Nick (kann eine Maske sein)"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
|
||
msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, nutzt /whois folgende Regel:"
|
||
|
||
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
" - den eigenen Nick, falls es sich um einen Server/Kanal-Buffer handelt"
|
||
|
||
msgid " - remote nick if buffer is a private."
|
||
msgstr ""
|
||
" - den Nick des Gesprächspartners, falls es sich um einen privaten Buffer "
|
||
"handelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
||
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte die Einstellung irc.network.whois_double_nick aktiviert sein dann "
|
||
"wird ein Nick zweimal verwendet (sofern der Nick nur einmal angegeben "
|
||
"wurde), um die Idle-Zeit zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
||
msgstr "Informationen über einen nicht mehr angemeldeten Nicknamen abfragen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
||
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
||
|
||
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
||
"Suche)"
|
||
|
||
msgid "target: reply should match this mask"
|
||
msgstr "Ziel: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
|
||
"private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem IRC-Buffer ausgeführt werden "
|
||
"(Server, Kanal oder privatem Buffer)"
|
||
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "aktueller IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "channels on current IRC server"
|
||
msgstr "Kanäle des derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "privates on current IRC server"
|
||
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
|
||
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "Nicks für alle Kanäle auf dem aktuellen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
|
||
"*\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente zum Filtern nach Präfixmodus (zum Beispiel: „-o“, „-h“, „-v“, „-"
|
||
"*\")"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
|
||
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "aktueller IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im aktuellen Kanal"
|
||
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen des aktuellen Kanals"
|
||
|
||
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelist Maske für aktuellen IRC Kanal; benötigtes Argument: modelist mode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelist Nummern für aktuellen IRC Kanal; benötigtes Argument: modelist mode"
|
||
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "Thema des aktuellen IRC-Kanals"
|
||
|
||
msgid "channels on all IRC servers"
|
||
msgstr "Kanäle auf allen IRC Servern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanäle, die automatisch auf dem aktuellen Server betreten werden (Option "
|
||
"\"autojoin\")"
|
||
|
||
msgid "privates on all IRC servers"
|
||
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
|
||
|
||
msgid "default kick message"
|
||
msgstr "Standardmitteilung wenn man jemanden aus einem Kanal wirft"
|
||
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "Standardmitteilung beim Verlassen (/part) eines IRC-Kanals"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr "Anzahl für festgelegte Ignorierungen"
|
||
|
||
msgid "nicks in notify list"
|
||
msgstr "Nicks für die eine Benachrichtigung existiert"
|
||
|
||
msgid "filters for irc raw buffer"
|
||
msgstr "Filter für IRC Rohbuffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
||
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
||
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWARNUNG: der Wert \"channel\" für die Option \"irc.look.display_away\" "
|
||
"sendet alle away Mitteilungen in die besuchten Kanäle. Dies wird häufig als "
|
||
"SPAM interpretiert und kann dazu führen, dass man aus den besuchten Kanälen "
|
||
"verbannt wird. Du bist gewarnt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
||
"proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy "
|
||
"angelegt werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültige Zeichenkette für Prioritäten. Fehler befindet sich an "
|
||
"folgender Position der Zeichenkette: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: ungültige Werte für autojoin \"%s\", siehe /help %s.%s.%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
|
||
"128 and 4096"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültige Länge für die Trennung einer Nachricht, der Wert muss "
|
||
"entweder 0 oder ein Integer zwischen 128 und 4096 sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültiger registrierter Modus, es muss ein einzelnes Zeichen genutzt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
||
"memory because it's currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht "
|
||
"gefunden werden. Da der Server zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht "
|
||
"entfernt werden"
|
||
|
||
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buffer welcher zur Ausgabe von IRC Server Nachrichten genutzt werden soll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: error: invalid option \"%s.%s\", the command name or alias \"%s\" must "
|
||
"be lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: ungültige Option \"%s.%s\", der Befehlsname oder Alias \"%s\" "
|
||
"muss klein geschrieben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating \"%s.%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von \"%s.%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option "
|
||
"\"irc.ctcp.%s\" will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Der CTCP Name \"%s\" muss in Kleinbuchstaben geschrieben "
|
||
"werden, die Option \"irc.ctcp.%s\" funktioniert nicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
|
||
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: $"
|
||
"{clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
|
||
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
|
||
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, $"
|
||
"{download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
|
||
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für CTCP-Antwort oder leere Zeichenfolge zum Blockieren von CTCP "
|
||
"(keine Antwort); Inhalt wird ausgewertet, siehe /help eval; Folgende "
|
||
"Variablen werden durch den entsprechenden Wert ersetzt: ${clientinfo}: Liste "
|
||
"von unterstützten CTCP, ${version} WeeChat Version, ${git} Git-Version, $"
|
||
"{versiongit}: WeeChat Version und Git Version, ${compilation} Datum der "
|
||
"Kompilierung, ${osinfo} Informationen über genutztes Betriebssystem, ${site} "
|
||
"WeeChat Webseite, ${download} Download-Seite von WeeChat, ${time} aktuelles "
|
||
"Datum und Uhrzeit, als Text, ${username} Username auf Server, ${realname} "
|
||
"Realname auf Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
||
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste von Hostname/Port oder IP/Port für Server (durch Komma getrennt) "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind "
|
||
"mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den "
|
||
"eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
||
"command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Proxy für diesen Server (optional, Proxy muss mit dem Befehl /proxy "
|
||
"angelegt werden)"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
||
msgstr "Verwendet IPv6 Protokoll für die Serverkommunikation"
|
||
|
||
msgid "use TLS for server communication"
|
||
msgstr "Verwendet TLS für die Serverkommunikation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
|
||
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"TLS-Zertifikatdatei zur automatischen Identifizierung Ihres Nick (Pfad ist "
|
||
"evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der Erweiterungs-API-"
|
||
"Referenz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
|
||
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort für TLS Zertifikat des privaten Schlüssels, nur unter gnutls "
|
||
"Version >= 3.1.0 (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird "
|
||
"durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
||
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
||
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichenkette mit Prioritäten für gnutls (für die korrekte Syntax siehe "
|
||
"gnutls Dokumentation unter Funktion gnutls_priority_init. Gebräuchliche "
|
||
"Zeichenketten sind: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
|
||
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
||
|
||
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe des Schlüssels der während des Diffie-Hellman-Schlüsselaustausches "
|
||
"genutzt wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
||
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
|
||
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
||
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
||
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
||
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fingerprint des Zertifikates welches als vertrauenswürdig eingestuft und für "
|
||
"diesen Server akzeptiert wird; es sind nur hexadezimale Zeichen erlaubt "
|
||
"(0-9, a-f): bei SHA-512 ist das Zertifikat 128 Zeichen lang, bei SHA-256 "
|
||
"sind es 64 Zeichen, bei SHA-1 sind es 40 Zeichen (nicht empfohlen, da "
|
||
"unsicher); mehrere Fingerprints können durch Kommata voneinander getrennt "
|
||
"werden; wird diese Option genutzt, findet KEINE weitere Überprüfung der "
|
||
"Zertifikate statt (Option \"tls_verify\") (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, "
|
||
"siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert "
|
||
"und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
|
||
msgstr "überprüft ob die TLS-Verbindung vertrauenswürdig ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
||
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
||
"the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort welches für den Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} "
|
||
"evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
||
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
|
||
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
|
||
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
|
||
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von erweiterten Client-Fähigkeiten (\"client "
|
||
"capabilities\"), welche vom Server angeboten und genutzt werden sollen "
|
||
"(siehe /help cap um eine Liste von Fähigkeiten zu erhalten die von WeeChat "
|
||
"unterstützt werden); \"*\" aktiviert standardmäßig alle Funktionen (die "
|
||
"sowohl vom Server als auch von WeeChat unterstützt werden); Platzhalter "
|
||
"\"*\" ist erlaubt; eine Fähigkeit, die mit \"!\" beginnt, wird ignoriert "
|
||
"(Beispiel: \"*,!account-*,!extended-join\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
||
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
|
||
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
|
||
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
|
||
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
||
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verfahren welches bei einer SASL Authentifizierung angewandt werden soll: "
|
||
"\"plain\" Passwort wird im Klartext gesendet, \"scram-sha-1\" für SCRAM-"
|
||
"Authentifizierung mit SHA-1-Digest-Algorithmus, \"scram-sha-256\" für SCRAM-"
|
||
"Authenrifizierung mit SHA-256 Digest-Algorithmus, \"scram-sha-512\" für "
|
||
"SCRAM-Authentifizierung mit SHA-512 Digest-Algorithmus, \"ecdsa-nist256p-"
|
||
"challenge\" für öffentlich/private Schlüsselmethode, \"external\" ein TLS "
|
||
"Zertifikat welches auf Client Seite vorliegt wird verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
||
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Username für SASL Authentifikation; diese Option wird nicht für den "
|
||
"Mechanismus \"external\" verwendet (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
||
"help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und $"
|
||
"{server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
||
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and $"
|
||
"{server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort für SASL Authentifikation; diese Option findet keine Anwendung "
|
||
"falls der Mechanismus \"ecdsa-nist256p-challenge\" und \"external\" "
|
||
"verwendet wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; "
|
||
"Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird "
|
||
"durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
|
||
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei mit privatem ECC-Schlüssel für den Mechanismus \"ecdsa-nist256p-"
|
||
"challenge\" (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung bis zum Abbruch der SASL Authentifizierung (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
||
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
||
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option "
|
||
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"auszuführende Aktion falls die SASL Authentifizierung fehlschlägt: "
|
||
"\"continue\" ignoriert das Problem welches bei der Authentifizierung "
|
||
"aufgetreten ist, \"reconnect\" versucht erneut eine Verbindung herzustellen, "
|
||
"\"disconnect\" trennt die Verbindung zum Server (siehe Option "
|
||
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "Beim Programmstart von WeeChat automatisch mit dem Server verbinden"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einer Trennung vom Server die Verbindung automatisch wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit (in Sekunden) die gewartet werden soll bevor ein neuer "
|
||
"Verbindungsaufbau durchgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
|
||
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with $"
|
||
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Server zu verwendender Nickname (durch Komma getrennt) (Hinweis: "
|
||
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; ${username} wird durch "
|
||
"Systembenutzernamen ersetzt (\"weechat\" wird genutzt, falls nicht "
|
||
"gefunden), Serveroptionen werden mit ${irc_server.xxx} evaluiert und $"
|
||
"{server} wird durch den Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
|
||
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
|
||
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
|
||
"nick not used on server"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt einen alternativen Nick, sofern alle voreingestellten Nicks am Server "
|
||
"schon genutzt werden. Dazu wird das Zeichen \"_\" an den Nick angehangen, "
|
||
"sofern der Nick nicht mehr als neun Zeichen besitzt. Andernfalls werden die "
|
||
"beiden letzten Zeichen durch eine Zahl zwischen 1 und 99 ersetzt, bis ein "
|
||
"freier Nick auf dem Server gefunden wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; $"
|
||
"{username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
|
||
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
||
"replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzername, der auf dem Server verwendet werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval; ${username} wird durch Systembenutzernamen "
|
||
"ersetzt (\"weechat\", wird genutzt, falls nicht gefunden), Serveroptionen "
|
||
"werden mit ${irc_server.xxx} ausgewertet und ${server} wird durch den "
|
||
"Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
||
"replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Realname welcher für den Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} "
|
||
"evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"benutzerdefinierter lokaler Hostname bzw. IP-Adresse für den entsprechenden "
|
||
"Server (optional). Falls kein Eintrag vorhanden sein sollte wird der lokale "
|
||
"Hostname verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
|
||
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
|
||
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
|
||
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usermode(s) der direkt nach der Verbindung zum Server gesetzt werden soll. "
|
||
"Dies geschieht bevor Befehle für den Server ausgeführt und bevor Kanäle "
|
||
"automatisch betreten werden; Beispiele: \"+R\" (um den Modus \"R\" zu "
|
||
"setzen), \"+R-i\" (setzt den Modus \"R\" und entfernt den Modus \"i\"); "
|
||
"siehe /help mode um den Befehlssatz angezeigt zu bekommen (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels $"
|
||
"{irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen "
|
||
"Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
|
||
msgstr "Verzögerung (in Sekunden) bevor ein Befehl ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
||
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
||
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
|
||
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl(e) welche nach einem Verbindungsaufbau zum Server und vor dem "
|
||
"automatischem Betreten von Kanälen ausgeführt werden sollen (mehrere Befehle "
|
||
"können durch \";\" getrennt werden, will man ein Semikolon nutzen, schreibt "
|
||
"man \"\\;\", die Platzhalter $nick,$channel und $server werden durch den "
|
||
"entsprechenden Wert ersetzt) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
||
"eval; Serveroptionen sind mittels ${irc_server.xxx} evaluiert und ${server} "
|
||
"wird durch den eigentlichen Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
|
||
"authentication before joining channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung (in Sekunden) vor dem automatischen Betreten von Kanälen "
|
||
"(Beispiel: etwas Zeit fürdie Authentifizierung einplanen, bevor Kanäle "
|
||
"betreten werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
||
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
||
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
||
"the channels (separated by a space) (example: "
|
||
"\"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 "
|
||
"are protected by key1 and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
||
"replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Kanälen, die beim Verbinden mit dem Server "
|
||
"automatisch betreten werden (nachdem die Einstellungen command + delay "
|
||
"ausgeführt wurden). Kanäle, die einen Schlüssel benötigen, müssen in der "
|
||
"Auflistung als erstes aufgeführt werden. Die Schlüssel, zu den jeweiligen "
|
||
"Kanälen, werden nach den Kanälen aufgeführt (eine Trennung von Kanälen und "
|
||
"Schlüssel erfolgt mittels eines Leerzeichens. Schlüssel werden "
|
||
"hintereinander auch durch Kommata voneinander getrennt) (Beispiel: "
|
||
"\"#channel1,#channel2,#channnel3 key1,key2\", #channel1 und #channel2 sind "
|
||
"durch jeweils einen Schlüssel, key1 und key2, geschützt) (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help eval; Serveroptionen sind mittels $"
|
||
"{irc_server.xxx} evaluiert und ${server} wird durch den eigentlichen "
|
||
"Servernamen ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
|
||
"manually join and part with commands /join and /part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setze automatisch die \"autojoin\"-Option entsprechend den Kanälen, die du "
|
||
"manuell beitrittst bzw. verlässt, mit den Befehlen /join und /part"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
||
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
|
||
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanäle automatisch betreten, falls man rausgeworfen wurde. Es kann eine "
|
||
"lokale Buffer Variable für einen Kanal erstellt werden, diese lokale "
|
||
"Variable wird vorrangig behandelt (Name der lokalen Variable: "
|
||
"\"autorejoin\", Wert: \"on\" oder \"off\")"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit, in Sekunden, die verstreichen soll bevor man den Kanal "
|
||
"automatisch erneut betritt (nachdem man rausgeworfen wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
||
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
||
"will disconnect from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit (in Sekunden) zwischen einer TCP Verbindung mit dem Server und des "
|
||
"Empfanges der \"message 001\" Nachricht. Falls die Wartezeit verstreichen "
|
||
"sollte bevor die \"message 001\" Nachricht empfangen wurde dann wird WeeChat "
|
||
"die Verbindung zum Server trennen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
|
||
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
|
||
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
|
||
"several messages in a short time); internally there are queues with "
|
||
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
|
||
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
|
||
"messages that are sent in background by WeeChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung in Millisekunden, zwischen zwei Nachrichten, die an den Server "
|
||
"gesendeten werden (Anti-Flood-Schutz); 0 = Schutz deaktivieren und "
|
||
"Nachrichten immer sofort senden(wird nicht empfohlen, da der Server die "
|
||
"Verbindung beenden kann, falls zu viele Nachrichten in kurzer Zeit versendet "
|
||
"werden sollen); Intern wird mit Warteschlangen gearbeitet, die "
|
||
"mitunterschiedlichen Prioritäten arbeiten: Beim Herstellen einer Verbindung "
|
||
"zum Server werden alle Nachrichten sofort versendet, dabei besitzen die "
|
||
"eigenen Nachrichten eine höhere Priorität als automatischeNachrichten, die "
|
||
"im Hintergrund von WeeChat gesendet werden"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"überprüft die Abwesenheit (/away) der Nutzer, in dem angegebenen Intervall "
|
||
"(in Minuten, 0 = nicht überprüfen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abwesenheit von Nutzern in Kanälen wird nicht überprüft wenn die Anzahl "
|
||
"der Nutzer höher ist, als der angegebene Wert (0 = unbegrenzte Anzahl an "
|
||
"Nutzern im Kanal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
|
||
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
|
||
"values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmitteilung einer kick-Nachricht, für die Befehle \"/kick\" und \"/"
|
||
"kickban\" (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; besondere "
|
||
"Variablen ${nick} (eigener Nick), ${target} (betroffener Nick), ${channel} "
|
||
"und ${server}, werden durch den entsprechenden Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
|
||
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
|
||
"in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmitteilung einer part-Nachricht (/part) (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval; Variablen die genutzt werden können: ${nick}, $"
|
||
"{channel} und ${server}; \"%v\" wird durch die genutzte WeeChat-Version "
|
||
"ersetzt, sofern keine Variable vom Typ ${...} verwendet wird)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and $"
|
||
"{server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
|
||
"if there is no ${...} in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmitteilung einer quit-Nachricht (Trennung vom Server) (Hinweis: "
|
||
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval; Variablen die genutzt werden "
|
||
"können: ${nick}, ${channel} und ${server}; \"%v\" wird durch die genutzte "
|
||
"WeeChat-Version ersetzt, sofern keine Variable vom Typ ${...} verwendet wird)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
||
"command instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste mit Benachrichtigung für Server (diese Einstellung sollte nicht direkt "
|
||
"verändert werden. Dazu sollte der Befehl /notify genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
|
||
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
|
||
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
|
||
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
|
||
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
|
||
msgstr ""
|
||
"ausgehende IRC Nachrichten werden bei der angegebene Anzahl an Zeichen "
|
||
"getrennt; der Standardwert beträgt 512, dabei handelt es sich um einen "
|
||
"empfohlenen Wert; ein Wert von 0 deaktiviert eine Trennung von Nachrichten "
|
||
"(dies wird nicht empfohlen, außer Du weißt was Du tust); erlaubte Werte sind "
|
||
"0 oder jeder Wert zwischen 128 und 4096; diese Option sollte nur bei nicht-"
|
||
"Standard IRC Servern verändert werden, zum Beispiel ein bitlbee Gateway"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
|
||
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
|
||
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
|
||
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
|
||
"with the channel name encoding)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil der IRC Nachricht (empfangen oder gesendet) die zum Zielzeichensatz "
|
||
"dekodiert/kodiert werden soll; message = die komplette IRC Nachricht "
|
||
"(Standard), channel = beginnend mit dem Kanalnamen (sofern dieser gefunden "
|
||
"wird, ansonsten Fallback auf text), text = beginnend mit dem Nachrichtentext "
|
||
"(dieser Wert sollte ausprobiert werden, falls es Probleme bei der Kodierung "
|
||
"des Kanalnamens geben sollte)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
|
||
"(default is \"#&\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal-Typ-Präfix, die verwendet werden sollen, wenn der Server diese nicht "
|
||
"in Nachricht 005 sendet (Standard ist \"#&\")"
|
||
|
||
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modus, der für registrierte Benutzer eingestellt ist (Standard ist \"r\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
|
||
msgstr "IRC Option umbenannt: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "IRC CTCP Format konvertiert für \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
||
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
||
"with always the same buffer numbers on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"betritt man automatisch einen Kanal-Buffer (mittels autojoin Option) wird "
|
||
"dieser direkt geöffnet, ohne auf die JOIN Nachricht des Servers zu warten; "
|
||
"dies ist sinnvoll um die Kanäle immer an der selben Position bei einem "
|
||
"Neustart zu öffnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
||
"manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"betritt man mittels dem /join Befehl einen Kanal wird der Buffer direkt "
|
||
"geöffnet, ohne auf die JOIN Nachricht des Servers zu warten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
||
"\"autojoin\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechselt automatisch zum Kanal-Buffer falls dieser automatisch betreten "
|
||
"wurde (mittels der Serveroption \"autojoin\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechselt automatisch zum Kanal-Buffer falls dieser manuell betreten wurde "
|
||
"(mittels dem /join Befehl)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
||
"a channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt in der Ausgabe von /names die jeweiligen Farbe des Nick (oder bei der "
|
||
"Auflistung der Nicks wenn man einen Kanal betritt)"
|
||
|
||
msgid "use nick color in nicklist"
|
||
msgstr "nutzt die Farbe des Nick in der Nicklist"
|
||
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "nutzt die Farbe des Nick bei Nachrichten vom Server"
|
||
|
||
msgid "use same nick color for channel and private"
|
||
msgstr ""
|
||
"nutzt die selbe Farbe für die Darstellung des Nicks im Kanal wie auch im "
|
||
"privaten Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
||
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
|
||
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitanzeige die bei einer CTCP TIME Anfrage zurückgesendet "
|
||
"wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet "
|
||
"werden können, es können zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe "
|
||
"Funktion util_strftimeval in der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACCOUNT Nachrichten anzeigen, die empfangen wurden, wenn die Funktion "
|
||
"account-notify aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
||
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt eine Nachricht an, sobald der Abwesenheitsstatus ein- bzw. "
|
||
"ausgeschaltet wird (off: zeigt/sendet keine Nachricht, local: eine Nachricht "
|
||
"wird lokal angezeigt, channel: sendet eine Nachricht an die Kanäle)"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
||
msgstr "CTCP Nachrichten werden angezeigt, obwohl sie unterdrückt werden"
|
||
|
||
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
||
msgstr "CTCP Antworten, die durch WeeChat versendet wurden, werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
||
msgstr "unbekannte CTCP Nachrichten werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
|
||
"(capability extended-join must be enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zusätzliche Informationen in den JOIN-Nachrichten anzeigen: Kontoname und "
|
||
"richtiger Name (Funktion extended-join muss aktiviert sein)"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachricht an"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages from local client"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachrichten des lokalen Client an"
|
||
|
||
msgid "display host in notice messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer notice Nachricht an"
|
||
|
||
msgid "display host in part/quit messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer part/quit Nachricht an"
|
||
|
||
msgid "display host in wallops messages"
|
||
msgstr "zeigt den Host innerhalb von wallops Nachrichten an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
||
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
||
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten die beim Betreten eines Kanals "
|
||
"angezeigt werden sollen: 324 = Channel-Modi, 329 = Erstellungsdatum des "
|
||
"Kanals, 332 = Topic, 333 = Nick/Datum für Topic, 353 = genutzte Namen im "
|
||
"Kanal, 366 = Anzahl der Nicks im Kanal"
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr "zeige das alte Thema an, falls das Thema des Kanals geändert wurde"
|
||
|
||
msgid "display remote away message only once in private"
|
||
msgstr ""
|
||
"in einer privaten Unterhaltung nur einmal eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird bei einer privaten Unterhaltung eine Mitteilung ausgegeben falls der "
|
||
"User wieder zurück ist (falls der User sich beim Server abgemeldet hat)"
|
||
|
||
msgid "display nick change in private"
|
||
msgstr "Nickänderung im privaten Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
|
||
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
|
||
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
|
||
"remote nick changes multiple times on login)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt eine Warnung in einem privaten Buffer an, sobald sich die Adresse "
|
||
"eines Remote-Nick geändert hat; diese Option ist standardmäßig "
|
||
"ausgeschaltet, da Server wie bitlbee eine solche Warnung unvermittelt "
|
||
"auslösen (die Adresse des Remote-Nick ändert sich während eines Login "
|
||
"mehrfach)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case-"
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
|
||
"$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die im Kanal-Buffern als Highlight "
|
||
"erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
||
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
|
||
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen "
|
||
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
|
||
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
|
||
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
|
||
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
|
||
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case-"
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
|
||
"$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in einem privaten Buffer als "
|
||
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
||
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
|
||
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen "
|
||
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
|
||
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
|
||
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
|
||
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
|
||
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case-"
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
|
||
"$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in Server-Buffern als "
|
||
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
||
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
|
||
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des Weiteren können folgende Variablen "
|
||
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
|
||
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
|
||
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
|
||
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
|
||
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
||
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
||
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
||
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"beschränkt Highlights für IRC Buffer auf bestimmte Tags (um Highlights durch "
|
||
"User- aber nicht durch Servernachrichten zu erhalten); Tags müssen durch "
|
||
"Kommata getrennt werden; um eine logische \"und\" Verknüpfung zu verwenden, "
|
||
"können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt werden; der Platzhalter \"*\" "
|
||
"kann verwendet werden um mehr als ein Tag zu markieren; wird kein Wert "
|
||
"angegeben, erzeugt jedes Tag ein Highlight"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
|
||
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tag „irc_ignored“ in ignorierten Nachrichten hinzufügen, anstatt sie zu "
|
||
"entfernen; Auf diese Weise können Nachrichten mit dem Befehl /filter "
|
||
"gefiltert und bei Bedarf umgeschaltet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
||
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
||
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
||
"channel modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"unterdrückt die Ausgabe von Argumenten die die Kanalmodi betreffen, sofern "
|
||
"der entsprechende Modus für den Kanal gesetzt ist (\"*\" unterdrückt jedwede "
|
||
"Ausgabe von Argumenten; wird kein Wert angegeben, dann werden alle Argumente "
|
||
"angezeigt); Beispiele: \"kf\" unterdrückt die Argumente, falls \"k\" oder "
|
||
"\"f\" für den Kanal gesetzt sind"
|
||
|
||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
|
||
|
||
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "der Nick-Modus wird in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
|
||
|
||
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "der Nick-Präfix wird im Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
||
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
||
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird dem Kanalnamen automatisch der Kanal-Typ vorangestellt, falls bei "
|
||
"der Benutzung des /join Befehls der angegebene Kanalname keinen gültigen Typ "
|
||
"besitzt; Beispiel: \"/join weechat\" wird als: \"/join #weechat\" versendet"
|
||
|
||
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
|
||
msgstr "Verwendet einen bestimmten Buffer für die Ausgabe von /list"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each channel exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für jeden Kanal welcher in eine Datei exportiert wird (Hinweis: "
|
||
"Inhalt wird evaluiert, siehe /help fset)"
|
||
|
||
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
|
||
msgstr "links/rechts im /list Buffer scrollen (prozentual zur Breite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
|
||
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
||
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-users,~name2\" "
|
||
"for biggest channels first then case-insensitive sort on channel name "
|
||
"without prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Kommas getrennte Liste von Feldern zum Sortieren von Kanälen (eine "
|
||
"Liste von Feldern findet man in /help list); Das Zeichen \"-\" kann vor dem "
|
||
"Feld verwendet werden, um die Reihenfolge umzukehren, Zeichen \"~\" kann "
|
||
"verwendet werden, um einen Vergleich ohne Berücksichtigung der Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung durchzuführen; Beispiel: \"-users,~name2\" führt zuerst die "
|
||
"größten Kanäle auf, dann erfolgt die Sortierung, ohne Berücksichtigung der "
|
||
"Groß- und Kleinschreibung, nach Namen"
|
||
|
||
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
|
||
msgstr "Kanalthemenfarben im /list-Buffer entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
||
"private buffer is not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardbuffer der für Ausgaben genutzt werden soll, falls ein privater "
|
||
"Buffer nicht gefunden wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
||
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
||
"channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein neu geöffneter Kanal wird auf eine Position gezwungen (none = "
|
||
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
|
||
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Kanal/privaten Buffer "
|
||
"des jeweiligen Servers)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
|
||
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
|
||
"after last channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des neuen /list-Buffers in der Liste der Buffer erzwingen (keine = "
|
||
"Standardposition (sollte der letzte Buffer sein), next = aktueller Buffer + "
|
||
"1, near_server =nach dem letzten Kanal/Pv des Servers)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
||
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
||
"channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein neuer privater Buffer wird auf eine Position gezwungen (none = "
|
||
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
|
||
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Kanal/privaten Buffer "
|
||
"des jeweiligen Servers)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
||
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
||
"with highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"intelligente Vervollständigung für Nicks (es wird zuerst mit den letzten "
|
||
"Rednern vervollständigt): speakers = alle Redner (einschließlich "
|
||
"Highlights), speakers_highlight = nur Redner die eine Highlight Nachricht "
|
||
"geschrieben haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
||
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
||
"action messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vor dem Nick wird der entsprechende Nickmodus (op, voice,...) angezeigt "
|
||
"(none = Funktion ist deaktiviert, prefix = wird nur im Präfix angezeigt "
|
||
"(Standardeinstellung), action = wird nur in action Nachrichten angezeigt, "
|
||
"both = im Präfix und in action Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
||
"voice, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird ein Leerzeichen anstelle eines Nickmodus verwendet, falls kein "
|
||
"Nickmodus ((half)op/voice [@%+]) vorhanden ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
||
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
||
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks bei denen das Passwort in einer "
|
||
"Nachricht unterdrückt werden soll. Zum Beispiel bei einer Nachricht die "
|
||
"durch \"/msg nickserv identify password\" generiert wird. Beispiel: "
|
||
"\"nickserv,nickbot\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Einstellung "
|
||
"verwendet dann wird ein privater Buffer genutzt, falls vorhanden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of nicks for which notifications are disabled in notice "
|
||
"messages (comparison is case-insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Komma getrennte Liste von Nicks, für die Benachrichtigungen in bei "
|
||
"notice-Nachrichten deaktiviert sind (auf Groß- und Kleinschreibung wird "
|
||
"nicht geachtet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
||
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
||
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
|
||
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"automatische Weiterleitung von Willkommen Nachrichten in den entsprechenden "
|
||
"Kanal-Buffer. Solche Nachrichten haben als Empfänger den entsprechenden "
|
||
"Nick. Der Kanalname wird aber der Nachricht vorangestellt. Eine solche "
|
||
"ENTRYMSG Nachricht sieht auf dem Atheme IRC Server wie folgt aus: "
|
||
"\"[#channel] Herzlich Willkommen in diesem Kanal ...\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
||
"channel, for example: \"notify_private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern für Willkommen-Nachrichten "
|
||
"die in einen Kanal umgeleitet werden. Zum Beispiel: \"notify_private\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
||
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten "
|
||
"genutzt werden sollen, falls ein Nick einen Server betritt oder verlässt "
|
||
"(Rückgabewert des Befehls ison oder monitor), zum Beispiel: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
||
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten "
|
||
"genutzt werden sollen, falls sich der away-Status eines Nick ändert "
|
||
"(Rückgabe durch Befehl whois), zum Beispiel: \"notify_message\", "
|
||
"\"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet einen privaten Buffer für eigene Nachrichten, falls die Funktion echo-"
|
||
"message aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
||
msgstr "schließt den Buffer wenn \"/part\" im Kanal ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "merge private buffers"
|
||
msgstr "private Buffer zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die für private Nachrichten "
|
||
"genutzt werden sollen. Zum Beispiel: \"notify_message\", \"notify_private\" "
|
||
"oder \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls "
|
||
"der RAW-Daten-Buffer geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend "
|
||
"angezeigt sobald der RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option "
|
||
"typing.look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" "
|
||
"must be enabled on the server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicks in der Bar-Item \"typing\" anzeigen, die in dem Kanal tippen (Option "
|
||
"typing.look.enabled_nicks muss aktiviert sein und die Fähigkeit \"message-"
|
||
"tags\" muss auf dem Server aktiviert sein)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
|
||
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
|
||
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet den eigenen Tippstatus an Kanäle, damit andere Benutzer sehen, wenn "
|
||
"Sie eine Nachricht schreiben (Option typing.look.enabled_self muss aktiviert "
|
||
"sein und die Fähigkeit \"message-tags\" muss auf dem Server aktiviert sein)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
|
||
"conflicting with this value (see /help layout)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt Serverbuffer zusammen; diese Option hat keine Auswirkung wenn ein "
|
||
"Layout genutzt wird und mit dieser Option im Widerspruch steht (siehe /help "
|
||
"layout)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
||
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
|
||
"see /help filter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtert join/part/quit/nick Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im "
|
||
"Kanal inaktiv gewesen ist (dazu muss ein Filter mit dem Schlagwort "
|
||
"\"irc_smart_filter\" erstellt werden, siehe /help filter)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
|
||
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"account\" Nachrichten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
||
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"chghost\" Nachrichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
||
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung, in Minuten, für eine Filterung von join/part/quit Mitteilungen. "
|
||
"Falls ein Nick in der angegebenen Zeit keine Nachricht schreibt, wird "
|
||
"seinejoin/part/quit Mitteilung gefiltert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
||
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"join\" Nachrichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
||
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
||
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
||
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
||
"never unmask a join)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung (in Minuten) um Join Mitteilungen rückwirkend anzuzeigen, falls "
|
||
"diese mittels \"irc_smart_filter\" unterdrückt wurden. Sollte ein Nick "
|
||
"während der vorgegeben Zeit etwas im Kanal schreiben, dann wird seine Join "
|
||
"Mitteilung angezeigt. Dies bezieht sich auf Nachrichten, eine Notice, "
|
||
"Änderungen am Topic oder falls der Nick gewechselt wird (0 = deaktiviert: "
|
||
"join-Mitteilungen bleiben verborgen)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
||
msgid ""
|
||
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
||
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
||
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
||
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
||
"k/l"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"mode\" Nachrichten: \"*\" filtert "
|
||
"alle Modi-Nachrichten, \"+\" um alle Modi im Server-Präfix zu filtern (zum "
|
||
"Beispiel \"ovh\"), \"xyz\" um die Modi x/y/z zu filtern, \"-xyz\" um alle "
|
||
"Modi, außer x/y/z, zu filtern; Beispiele: \"ovh\": filtert die Modi o/v/h, "
|
||
"\"-bkl\": filtert alle Modi, ausgenommen b/k/l"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
||
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"nick\" Nachrichten (Änderungen "
|
||
"des Nick)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
||
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"part\" und \"quit\" Nachrichten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
||
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
|
||
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"setname\" Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farben werden im Kanalthema entfernt (wird nur genutzt wenn der Buffer-Titel "
|
||
"angezeigt wird)"
|
||
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "Farbe des eigenen Nicknamens in der Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
||
"is increasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
|
||
"sobald auf Antwort gewartet wird (\"pong\" wurde vom Server nicht empfangen "
|
||
"und die Verzögerungszeit wird erhöht)"
|
||
|
||
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
|
||
"sobald ein \"pong\" vom Server empfangen wurde"
|
||
|
||
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der der Nick-Modus in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt "
|
||
"werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe die für eine unsicherere TLS-Version im Bar-Item \"tls_version\" "
|
||
"genutzt wird"
|
||
|
||
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe die für eine unsichere TLS-Versionen im Bar-Item \"tls_version\" "
|
||
"genutzt wirdFarbe für unsichere TLS-Versionen im Balkenelement "
|
||
"\"tls_version\""
|
||
|
||
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe die für eine sicherere TLS-Version im Bar-Item \"tls_version\" genutzt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
msgid "color for selected line on /list buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Auswahlbalken im /list-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color for selected line on /list buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für die ausgewählte Zeile im /list-Buffer"
|
||
|
||
msgid "color for text in account messages"
|
||
msgstr "Textfarbe für \"account\" Nachrichten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
||
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der \"chghost\" Nachrichten dargestellt werden"
|
||
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der die Meldungen für das Betreten eines Kanals angezeigt "
|
||
"werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for text in kick/kill messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der die Meldungen für kick/kill Nachrichten angezeigt werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der die Meldungen für das Verlassen/Beenden eines Kanals "
|
||
"angezeigt werden soll"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
||
msgid "color for text in \"setname\" messages"
|
||
msgstr "Textfarbe in der \"setname\" Nachrichten dargestellt werden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
||
msgid ""
|
||
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
|
||
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
|
||
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
|
||
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
|
||
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
|
||
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
|
||
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
|
||
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
|
||
msgstr ""
|
||
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle (findet nur bei "
|
||
"Standardfarben Anwendung, nicht bei RGB Farben): Schlüssel sind \"fg,bg\" "
|
||
"als Ganzzahl zwischen -1 (nicht näher bezeichnet) und 15. Als Wert ist der "
|
||
"Farbname oder die Farbnummer von WeeChat möglich (Format: "
|
||
"\"1,-1:Farbe1;2,7:Farbe2\"), Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" "
|
||
"ersetzt schwarz durch \"darkgray\" und schwarz auf blau durch "
|
||
"\"white,blue\"; Tabelle der Standard-IRC-Farben von WeeChat (in Klammern der "
|
||
"Farbname, wie er von WeeChat genutzt wird): 0=weiß (white), 1=schwarz "
|
||
"(black), 2=blau (blue), 3=grün (green), 4=hellrot (lightred), 5=rot (red), "
|
||
"6=violett (magenta), 7=braun (brown), 8=gelb (yellow), 9= hell-grün "
|
||
"(lightgreen), 10=türkis (cyan), 11=hell-türkis (lightcyan), 12=hellblau "
|
||
"(lightblue), 13=hell-violett (lightmagenta), 14=dunkel-grau (darkgray), "
|
||
"15=grau (gray)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
||
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
||
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
||
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farben für Nick Präfix für das Modus-Symbol (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
||
"Format: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (wird ein Modus nicht gefunden "
|
||
"probiert WeeChat einen der nächsten Modi aus, die der Server sendet "
|
||
"(\"PREFIX\"); wird kein Modus in der Liste gefunden, wird eine Standardfarbe "
|
||
"verwendet die dem Zeichen \"*\" zugeordnet wurde)"
|
||
|
||
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
||
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
|
||
|
||
msgid "color for reason in kick/kill messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der die Begründung einer kick/kill Nachricht angezeigt werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe in der die Begründung einer part/quit Nachricht angezeigt werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
|
||
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
|
||
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
|
||
"values are WeeChat color names or numbers (format is: "
|
||
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to "
|
||
"remap black to \"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle (findet nur "
|
||
"Anwendung beiRGB-Farben als Hexadezimalzahlen, die zunächst in "
|
||
"Terminalfarben übersetzt werden): Schlüssel sind \"fg,bg\" als Ganzzahl "
|
||
"zwischen -1 (nicht näher bezeichnet) und 15. Als Wert ist der Farbname oder "
|
||
"die Farbnummer von WeeChat möglich (Format: \"1,-1:Farbe1;2,7:Farbe2\"), "
|
||
"Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" ersetzt schwarz durch "
|
||
"\"darkgray\" und schwarz auf blau durch \"white,blue\"; Tabelle der Standard-"
|
||
"IRC-Farben von WeeChat (in Klammern der Farbname, wie er von WeeChat genutzt "
|
||
"wird): 0=weiß (white), 1=schwarz (black), 2=blau (blue), 3=grün (green), "
|
||
"4=hellrot (lightred), 5=rot (red), 6=violett (magenta), 7=braun (brown), "
|
||
"8=gelb (yellow), 9= hell-grün (lightgreen), 10=türkis (cyan), 11=hell-türkis "
|
||
"(lightcyan), 12=hellblau (lightblue), 13=hell-violett (lightmagenta), "
|
||
"14=dunkel-grau (darkgray), 15=grau (gray)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in dem das aktuelle Thema des Kanals dargestellt werden soll (wenn ein "
|
||
"Kanal betreten oder der Befehl /topic genutzt wird)"
|
||
|
||
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in dem das neue Thema des Kanals dargestellt werden soll, falls das "
|
||
"Thema des Kanals geändert wurde"
|
||
|
||
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in dem das alte Thema des Kanals dargestellt werden soll, falls das "
|
||
"Thema des Kanals geändert wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
||
"delay*2 for each retry, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multiplikator für die Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum "
|
||
"Server (1 = immer die selbe Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 für jeden "
|
||
"weiteren Versuch, usw.)"
|
||
|
||
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum Server (in "
|
||
"Sekunden, 0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
||
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
||
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
|
||
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
|
||
"WeeChat knows the host for the nick"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorgabewert für Befehle /ban, /unban und /kickban; Variablen $nick, $user, "
|
||
"$ident und $host werden durch den jeweiligen Wert ersetzt (extrahiert aus "
|
||
"\"nick!user@host\"); $ident ist identisch mit $user, sofern $user nicht mit "
|
||
"\"~\" beginnt. Andernfalls wird daraus \"*\"; diese Vorgabemaske wird nur "
|
||
"angewendet, sofern WeeChat den Host des Nicks ermitteln kann"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn deaktiviert, werden Farben-Codes von eingehenden Nachrichten ignoriert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
||
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
||
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt Benutzern, spezielle Farbcodes zu versenden (ctrl-c + Code und "
|
||
"optional Farbe: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Schrift-/Hintergrundfarbe, "
|
||
"i=kursiv, o=schaltet Farbe/Attribute aus, r=invertiert, u=unterstrichen)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervall zwischen zwei Überprüfungen auf Verfügbarkeit des Servers (in "
|
||
"Sekunden, 0 = keine Überprüfung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
||
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
||
"counting the lag (0 = never give up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Verzögerung (in Sekunden): sollte die maximale Verzögerung erreicht "
|
||
"werden geht WeeChat davon aus, dass die Antwort (pong) des Servers nicht "
|
||
"mehr empfangen wird. Die Verzögerung wird dann nicht weiter gezählt (0 = es "
|
||
"wird ewig gewartet)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geringste Verzögerungszeit (Lag) die angezeigt werden soll (in Millisekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
||
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to "
|
||
"irc.network.lag_max"
|
||
msgstr ""
|
||
"erneut mit Server verbinden, falls die maximal Verzögerung (Lag) erreicht "
|
||
"wurde (Zeit in Sekunden, 0 = keine automatische Neuverbindung, zum Server); "
|
||
"dieser Wert muss geringer oder gleich dem Wert in irc.network.lag_max sein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
|
||
"seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervall zwischen zwei Aktualisierungen für die Anzeige der Verzögerung "
|
||
"(Lag-Item), wenn die Verzögerungszeit sich erhöht (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"ison\" (in "
|
||
"Minuten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
||
"minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"whois\" "
|
||
"(in Minuten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
|
||
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
|
||
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"erzeugt einen Fehler bei der SASL Authentifizierung, falls SASL angefragt "
|
||
"aber vom Server nicht zur Verfügung gestellt wird; falls diese Option "
|
||
"aktiviert ist hat sie nur dann Einfluss sofern bei der Option \"sasl_fail\" "
|
||
"die Einstellung \"reconnect\" oder \"disconnect\" genutzt wird"
|
||
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "sendet unbekannte Befehle an den Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
||
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"dupliziert den Nick, für den /whois Befehl (falls nur ein Nick angegeben "
|
||
"wird), um die Idle-Zeit zu erhalten. Zum Beispiel: \"/whois nick\" wird als "
|
||
"\"whois nick nick\" verschickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid " (blocked)"
|
||
msgstr " (unterdrückt)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
|
||
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sunbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
||
msgstr ""
|
||
"1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC-Kanalname für den Server ist"
|
||
|
||
msgid "server,channel (server is optional)"
|
||
msgstr "Server,Kanal (Server ist optional)"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
||
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC Nickname ist"
|
||
|
||
msgid "server,nickname (server is optional)"
|
||
msgstr "Server,Nickname (Server ist optional)"
|
||
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
|
||
|
||
msgid "server name"
|
||
msgstr "Servername"
|
||
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
|
||
|
||
msgid "IRC host (like `:nick!name@server`)"
|
||
msgstr "IRC host (in der Form `:nick!name@server`)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
||
"\"nick_color\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"holt den Nick-Farbcode (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch "
|
||
"\"nick_color\")"
|
||
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "Name des Nick"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
||
"\"nick_color_name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"holt den Nick-Farbnamen (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch "
|
||
"\"nick_color_name\")"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
||
msgstr "holt Buffer Pointer für einen IRC Server/Kanal/Nick"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
||
msgstr "server,channel,nick (Kanal und Nicks sind optional)"
|
||
|
||
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
||
msgstr ""
|
||
"1 falls der Server die Funktion unterstützen sollte (durch IRC Message 005)"
|
||
|
||
msgid "server,feature"
|
||
msgstr "Server,Funktion"
|
||
|
||
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert der Funktion, sofern es vom Server unterstützt wird (durch IRC Message "
|
||
"005)"
|
||
|
||
msgid "1 if capability is enabled in server"
|
||
msgstr "1, falls Fähigkeit auf Server aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "server,capability"
|
||
msgstr "Server, Fähigkeit"
|
||
|
||
msgid "value of capability, if enabled in server"
|
||
msgstr "Wert der Fähigkeit, falls auf dem Server aktiviert"
|
||
|
||
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
|
||
msgstr "1, wenn der Nick ignoriert wird (Meldung wird nicht angezeigt)"
|
||
|
||
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
|
||
msgstr "Server,Nachricht (Nachricht ist die unverarbeitete IRC Nachricht)"
|
||
|
||
msgid "get pointer to an IRC server"
|
||
msgstr "erhalte Pointer für einen IRC Server"
|
||
|
||
msgid "get pointer to an IRC channel"
|
||
msgstr "erhalte Pointer für einen IRC Kanal"
|
||
|
||
msgid "server,channel"
|
||
msgstr "server,channel"
|
||
|
||
msgid "get pointer to an IRC nick"
|
||
msgstr "erhalte Pointer für einen Nick"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick"
|
||
msgstr "server,channel,nick"
|
||
|
||
msgid "parse an IRC message"
|
||
msgstr "Parse eine IRC Nachricht"
|
||
|
||
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
||
msgstr "\"message\": IRC Nachricht, \"server\": Servername (optional)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
|
||
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
|
||
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
||
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
|
||
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
|
||
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
|
||
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
|
||
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
|
||
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
|
||
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
|
||
"if \"text\" was not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"tags\": Tags, \"tag_xxx\": Wert des Tags \"xxx\" ohne Escapezeichen (ein "
|
||
"Schlüssel pro Tag), \"message_without_tags\": Nachrichten ohne Tags, "
|
||
"\"nick\": Nick, \"user\": Benutzer, \"host\": Host, \"command\": Befehl, "
|
||
"\"channel\": Kanal, \"arguments\": Argumente (schließt Kanal ein), \"text\": "
|
||
"Text (zum Beispiel eine Nachricht von einem User), \"param1\" ... "
|
||
"\"paramN\": geparste Befehlsparameter, \"num_params\": Anzahl geparste "
|
||
"Befehlsparameter, \"pos_command\": Index der \"command\" Nachricht (\"-1\" "
|
||
"falls \"command\" nicht gefunden wird), \"pos_arguments\": Index der "
|
||
"\"arguments\" Nachricht (\"-1\" falls \"arguments\" nicht gefunden wird), "
|
||
"\"pos_channel\": Index der \"channel\" Nachricht (\"-1\" falls \"channel\" "
|
||
"nicht gefunden wird),\"pos_text\": Index für \"text\" Nachricht (\"-1\" "
|
||
"falls \"text\" nicht gefunden wird)"
|
||
|
||
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"trennt eine IRC Nachricht (standardmäßig in 512 Bytes große Nachrichten)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
||
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\": Nachrichten die versendet werden sollen (ohne "
|
||
"abschließendes \"\\r\\n\"), \"args1\" ... \"argsN\": Argumente für "
|
||
"Nachrichten, \"count\": Anzahl der Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "Liste der IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "server pointer (optional)"
|
||
msgstr "Server Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Servername (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "Liste der Kanäle eines IRC-Servers"
|
||
|
||
msgid "channel pointer (optional)"
|
||
msgstr "Pointer vom Kanal (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
||
msgstr "Server,Kanal (Kanal ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Kanalmoduslisten für einen IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "mode list pointer (optional)"
|
||
msgstr "Modelist Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type (type is optional)"
|
||
msgstr "Server,Channel,Type (Type ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of items in a channel mode list"
|
||
msgstr "Liste der Items in der Kanal-Modeliste"
|
||
|
||
msgid "mode list item pointer (optional)"
|
||
msgstr "Modelist Item Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
|
||
msgstr "Server,Channel,Type,Nummer (Nummer ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "nick pointer (optional)"
|
||
msgstr "Nick Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
||
msgstr "server,channel,nick (nick ist optional)"
|
||
|
||
msgid "list of IRC ignores"
|
||
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
|
||
|
||
msgid "ignore pointer (optional)"
|
||
msgstr "Ignore Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of notify"
|
||
msgstr "Liste mit Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "notify pointer (optional)"
|
||
msgstr "Benachrichtigungspointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
||
msgstr "Zuordnung der IRC Farbkodierung und der WeeChat Farbnamen"
|
||
|
||
msgid "irc nick"
|
||
msgstr "IRC-Nick"
|
||
|
||
msgid "irc modelist"
|
||
msgstr "IRC Modelist"
|
||
|
||
msgid "irc modelist item"
|
||
msgstr "IRC Modelist-Item"
|
||
|
||
msgid "irc channel"
|
||
msgstr "IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "irc channel_speaking"
|
||
msgstr "irc channel_speaking"
|
||
|
||
msgid "irc ignore"
|
||
msgstr "IRC ignorieren"
|
||
|
||
msgid "irc notify"
|
||
msgstr "IRC-Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "pattern for irc redirect"
|
||
msgstr "Muster für IRC Weiterleitung"
|
||
|
||
msgid "irc redirect"
|
||
msgstr "IRC Weiterleitung"
|
||
|
||
msgid "irc server"
|
||
msgstr "IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "irc batch"
|
||
msgstr "IRC-Batch"
|
||
|
||
msgid "irc channel on /list buffer"
|
||
msgstr "irc Kanal für /list Buffer"
|
||
|
||
msgid "irc data for /list buffer"
|
||
msgstr "irc Daten für /list Buffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Anfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Kanal!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Keys: ctrl+j=join channel "
|
||
"| Input: $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Kanäle (Total: %d) | Filter: %s | Sortierung: %s | Tastenbefehl: "
|
||
"ctrl+j=Kanal betreten | Eingabezeile: $=Aktualisierung, s:x,y=Sortierung, "
|
||
"Text=Filter, *= Filter zurücksetzen, q=Buffer schließen"
|
||
|
||
msgid "Empty list of channels, try \"$\" to refresh list"
|
||
msgstr "Liste der Kanäle leeren, nutze \"$\" um die Liste zu aktualisieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler in der Weiterleitung von /list: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
|
||
msgstr "%s%s: Neue Modeliste konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
|
||
msgstr "%s%s: Neues Modeliste Item konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
||
msgstr "Liste von Benachrichtigungen für %s%s%s:"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on this server"
|
||
msgstr "Es existiert keine Benachrichtigung für diesen Server"
|
||
|
||
msgid "Notify list for all servers:"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen für alle Server:"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
||
msgstr "Es liegt für keinen Server eine Benachrichtigung vor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist offline"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s ist nun abwesend: \"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s ist zurück"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s ist weiterhin abwesend: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s wurde identifiziert als %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat sich nicht identifiziert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: SASL Fehler: %s"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, Anfrage: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit: SASL wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeiten, Server unterstützt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeiten (CAP), aktuell aktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, aktiviert: %s, deaktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, aktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, deaktiviert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, abgewiesen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, nicht verfügbar: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, entfernt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s hat den Host nach %s%s geändert"
|
||
|
||
msgid "Failure:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
||
msgstr "%sDu bist in den Kanal %s%s%s von %s%s%s eingeladen worden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Kanal %s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: der neue Kanal \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den Kanal %s%s%s betreten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s durch %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s von %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%sDu bist nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Hinweis:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat den Realnamen auf %s\"%s%s%s\"%s geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr "%s%sIhr richtiger Name wurde auf %s\"%s%s%s\"%s gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Kanal empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s%s%s hat das Thema für den Kanal %s%s%s von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" "
|
||
"geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für den Kanal %s%s%s auf \"%s%s%s\" gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s%s%s hat das Thema für %s%s%s zurückgesetzt (altes Thema: \"%s%s%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema von %s%s%s entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
||
msgstr "%sWallops von %s: %s"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sServer notice Maske für %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "%sBenutzer online: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
||
"at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
||
"angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "Stunde"
|
||
msgstr[1] "Stunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s Idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "%sKanal erstellt am %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "%sKanal %s%s%s erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "%sKein Thema für %s%s gesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s lautet: \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sThema wurde festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set on %s"
|
||
msgstr "%sThema festgelegt am %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sThema für %s%s%s festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
||
|
||
# "%s" nach "on" ist ein Datum
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
||
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s wurde festgelegt am: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "%sKanal Reop %s%s%s: %s%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde von %s am %s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s eingeladen von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s Ausnahmefehler %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Nick \"%s\" für den Kanal \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
|
||
msgid "regular"
|
||
msgid_plural "regular"
|
||
msgstr[0] "regulär"
|
||
msgstr[1] "reguläre"
|
||
|
||
msgid "owner"
|
||
msgid_plural "owners"
|
||
msgstr[0] "Eigentümer"
|
||
msgstr[1] "Eigentümer"
|
||
|
||
msgid "admin"
|
||
msgid_plural "admins"
|
||
msgstr[0] "Administrator"
|
||
msgstr[1] "Administratoren"
|
||
|
||
msgid "op"
|
||
msgid_plural "ops"
|
||
msgstr[0] "Operator"
|
||
msgstr[1] "Operatoren"
|
||
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgid_plural "halfops"
|
||
msgstr[0] "Halb-Operator"
|
||
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
|
||
|
||
msgid "voiced"
|
||
msgid_plural "voiced"
|
||
msgstr[0] "Stimme"
|
||
msgstr[1] "Stimmen"
|
||
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
msgstr "%sKanal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
|
||
msgid "nick"
|
||
msgid_plural "nicks"
|
||
msgstr[0] "Nick"
|
||
msgstr[1] "Nicks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde gebannt von %s am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde gebannt von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s gebannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
||
"connection with server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen sind bereits in Verwendung oder "
|
||
"ungültig, Verbindung wird getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Nickname \"%s\" ist ungültig. Es wird nun versucht den Nicknamen "
|
||
"\"%s\" zu nutzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. "
|
||
"Verbindung wird getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Es wird nun versucht den "
|
||
"Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Nickname \"%s\" ist nicht verfügbar. Es wird nun versucht den "
|
||
"Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
|
||
|
||
msgid "has asked for an invite"
|
||
msgstr "hat um eine Einladung gebeten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen, am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s wurde das Wort entzogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler beim Parsen des Befehls\"%s\" (bitte wenden Sie sich an die "
|
||
"Entwickler): \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
|
||
"at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: zu wenige Parameter im Befehl empfangen \"%s\" (Empfangen: %d, "
|
||
"Erwartet: mindestens %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
|
||
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" ohne Nick empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
|
||
msgstr "IRC-Rohnachricht | Filter: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
||
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Muster der Weiterleitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" existiert bereits für eine Weiterleitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: keine Verbindung zum Server \"%s\" um eine Weiterleitung zu erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Weiterleitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" für eine Weiterleitung nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
||
"pattern: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: führt eine Weiterleitung für den Befehl \"%s\" auf dem Server \"%s\" aus "
|
||
"(Muster der Weiterleitung: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für eine Weiterleitung wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "unable to validate server signature"
|
||
msgstr "Serversignatur kann nicht validiert werden"
|
||
|
||
msgid "memory error"
|
||
msgstr "Speicherfehler"
|
||
|
||
msgid "base64 decode error"
|
||
msgstr "base64-Dekodierungsfehler"
|
||
|
||
msgid "base64 encode error"
|
||
msgstr "base64-Kodierungsfehler"
|
||
|
||
msgid "cryptography error"
|
||
msgstr "Kryptographiefehler"
|
||
|
||
msgid "protocol error"
|
||
msgstr "Protokollfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann privaten Schlüssel aus Datei \"%s\" nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid private key file: error %d %s"
|
||
msgstr "ungültige private Schlüsseldatei: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
||
msgstr "%s%s: signiere mittels ECC öffentlichem Schlüssel: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
|
||
msgstr "Der private Schlüssel kann nicht importiert werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
||
msgstr "Hash-Daten können nicht signiert werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der evaluierte Fingerprint für den Server \"%s\", darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
|
||
"digits must be one of: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültige Größe des Fingerprint für Server \"%s\", die Anzahl der "
|
||
"hexadezimalen Zeichen muss %s sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
|
||
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültiger Fingerprint für Server \"%s\", es sind nur hexadezimale "
|
||
"Zeichen erlaubt (0-9, a-f)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
||
msgid "fake"
|
||
msgstr "Fälschung"
|
||
|
||
msgid "TLS:"
|
||
msgstr "TLS:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: unable to set option \"%s\" for server \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Option \"%s\" für Server \"%s\" kann nicht eingestellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: unknown option \"%s\" for server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s Warnung: unbekannte Option \"%s\" für Server \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den "
|
||
"Entwicklern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den "
|
||
"Entwicklern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: sende Daten an Server: Fehler %d %s"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher vorhanden um Nachricht zu Empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
|
||
|
||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s%s: Trennung vom Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zeitüberschreitung bei Verbindungsversuch (message 001 nicht empfangen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung bei SASL Authentifizierung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verzögerung ist hoch. Die Verbindung zum Server %s%s%s wird abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s, %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse wird zu %s/%d gewechselt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
||
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
||
"Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
|
||
"freigeschaltet ist)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s%s: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
|
||
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Wert für die Einstellung irc.server.%s.tls_dhkey_size sollte "
|
||
"verändert werden (zur Zeit genutzter Wert: %d, es sollte ein kleinerer Wert "
|
||
"ausprobiert werden, z.B. %d oder %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
||
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls: Zertifikat für Fingerprint (%s) konnte nicht berechnet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsstruktur konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
||
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
||
msgstr[0] "%sgnutls: empfange %d Zertifikat"
|
||
msgstr[1] "%sgnutls: empfange %d Zertifikate"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikat[%d] konnte nicht importiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
||
msgstr "%s - Zertifikat[%d]-Information:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
||
msgstr "%sgnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
||
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt überein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
|
||
"irc.server.%s.tls_fingerprint)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt NICHT überein (prüfe Wert der "
|
||
"Option irc.server.%s.tls_fingerprint)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls: der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||
msgstr "%sgnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
||
msgstr "%sgnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls: sende ein Zertifikat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
||
msgstr "%sgnutls: ungültiges Zertifikat \"%s\". Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
||
msgstr "%s - Clientzertifikats-Information (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls: Kann das Zertifikat \"%s\" nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: unbekannte Adresse für Server \"%s\". Es kann keine Verbindung "
|
||
"hergestellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung "
|
||
"herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Einstellungen für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung "
|
||
"herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s: verbinden zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Verbindung zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s: verbinde zum Server %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s%s: Neu verbinden zum Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s%s: vom Server getrennt"
|
||
|
||
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
||
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) Protokoll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to save upgrade data"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Speichern der Upgrade-Daten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
||
"connected via TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist bei einer "
|
||
"bestehenden TLS-Verbindung nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
|
||
"upgrade)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%s%s: Verbindung zu %d Server getrennt (Eine TLS Verbindung kann während des "
|
||
"Upgrade nicht gehalten werden)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%s%s: Verbindung zu %d Servern getrennt (Eine TLS Verbindung kann während "
|
||
"eines Upgrade nicht gehalten werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
||
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht "
|
||
"angezeigt werden können. Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /"
|
||
"quit)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: exception: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Ausnahme: %s"
|
||
|
||
msgid "Support of javascript scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Java-Skripts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann die Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht laden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Die Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
|
||
msgstr "%sBefehl \"/%s eval\" ist zur Zeit noch nicht implementiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr "%s===\t%s========== Ende des Verlaufspeichers (%d Zeilen) =========="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
||
"used by another buffer (check your log settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Protokollierung für \"%s\" kann nicht vorgenommen werden: Die Datei "
|
||
"\"%s\" wird schon durch einen anderen Buffer verwendet (Bitte Protokoll-"
|
||
"Konfiguration überprüfen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Status der Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht ermittelt werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Beginn der Protokoll-Datei ****"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Ende der Protokoll-Datei ****"
|
||
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
|
||
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr "nicht protokollieren"
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
|
||
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum protokollieren der "
|
||
"Buffer)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
||
msgstr "list || set <level> || flush || disable"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: zeigt von allen geöffneten Buffern den Status der Protokollierung "
|
||
"an"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[set]: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert "
|
||
"werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
||
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Level: Level der Protokollierung (0 = nichts protokollieren, 1 = nur die "
|
||
"wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "raw[flush]: write all log files now"
|
||
msgstr "raw[flush]: sichert alle Protokolle umgehend"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[disable]: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer deaktiviert "
|
||
"(der Level wird auf 0 gestellt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
||
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt "
|
||
"werden um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für "
|
||
"einen oder mehrere Buffer zu definieren."
|
||
|
||
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
|
||
msgstr "Level der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:"
|
||
|
||
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1: Nachrichten von Usern (private und öffentliche Nachrichten), notice "
|
||
"(Server und Kanal)"
|
||
|
||
msgid " 2: nick change"
|
||
msgstr " 2: Wechsel von Nicks (/nick)"
|
||
|
||
msgid " 3: server message"
|
||
msgstr " 3: Nachrichten vom Server"
|
||
|
||
msgid " 4: join/part/quit"
|
||
msgstr " 4: join/part/quit Nachrichten"
|
||
|
||
msgid " 9: all other messages"
|
||
msgstr " 9: alle anderen Nachrichten"
|
||
|
||
msgid " set level to 5 for current buffer:"
|
||
msgstr ""
|
||
" setzt den Level der Protokollierung, für den aktuellen Buffer, auf 5:"
|
||
|
||
msgid " disable logging for current buffer:"
|
||
msgstr " deaktiviert die Protokollierung für den aktuellen Buffer:"
|
||
|
||
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
|
||
msgstr " setzt den Level der Protokollierung, für alle IRC Buffer, auf 3:"
|
||
|
||
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
|
||
msgstr " deaktiviert die Protokollierung für den WeeChat Buffer:"
|
||
|
||
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin "
|
||
"eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Kanal:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: zstd Komprimierung ist nicht verfügbar, Logger-Dateien werden nicht "
|
||
"komprimiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
||
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = "
|
||
"nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle "
|
||
"Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateimaske für Protokolldatei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||
"= no backlog)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl der letzten Zeilen die aus der Protokolldatei dargestellt "
|
||
"werden sollen, sobald ein Buffer geöffnet wird (0 = kein Darstellung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
|
||
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen um die Protokolldatei anzuzeigen (Hinweis: Der Inhalt ist "
|
||
"evaluiert, siehe /help eval); wird kein Wert angegeben, wird die "
|
||
"Protokolldatei bei allen Buffern angezeigt ; Beispiel: um nur bei privaten "
|
||
"Buffern die Protokolldatei anzuzeigen: \"${type} == private\""
|
||
|
||
msgid "color for line ending the backlog"
|
||
msgstr "Farbe für die letzte Zeile im Verlaufsspeicher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe der Zeilen des Verlaufspeichers; wird nur dann angewandt, wenn die "
|
||
"Option logger.file.color_lines = off ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
|
||
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"speichert automatisch den Inhalt eines Buffers in eine Datei (sofern das "
|
||
"Protokollieren für den Buffer nicht deaktiviert sein sollte); Falls "
|
||
"deaktiviert, wird die Protokollierung für alle Buffer deaktiviert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
|
||
"with these colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutze ANSI-Farbcodes für die in Logdateien geschriebenen Zeilen und zeige "
|
||
"die Zeilen aus dem Verlaufspeicher in diesen Farben an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
||
"immediately for each line printed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in Sekunden, die verstreicht bis eine Protokolldatei gesichert wird (0 "
|
||
"= Protokolldatei wird unmittelbar gesichert, nachdem eine neue Zeile "
|
||
"dargestellt wurde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
|
||
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
|
||
"case of power failure during the save of log file"
|
||
msgstr ""
|
||
"es wird fsync verwendet um die Protokolldateien mit dem Datenträger zu "
|
||
"synchronisieren (siehe man fsync); dies verlangsamt das Sichern der Daten, "
|
||
"soll aber zum Beispiel bei einem Stromausfall dafür sorgen, dass keine Daten "
|
||
"verloren gehen"
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt eine Information in die Protokoll-Datei ein, wenn die Protokollierung "
|
||
"gestartet oder beendet wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
|
||
"log only private buffers: \"${type} == private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungen zum Speichern von Bufferinhalten in Dateien (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird evaluiert, siehe /help eval); leerer Wert speichert Inhalt von allen "
|
||
"Buffern; Beispiel um nur private Buffer zu protokollieren: „${type} == "
|
||
"private“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
||
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
||
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
|
||
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
|
||
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
|
||
"strftime)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmaske für Protokolldateien (Format: \"Verzeichnis/zur/Datei\" oder "
|
||
"\"Datei\", ohne ein führendes \"/\", da die \"Verzeichnis\" Einstellung "
|
||
"genutzt wird um vollständige Verzeichnisstrukturen zu erstellen); lokale "
|
||
"Buffer Variablen und Datumsspezifikationen (siehe: man strftime) sind "
|
||
"zulässig (es sollten aber nur solche Variablen genutzt werden die auf alle "
|
||
"Buffer angewendet werden können. Zum Beispiel sollten NICHT die Variablen "
|
||
"$server oder $channel genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr "Protokolldateien werden ausschließlich in Kleinschreibung erstellt"
|
||
|
||
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr "Zeichenkette, die dem Nick vorangestellt werden soll. Beispiel: \"<\""
|
||
|
||
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr "Zeichenkette, die nach dem Nick eingefügt werden soll. Beispiel: \">\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
|
||
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad für WeeChat-Protokolldateien; Datumsangaben sind zulässig (siehe man "
|
||
"strftime) (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
||
"directory delimiter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersatzzeichen für Dateinamen, falls der Dateiname Sonderzeichen beinhaltet "
|
||
"(z.B. das Trennzeichen bei Verzeichnissen \"/\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
|
||
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
|
||
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
|
||
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
|
||
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierungsstufe für rotierende Protokolldateien (mit Dateierweiterung "
|
||
"„.1“, „.2“,etc.), falls die Option logger.file.rotation_compression_type "
|
||
"aktiviert ist: 1 = niedrigeKomprimierung / schnell ... 100 = beste "
|
||
"Komprimierung / langsam; Der Wert des Prozentsatzes wird umgewandelt in 1-9 "
|
||
"für gzip und 1-19 für zstd; der Standardwert wird hierbei empfohlen, denn er "
|
||
"bietet einen guten Kompromiss zwischen Komprimierung und Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
|
||
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
|
||
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
|
||
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
|
||
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierungstyp für rotierende Protokolldateien; wenn \"none\" genutzt "
|
||
"wird, findet keine Komprimierung der Protokolldateien statt; WARNUNG: wenn "
|
||
"die Rotation mit einer anderen Stufe der Komprimierung (oder gar keiner "
|
||
"Komprimierung) aktiviert wurde, muss zuerst die Logger-Erweiterung beendet "
|
||
"werden, dann de-komprimieren Sie die Dateien mit dem neuen Typ, danach muss "
|
||
"die Option in der Datei logger.conf angepasst werden, bevor die Logger-"
|
||
"Erweiterung neu geladen wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
|
||
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
|
||
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
|
||
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
|
||
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
|
||
"if the file size is greater than 2 GB; if set to \"0\", no rotation is "
|
||
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
|
||
"should first set the compression type via option "
|
||
"logger.file.rotation_compression_type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Größe erreicht ist, wird eine Rotation der Protokolldateien "
|
||
"durchgeführt: die vorhandenen rotierten Protokolldateien werden umbenannt "
|
||
"(.1 wird zu .2, .2 wird zu .3 usw.).Die aktuelle Datei wird umbenannt und "
|
||
"erhält .1 als Dateierweiterung; eine ganze Zahl mit Suffix ist erlaubt: b = "
|
||
"Bytes (Standard, wenn keine Einheit angegeben ist), k = Kilobytes, m = "
|
||
"Megabyte, g = Gigabyte, t = Terabyte; Beispiel: \"2g\" startet eine Rotation "
|
||
"sobald die Dateigröße > 2GB ist; wenn auf „0“ gesetzt, erfolgt keine "
|
||
"Rotation der Dateien (unbegrenzte Protokollgröße); WARNUNG: Bevor Sie diese "
|
||
"Option ändern,sollte sie zuerst den Komprimierungstyp über die Option "
|
||
"logger.file.rotation_compression_type festlegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
|
||
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitstempel, der in Protokolldateien verwendet wird (siehe man strftime, "
|
||
"welche Platzhalter für Datum und Uhrzeit verwendet werden können, es können "
|
||
"zusätzliche Platzhalter genutzt werden, siehe Funktion util_strftimeval in "
|
||
"der Anleitung für API Erweiterung)"
|
||
|
||
msgid "path to current log filename for the buffer"
|
||
msgstr "Pfad zum aktuellen Protokolldateinamen, des Buffers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buffer-Pointer (\"0x12345678\") oder der vollständige Buffername "
|
||
"(\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "Auflistung der protokollierten Buffer"
|
||
|
||
msgid "logger pointer (optional)"
|
||
msgstr "Logger-Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "Log buffers to files"
|
||
msgstr "Speichert Buffer in eine Datei"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verzeichnis für Protokoll-Dateien kann nicht erstellt werden (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
||
"for this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", "
|
||
"Protokollierung ist für diesen Buffer ausgeschaltet"
|
||
|
||
msgid "Support of lua scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Lua-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load source code"
|
||
msgstr "%s%s: Quelltext kann nicht geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute source code"
|
||
msgstr "%s%s: Quelltext kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "Support of perl scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Perl-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning:"
|
||
msgstr "%s: Warnung:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error:"
|
||
msgstr "%s: Fehler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
msgid "Support of PHP scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von PHP-Skripten"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "WeeChat-Version"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version (as number)"
|
||
msgstr "WeeChat-Version (als Zahl)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Version (optional, standardmäßig wird die Version des laufenden WeeChat "
|
||
"zurückgegeben)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
||
"version only, empty for a stable release)"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat Git Version (Ausgabe des Befehls \"git describe\", ausschließlich "
|
||
"für eine Entwicklerversion. Eine stabile Version gibt keine Information "
|
||
"zurück)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat compilation date/time"
|
||
msgstr "Datum/Zeit der WeeChat Kompilierung"
|
||
|
||
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
||
msgstr "WeeChat PID (Prozess-ID)"
|
||
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "Trennzeichen für Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
|
||
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
|
||
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat-Verzeichnis (*veraltet* seit Version 3.2, ersetzt durch "
|
||
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
|
||
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
|
||
|
||
msgid "WeeChat config directory"
|
||
msgstr "WeeChat Konfigurationsverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat data directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Datenverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat state directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Statusverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat cache directory"
|
||
msgstr "WeeChat Cache-Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat runtime directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Laufzeitverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr "\"lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site"
|
||
msgstr "WeeChat Seite"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site, download page"
|
||
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
||
msgstr "1 falls WeeChat ein Upgrade durchführt (Befehl `/upgrade`)"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is running headless"
|
||
msgstr "1, falls WeeChat im Hintergrundmodus ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
|
||
msgstr ""
|
||
"1, falls WeeChat im Daemon-Modus ausgeführt wird (ohne Oberfläche, im "
|
||
"Hintergrund)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
|
||
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"1, falls die automatische Verbindung zu Servern aktiviert ist, 0, wenn sie "
|
||
"vom Benutzer deaktiviert wurde (Option \"-a\" oder \"--no-connect\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
|
||
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"1, wenn Skripte automatisch geladen werden, 0, wenn das automatische Laden, "
|
||
"durch den Benutzer, deaktiviert wurde (Option „-s“ oder „--no-script“)"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer"
|
||
msgstr "Buffer Pointer"
|
||
|
||
msgid "buffer full name"
|
||
msgstr "Vollständiger Buffername"
|
||
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "Terminal Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "locale used for translating messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spracheinstellung die für die übersetzten Nachrichten verwendet werden soll"
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr "Inaktivität der Tastatur (Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
|
||
|
||
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
||
msgstr "1, falls Cursor-Modus aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "1 if mouse is enabled"
|
||
msgstr "1, wenn Maus aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "width of terminal"
|
||
msgstr "Breite des Terminals"
|
||
|
||
msgid "height of terminal"
|
||
msgstr "Höhe des Terminals"
|
||
|
||
msgid "number of colors supported in terminal"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben die durch das Terminal unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "number of color pairs supported in terminal"
|
||
msgstr "Anzahl der Farbpaare die durch das Terminal unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
||
msgstr "Erweiterte reguläre POSIX Ausdrücke um ANSI Escapesequenz zu suchen"
|
||
|
||
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
||
msgstr "Terminalfarbe (0-255) wurde umgewandelt in RGB Farbe"
|
||
|
||
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
||
msgstr "Farben (Terminalfarben: 0-255)"
|
||
|
||
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
||
msgstr "RGB Farbe wurde umgewandelt in Terminalfarbe (0-255)"
|
||
|
||
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
||
msgstr "RGB,limit (Obergrenze ist optional und ist Standardmäßig 256)"
|
||
|
||
msgid "get nick color code"
|
||
msgstr "zeigt Farbecode des Nick"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
|
||
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
|
||
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
|
||
"are ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname;Farben (Farben ist eine optionale Kommata getrennte Liste von "
|
||
"Farben die genutzt werden sollen; wenn eine Hintergrundfarbe genutzt werden "
|
||
"muss das Format wie folgt aussehen Text:Hintergrund; sind die Farben schon "
|
||
"vorhanden, werden die WeeChat Optionen für Nickfarben und erzwungene "
|
||
"Nickfarben ignoriert)"
|
||
|
||
msgid "get nick color name"
|
||
msgstr "zeigt Farbnamen des Nick"
|
||
|
||
msgid "get nick color code, ignoring case"
|
||
msgstr ""
|
||
"hole Farbecode des Nick, dabei wird die Groß- und Kleinschreibung ignoriert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
|
||
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
|
||
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
|
||
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
|
||
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname;Bereich;Farben (Bereich ist eine Anzahl von Zeichen (siehe "
|
||
"Funktion).strcasecmp_range, 0 = in Kleinbuchstaben konvertieren, ohne einen "
|
||
"Bereich zu verwenden), Farbenist eine optionale, durch Kommas getrennte "
|
||
"Liste der zu verwendenden Farben; Hintergrundfarbe kann genutztwerden mit "
|
||
"Format Text:Hintergrund; wenn Farben vorhanden sind, werden die "
|
||
"WeeChatOptionen für Nick-Farben und erzwungenen Nick-Farben ignoriert)"
|
||
|
||
msgid "get nick color name, ignoring case"
|
||
msgstr ""
|
||
"hole Farbnamen des Nick, dabei wird die Groß- und Kleinschreibung ignoriert"
|
||
|
||
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
msgstr "Laufzeit von WeeChat (Format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
|
||
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"days\" (Anzahl der Tage) oder \"seconds\" (Anzahl der Sekunden) (optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
|
||
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat-Betriebszeit für den aktuellen Prozess (Upgrades mit /upgrade "
|
||
"Befehlwerden ignoriert) (Format: \"Tage:hh:mm:ss\")"
|
||
|
||
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
|
||
msgstr "generiert ein Time-based One-Time Passwort (TOTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
|
||
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geheime Zeichenkette (in base32), Zeitstempel (optional, standardmäßig "
|
||
"aktuelle Zeit), Anzahl an Zeichen (optional, zwischen 4 und 10, "
|
||
"standardmäßig 6)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
|
||
"otherwise 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"validiert ein Time-based One-Time Passwort (TOTP): 1 falls TOTP korrekt ist, "
|
||
"ansonsten 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
|
||
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geheim (in base32), einmaliges Passwort, Zeitstempel (optional, "
|
||
"standardmäßig aktuelle Zeit), Anzahl der zu testenden Passwörtern vorher/"
|
||
"nachher (optional, standardmäßig 0)"
|
||
|
||
msgid "1 if plugin is loaded"
|
||
msgstr "1 falls Erweiterung geladen wurde"
|
||
|
||
msgid "plugin name"
|
||
msgstr "Namen der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "window pointer"
|
||
msgstr "Fensterpointer"
|
||
|
||
msgid "window number"
|
||
msgstr "Fensternummer"
|
||
|
||
msgid "get focus info"
|
||
msgstr "Fokusinformationen abrufen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
|
||
"with integer >= 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x\": x-Koordinate (Zeichenfolge mit Ganzzahl >= 0), \"y\": y-Koordinate "
|
||
"(Zeichenfolge mit Ganzzahl >= 0)"
|
||
|
||
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
|
||
msgstr "siehe Funktion \"hook_focus\" in API Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "secured data"
|
||
msgstr "schutzwürdige Daten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
|
||
"do NOT print/log them anywhere)"
|
||
msgstr ""
|
||
"schutzwürdige Daten: Namen und Werte (Vorsicht: Dies sind vertrauliche "
|
||
"Daten: drucken oder protokollieren Sie diese NICHT)"
|
||
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "Auflistung der Bars"
|
||
|
||
msgid "bar pointer (optional)"
|
||
msgstr "Bar Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name der Bar (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "Auflistung der Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "bar item pointer (optional)"
|
||
msgstr "Bar Item Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Bar-Item (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "Auflistung der Bar-Fenster"
|
||
|
||
msgid "bar window pointer (optional)"
|
||
msgstr "Bar-Fenster Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "Auflistung der Buffer"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (optional)"
|
||
msgstr "Buffer Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Buffers (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "Zeilen des Buffers"
|
||
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "Auflistung der Filter"
|
||
|
||
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Filters (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "history of commands"
|
||
msgstr "Verlaufspeicher der Befehle"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buffer Pointer (falls nicht gesetzt, wird der globale Verlauf zurückgegeben) "
|
||
"(optional)"
|
||
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "Auflistung der Hooks"
|
||
|
||
msgid "hook pointer (optional)"
|
||
msgstr "Hook-Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
||
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"type,arguments (type ist ein command/timer/.., arguments dient dazu nur "
|
||
"einige hooks abzufragen (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden), beide "
|
||
"Einstellungen sind optional)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
|
||
|
||
msgid "list of key bindings"
|
||
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
|
||
|
||
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontext (\"default\", \"search\", \"cursor\" oder \"mouse\") (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of layouts"
|
||
msgstr "Auflistung der Layouts"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "Nicks in Benutzerliste für einen Buffer"
|
||
|
||
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nick_xxx oder group_xxx um nur den Nick/Group xxx abzufragen (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "Auflistung der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "plugin pointer (optional)"
|
||
msgstr "Pointer der Erweiterung (optional)"
|
||
|
||
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name einer Erweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "list of proxies"
|
||
msgstr "Liste der Proxys"
|
||
|
||
msgid "proxy pointer (optional)"
|
||
msgstr "Proxy Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Proxy (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "options for URL"
|
||
msgstr "Einstellungen für URL"
|
||
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "Auflistung der Fenster"
|
||
|
||
msgid "window pointer (optional)"
|
||
msgstr "Fenster Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"current\" für aktuelles Fenster oder die Nummer eines Fensters (optional)"
|
||
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "Bar"
|
||
|
||
msgid "bar item"
|
||
msgstr "Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "bar window"
|
||
msgstr "Bar-Fenster"
|
||
|
||
msgid "buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
msgid "visited buffer"
|
||
msgstr "besuchte Buffer"
|
||
|
||
msgid "structure with completion"
|
||
msgstr "Struktur mit Vervollständigung"
|
||
|
||
msgid "structure with word found for a completion"
|
||
msgstr "Struktur mit Wort für eine Vervollständigung gefunden"
|
||
|
||
msgid "config file"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
msgid "config section"
|
||
msgstr "Konfigurationssektion"
|
||
|
||
msgid "config option"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "history of commands in buffer"
|
||
msgstr "Verlaufspeicher von Befehlen in einem Buffer"
|
||
|
||
msgid "hook"
|
||
msgstr "hook"
|
||
|
||
msgid "hook \"command\""
|
||
msgstr "hook \"command\""
|
||
|
||
msgid "hook \"command_run\""
|
||
msgstr "hook \"command_run\""
|
||
|
||
msgid "hook \"completion\""
|
||
msgstr "hook \"completion\""
|
||
|
||
msgid "hook \"config\""
|
||
msgstr "hook \"config\""
|
||
|
||
msgid "hook \"connect\""
|
||
msgstr "hook \"connect\""
|
||
|
||
msgid "hook \"fd\""
|
||
msgstr "hook \"fd\""
|
||
|
||
msgid "hook \"focus\""
|
||
msgstr "hook \"focus\""
|
||
|
||
msgid "hook \"hdata\""
|
||
msgstr "hook \"hdata\""
|
||
|
||
msgid "hook \"hsignal\""
|
||
msgstr "hook \"hsignal\""
|
||
|
||
msgid "hook \"info\""
|
||
msgstr "hook \"info\""
|
||
|
||
msgid "hook \"info_hashtable\""
|
||
msgstr "hook \"info_hashtable\""
|
||
|
||
msgid "hook \"infolist\""
|
||
msgstr "hook \"infolist\""
|
||
|
||
msgid "hook \"line\""
|
||
msgstr "hook \"line\""
|
||
|
||
msgid "hook \"modifier\""
|
||
msgstr "hook \"modifier\""
|
||
|
||
msgid "hook \"print\""
|
||
msgstr "hook \"print\""
|
||
|
||
msgid "hook \"process\""
|
||
msgstr "hook \"process\""
|
||
|
||
msgid "hook \"signal\""
|
||
msgstr "hook \"signal\""
|
||
|
||
msgid "hook \"timer\""
|
||
msgstr "hook \"timer\""
|
||
|
||
msgid "hook \"url\""
|
||
msgstr "hook \"url\""
|
||
|
||
msgid "hotlist"
|
||
msgstr "Hotliste"
|
||
|
||
msgid "structure with undo for input line"
|
||
msgstr "Struktur der Rücknahmen für die Befehlszeile"
|
||
|
||
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
||
msgstr "Tastenbelegung (Tastaturkurzbefehl)"
|
||
|
||
msgid "layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
msgid "buffer layout"
|
||
msgstr "Buffer-Layout"
|
||
|
||
msgid "window layout"
|
||
msgstr "Fenster-Layout"
|
||
|
||
msgid "structure with lines"
|
||
msgstr "Struktur mit Zeilen"
|
||
|
||
msgid "structure with one line"
|
||
msgstr "Struktur mit einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "structure with one line data"
|
||
msgstr "Struktur mit einzeiligen Daten"
|
||
|
||
msgid "group in nicklist"
|
||
msgstr "Gruppen in Benutzerliste"
|
||
|
||
msgid "nick in nicklist"
|
||
msgstr "Nick in Benutzerliste"
|
||
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
msgid "scroll info in window"
|
||
msgstr "Scroll-Info in Fenstern"
|
||
|
||
msgid "tree of windows"
|
||
msgstr "Baumstruktur der Fenster"
|
||
|
||
msgid "description of plugin option"
|
||
msgstr "Beschreibung der Erweiterungsoption"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
|
||
"different from the plugin license, a warning is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüft die Lizenz von Skripten, wenn sie geladen werden: Sollte die "
|
||
"Lizenz abweichend von der Erweiterungslizenz sein, wird eine Warnung "
|
||
"ausgegeben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
|
||
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
|
||
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
|
||
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"behält den Inhalt zwischen zwei Aufrufen bei Quellcode Evaluierung (Option "
|
||
"\"eval\" des Skript-Befehls oder Info \"%s_eval\"); ein Hintergrundskript "
|
||
"wird für die Evaluierung verwendet; wird diese Option deaktiviert, dann wird "
|
||
"das Hintergrundskript nach jeder Evaluierung entfernt: das bedeutet weniger "
|
||
"Speicherbedarf, ist aber langsamer"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "auflisten/installieren/beenden von Skripten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
||
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
||
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
|
||
msgstr "raw[list]: gibt alle geladenen Skripts im Buffer aus"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[listfull]: gibt alle geladenen Skripten im Buffer aus (unabhängig der "
|
||
"Programmiersprache)"
|
||
|
||
msgid "raw[load]: load a script"
|
||
msgstr "raw[load]: lädt ein Skript"
|
||
|
||
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
|
||
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[reload]: Skript wird neu geladen (wird kein Name angegeben, werden alle "
|
||
"Skripten beendet, danach werden alle Skripten im \"autoload\" Verzeichnis "
|
||
"neu geladen)"
|
||
|
||
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[unload]: beendet Skript (wenn kein Name angegeben wird, werden alle "
|
||
"Skripten beendet)"
|
||
|
||
msgid "filename: script (file) to load"
|
||
msgstr "Dateiname: Skript (Datei) welches geladen werden soll"
|
||
|
||
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
|
||
msgstr "raw[-q]: unterdrückter Modus: Es werden keine Nachrichten ausgegeben"
|
||
|
||
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name: Ein Skriptsname (Name welcher für die \"register\" Funktion genutzt "
|
||
"wird)"
|
||
|
||
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[eval]: Quellcode auswerten und Ergebnis im aktuellen Buffer anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben ohne das Befehle "
|
||
"ausgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-oc]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben und Befehle werden "
|
||
"ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "code: source code to evaluate"
|
||
msgstr "Quelltext: Quelltext welcher evaluiert werden soll"
|
||
|
||
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
|
||
msgstr "raw[version]: zeigt die Version des verwendeten Interpreters an"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe eines Argumentes listet dieser Befehl alle geladenen Skripten "
|
||
"auf."
|
||
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "Liste der Skripten"
|
||
|
||
msgid "script pointer (optional)"
|
||
msgstr "Skript Pointer (optional)"
|
||
|
||
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "Name des Skriptes (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "evaluation of source code"
|
||
msgstr "Evaluierung des Quelltextes"
|
||
|
||
msgid "source code to execute"
|
||
msgstr "Quelltext welcher ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid "name of the interpreter used"
|
||
msgstr "Name des verwendeten Interpreters"
|
||
|
||
msgid "version of the interpreter used"
|
||
msgstr "Version des verwendeten Interpreters"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung, Pointer (\"%s\") ungültig für Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fehler beim Laden des Skriptes \"%s\" aufgetreten (Leerzeichen sind im "
|
||
"Namen nicht erlaubt oder es wurde kein Name angegeben)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich "
|
||
"von der Lizenz der Erweiterungen (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" kann nicht geladen werden (Speichermangel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Entfernen des Skriptes: %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden, es wurde nichts entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " Datei: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr " (keine)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: scripts unloaded"
|
||
msgstr "%s: Skripten beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Die Funktion \"%s\" kann nicht ausgeführt werden. Skript ist nicht "
|
||
"initialisiert (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
||
msgstr "Initialisiere Erweiterung \"%s\" (Priorität: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
||
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFalls ein Skript installiert werden sollte und keine C-Erweiterung, dann "
|
||
"muss der entsprechende Befehl zum Installieren von Skripten genutzt werden (/"
|
||
"perl, /python, ...)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sSymbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFalls die Erweiterung \"%s\" veraltet oder obsolet ist sollte diese "
|
||
"gelöscht werden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
|
||
"failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sInkompatibilität mit der API Erweiterung \"%s\" (aktuelle API: \"%s\", API "
|
||
"der Erweiterung: \"%s\"), Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErweiterung \"%s\" kann nicht geladen werden: eine Erweiterung mit dem "
|
||
"selben Namen existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFunktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden (Speichermangel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde beendet"
|
||
|
||
msgid "Plugins unloaded"
|
||
msgstr "Erweiterungen wurden beendet"
|
||
|
||
msgid "Support of python scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Python-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "%s%s: Standardausgabe (stdout) kann nicht weitergeleitet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s%s: Standardfehlerausgabe (stderr) kann nicht weitergeleitet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr "%s%s: Weiterleitung von stdout und stderr nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: globaler Interpreter kann nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s%s: aktueller Status des Interpreters kann nicht feststellt werden"
|
||
|
||
msgid "list of scripting API functions"
|
||
msgstr "Liste der Skript-API-Funktionen"
|
||
|
||
msgid "list of scripting API constants"
|
||
msgstr "Liste der Skript-API-Konstanten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Interpreter kann nicht freigeben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
|
||
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für die Ressource \"%s\" "
|
||
"erhalten (Empfangen: %d Argumente, mindestens erwartet: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
|
||
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zu viele Argumente von Client erhalten %s%s%s für die Ressource \"%s\" "
|
||
"(Empfangen: %d Argumente, höchstens erwartet: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Route „%s %s“ für Client %s%s%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid data received from client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültigen Daten von Client %s%s%s empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: unable to send data, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: Daten können nicht gesendet werden, Verbindung wird getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
|
||
msgstr "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sremote[%s]: API version mismatch: remote API is %s (WeeChat %s), local API "
|
||
"%s (WeeChat %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: API-Version stimmt nicht überein: Remote API ist %s (WeeChat "
|
||
"%s), lokale API %s (WeeChat %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: invalid data received from remote relay: \"%s\""
|
||
msgstr "%sremote[%s]: ungültige Daten vom Remote-Relay empfangen: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: callback failed for body type \"%s\""
|
||
msgstr "%sremote[%s]: callback für body type fehlgeschlagen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: disconnected"
|
||
msgstr "remote[%s]: getrennt"
|
||
|
||
msgid "invalid response from remote relay"
|
||
msgstr "ungültige Antwort vom Remote-Relay"
|
||
|
||
msgid "authentication failed with remote relay"
|
||
msgstr "Authentifizierung mit Remote-Relay fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
|
||
msgstr "ungültige WebSocket-Antwort (Handshake-Fehler)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Fehler: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Fehler beim Dekodieren des WebSocket Frame"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Authentifizierung konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
|
||
msgstr "remote[%s]: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Verbindungsaufbau verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
|
||
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen "
|
||
"(bitte Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
|
||
"freigeschaltet ist)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: TLS Initialisierungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: timeout"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Socket kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: gnutls: Initialisierung der Zertifikatstruktur fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
|
||
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
|
||
msgstr[0] "remote[%s]: gnutls: empfange %d Zertifikat"
|
||
msgstr[1] "remote[%s]: gnutls: empfange %d Zertifikate"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Zertifikat[%d] konnte nicht importiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
|
||
msgstr "remote[%s] - Zertifikat[%d]-Information:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: gnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: gnutls:der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Peer-Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
|
||
msgstr "remote[%s]: gnutls:Peer-Zertifikat ist vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: gnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: gnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Handshake mit URL %s fehlgeschlagen, Rückgabewert: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
|
||
msgstr "%sremote[%s]: Handshake mit URL %s fehlgeschlagen, Fehler: %s"
|
||
|
||
msgid "hash algorithm not found"
|
||
msgstr "Hash-Algorithmus nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "unknown number of hash iterations"
|
||
msgstr "unbekannte Anzahl von Hash-Iterationen"
|
||
|
||
msgid "unknown TOTP status"
|
||
msgstr "unbekannter TOTP-Status"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
|
||
"totp=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: erfolgreicher Handshake mit URL %s: hash_algo=%s, "
|
||
"Iterationen=%d, totp=%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: Proxy \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sremote[%s]: fehlende Proxy-Einstellungen, Optionen für den Proxy \"%s\" "
|
||
"überprüfen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: bereits mit Remote-Relay verbunden \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
|
||
msgstr "remote[%s]: Verbindung zum Remote-Relay herstellen %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote[%s]: Verbindung konnte nicht hergestellt werden, nicht genügend "
|
||
"Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher vorhanden um Nachricht zu parsen"
|
||
|
||
msgid "fetching data"
|
||
msgstr "Daten abrufen"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
|
||
|
||
msgid " [d] Disconnect"
|
||
msgstr " [d] Verbindung trennen"
|
||
|
||
msgid " [r] Remove"
|
||
msgstr " [r] Entfernen"
|
||
|
||
msgid " [p] Purge finished"
|
||
msgstr " [p] beendete Aufträge aufräumen"
|
||
|
||
msgid " [q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [q] diesen Buffer schließen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
||
msgstr "%s%-26s gestartet am: %s, beendet am: %s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake Zeitüberschreitung für Client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Dekodieren des WebSocket Frame, für Client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: sende Daten an Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option "
|
||
"relay.network.tls_cert_key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: kein TLS Zertifikat/Schlüssel gefunden (Einstellung "
|
||
"relay.network.tls_cert_key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
|
||
msgstr "%s: neuer Client auf Pfad %s: %s%s%s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
|
||
msgstr "%s: neuer Client an Port %s: %s%s%s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
|
||
msgstr "%s: Client %s%s%s verbunden / authentifiziert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Trennung von Client %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr "Clients für Relay:"
|
||
|
||
msgid "Connected clients for relay:"
|
||
msgstr "Verbindungen zu Clients für Relay:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
||
"sent"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %llu "
|
||
"empfangen, %llu gesendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s"
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr "Keinen Client für Relay"
|
||
|
||
msgid "No connected client for relay"
|
||
msgstr "Kein verbundener Client für Relay"
|
||
|
||
msgid "Listening on:"
|
||
msgstr "Lausche an:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, Relay: %s%s%s, %s (nicht gestartet)"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, Relay: %s%s%s, %s, gestartet am: %s"
|
||
|
||
msgid "No server for relay"
|
||
msgstr "Keinen Server für Relay"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Relay für \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) updated"
|
||
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
||
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
|
||
msgstr "%s: Relay \"%s\" (%s: %s) entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote: %s %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "Remote: %s %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
|
||
msgstr "Relay-Remotes mit \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No relay remote found with \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen Relay-Remote mit \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
msgid "All relay remotes:"
|
||
msgstr "Alle Relay-Remotes:"
|
||
|
||
msgid "No relay remote"
|
||
msgstr "Kein Relay-Remote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you cannot delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
|
||
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Das Remote-Relay „%s“ kann nicht gelöscht werden, da eine Verbindung "
|
||
"besteht. Die Verbindung sollte mit „/remote disconnect %s“ beendet werden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: entferntes Relay \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Remote-Relay-Name: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Remote-Relay-URL: „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Remote-Relay-Option: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote relay \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Remote-Relay \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote relay \"%s\" created"
|
||
msgstr "Remote-Relay \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Remote-Relay „%s“ konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Remote-Relay „%s“ für den Befehl „%s“ nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Remote-Relay \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: auto-reconnection is canceled"
|
||
msgstr "remote[%s]: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Remote Relay \"%s\" existiert bereits für den Befehl „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Remote Relay \"%s\" wurde umbenannt zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
|
||
msgstr "%s: Remote Relay \"%s\" wurde gelöscht"
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr "Relay-Kontrolle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
|
||
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
|
||
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
|
||
msgstr "raw[list]: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[listfull]: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays, "
|
||
"ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
|
||
msgstr "raw[listrelay]: Auflistung der Relays (Name und Port)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt ein Relay (lauscht an Port/Pfad)"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing relay"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: neuen Relay anlegen oder einen schon existierenden Relay "
|
||
"ersetzen"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt Relay (Clients bleiben verbunden)"
|
||
|
||
msgid "raw[start]: listen on port"
|
||
msgstr "raw[start]: lausche am Port"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
|
||
"remain connected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[restart]: beendet den Server Socket und lauscht erneut am Port (Clients "
|
||
"bleiben verbunden)"
|
||
|
||
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
|
||
msgstr "raw[stop]: schließt den Server Socket (Clients bleiben verbunden)"
|
||
|
||
msgid "name: relay name (see format below)"
|
||
msgstr "Name: Name des Relays (siehe Format weiter unten)"
|
||
|
||
msgid "port: port used for relay"
|
||
msgstr "Port: Port der für Relay genutzt werden soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
|
||
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad: Pfad der für Relay genutzt werden soll (ausschließlich für UNIX Domain "
|
||
"Socket); Pfad ist evaluiert (siehe Funktion string_eval_path_home in "
|
||
"Erweiterung API Referenz)"
|
||
|
||
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
|
||
msgstr "raw[raw]: öffnet einen Buffer mit den Relay-Roh-Daten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option "
|
||
"relay.network.tls_cert_key"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[tlscertkey]: setzt TLS Zertifikat/Schlüssel mittels Pfad in Einstellung "
|
||
"relay.network.tls_cert_key"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix."
|
||
"[tls.]<protocol.name>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufbau des Relay-Namens: [ipv4.][ipv6.][tls.]<Protokoll.Name> oder unix."
|
||
"[tls.]<Protokoll.Name>:"
|
||
|
||
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
|
||
msgstr " - ipv4: erzwingt die Nutzung von IPv4"
|
||
|
||
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
|
||
msgstr " - ipv6: erzwingt die Nutzung von IPv6"
|
||
|
||
msgid " - tls: enable TLS"
|
||
msgstr " - tls: aktiviert TLS"
|
||
|
||
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
|
||
msgstr " - Unix: nutzt UNIX Domain Socket"
|
||
|
||
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
|
||
msgstr " - Protokoll.Name: Protokoll und Name des Relay:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
|
||
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
|
||
"\"PASS server:password\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Protokoll \"irc\": Name des Servers welcher geteilt werden soll "
|
||
"(optional. Falls kein Name angegeben wird, muss der Client einen Namen mit "
|
||
"dem Befehl \"PASS\" übermitteln, das Format ist wie folgt: \"PASS "
|
||
"Server:Passwort\")"
|
||
|
||
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
|
||
msgstr " - Protokoll \"api\" (Name wird nicht verwendet)"
|
||
|
||
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
|
||
msgstr " - Protokoll \"weechat\" (es wird kein Name verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
||
"connect on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das \"irc\" Protokoll dient dazu eine Verbindung zu einem anderen IRC Client "
|
||
"(oder zu einem zweiten WeeChat) herzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
|
||
"connect on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das \"api\" Protokoll ermöglicht einer Remote-Schnittstelle (einschließlich "
|
||
"WeeChat selbst), um eine Verbindung über den Port herzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
|
||
"to connect on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das \"weechat\" Protokoll ermöglicht einer Remote-Schnittstelle (aber nicht "
|
||
"WeeChat selbst) um eine Verbindung über den Port herzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste von Remote-Schnittstellen findet man hier: https://weechat.org/"
|
||
"about/interfaces/"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein Buffer mit einer Liste aller Relay-"
|
||
"Clients geöffnet."
|
||
|
||
msgid "control of remote relay servers"
|
||
msgstr "Steuerung von Remote-Relay-Servern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
|
||
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
|
||
"<name> <new_name> || togglecmd"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
|
||
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
|
||
"<name> <new_name> || togglecmd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
|
||
"displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: listet relay-Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese "
|
||
"Liste standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: listet alle relay-Server auf (ausführlich)"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[add]: erstellt einen neuen relay-Server"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing remote relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: erzeugt neuen remote relay Server oder ersetzt einen schon "
|
||
"existierenden remote relay Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
|
||
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
|
||
"relay.remote.name.xxx"
|
||
msgstr ""
|
||
"name: Name des Remote-Relay-Servers, für interne Verwendung und zur Anzeige; "
|
||
"dieser Name wird für die Verbindung mit dem Remote-Relay und zum Festlegen "
|
||
"der Remote-Relay-Optionen verwendet: relay.remote.name.xxx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
|
||
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"url: URL des Remote-Relays im Format https://example.com:9000 oder http://"
|
||
"example.com:9000 (Klartext-Verbindung, nicht empfohlen)"
|
||
|
||
msgid "option: set option for remote relay"
|
||
msgstr "option: zusätzliche Einstellung, für ein Remote-Relay"
|
||
|
||
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[connect]: Verbindung zu einem Remote-Relay-Server herstellen"
|
||
|
||
msgid "raw[reconnect]: reconnect to a remote relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[connect]: erneute Verbindung zu einem Remote-Relay-Server herstellen"
|
||
|
||
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[disconnect]: Trennen der Verbindung zu einem Remote-Relay-Server"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernen eines Remote-Relay-Servers"
|
||
|
||
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[send]: sendet JSON-Daten an einen Remote-Relay-Server"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
|
||
msgstr "raw[rename]: umbenennen eines Remote-Relay-Servers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[togglecmd]: toggle execution of commands on a remote buffer: on the "
|
||
"remote WeeChat or locally (default key: alt+ctrl+l)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[togglecmd]: Ausführung von Befehlen in einem Remote-Buffer umschalten: "
|
||
"im Remote-WeeChat oder lokal (Standardtaste: alt+ctrl+l)"
|
||
|
||
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
||
msgstr "alle möglichen Protokoll.Name der Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
||
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "first free port for relay plugin"
|
||
msgstr "erster freier Port für Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "relay remotes"
|
||
msgstr "Relay Fernbedienung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
|
||
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültiger Wert für Option \"relay.network.totp_secret\"; es muss sich "
|
||
"dabei um eine gültige Zeichenkette handeln welche base32 kodiert ist "
|
||
"(ausschließlich Buchstaben und Zahlen zwischen 2 und 7)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path is empty"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Pfad ist leer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
|
||
msgstr "%s%sFehler: Pfad \"%s\" ist zu lang (Länge: %d ; Maximal: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Pfad \"%s\" wird schon genutzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: dieser Name ist für das Protokoll \"%s\" nicht erlaubt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
|
||
"in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zu einer Socket-Datei (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
|
||
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "port for relay"
|
||
msgstr "Port für Relay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
|
||
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
|
||
"recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remote-Relay-URL mit optionalem Port (Standard ist 9000), Beispiele: https://"
|
||
"example.com:9000 oder http://example.com:9000 (Klartext-Verbindung, nicht "
|
||
"empfohlen)"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to the remote relay"
|
||
msgstr "automatisch eine Verbindung zum Remote-Relay herstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically reconnect to the remote relay after this delay, in seconds (0 "
|
||
"= disable automatic reconnection)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatische Wiederverbindung zum Remote-Relay nach dieser Verzögerung, in "
|
||
"Sekunden (0 = automatische Wiederverbindung deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
|
||
"with command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des für dieses Remote-Relay verwendeten Proxys (optional, Proxy muss "
|
||
"mit dem Befehl /proxy definiert werden)"
|
||
|
||
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort für Remote-Relay (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOTP-Geheimnis, kodiert in Base32 (Hinweis: Inhalt wird ausgewertet, siehe /"
|
||
"help eval)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
|
||
msgstr "Relay Option umbenannt \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
|
||
msgstr "Relay Option umbenannt: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
|
||
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
|
||
"\"weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisches Öffnen des Relay-Buffers, falls ein neuer Client eine "
|
||
"Verbindung über eines dieser Protokolle herstellt (durch Komma getrennte "
|
||
"Liste); Erlaubte Protokolle: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
|
||
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
|
||
"\"weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt Meldungen an, falls Clients über eine der folgenden Protokolle eine "
|
||
"Verbindung zum Relay herstellen oder trennen (durch Komma getrennte Liste); "
|
||
"erlaubte Protokolle: \"api\", \"irc\", \"weechat\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of chars to display in raw messages (very long messages can cause "
|
||
"slowness); 0 = display whole messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeichen, welche in einer Roh-Nachricht angezeigt werden "
|
||
"sollen (sehr lange Nachrichten können das Programm verlangsamen); 0 = "
|
||
"komplette Nachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "text color for client description"
|
||
msgstr "Textfarbe für Client-Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung hergestellt\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"Authentifizierung gescheitert\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"verbinde\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung getrennt\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"authenticating\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Status „Authentifizierung“"
|
||
|
||
msgid "text color in relay buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe in Relay-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color in relay buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe in Relay-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in Relay-Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
|
||
"network)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt das kein Passwort für Relay genutzt wird (sollte ausschließlich für "
|
||
"Testzwecke oder auf einem lokalen System genutzt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case-"
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
|
||
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für IPs die von relay akzeptiert werden "
|
||
"(Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert. Um zwischen Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung zu unterscheiden muss die Zeichenkette mit \"(?-i)\" "
|
||
"eingeleitet werden), Beispiele: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
|
||
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
|
||
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für die Clientauthentifizierung: Die "
|
||
"Verbindung wird geschlossen, falls der Client nach dieser Verzögerung immer "
|
||
"noch nicht authentifiziert ist und der Clientstatus auf \"Authentifizierung "
|
||
"fehlgeschlagen\" gesetzt ist (0 = ewig warten)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
||
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and "
|
||
"\"::ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse für bind (falls nicht gesetzt, ist die Verbindung auf allen "
|
||
"Schnittstellen möglich. Wird die Adresse \"127.0.0.1\" verwendet, können "
|
||
"Verbindungen von einem lokalen Computer über IPv4 genutzt werden und mittels "
|
||
"\"ffff:127.0.0.1\" via IPv6)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
||
"immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit bis nicht verbundene Clients gelöscht werden (in Minuten, 0 = "
|
||
"lösche Clients unmittelbar, -1 = niemals löschen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
|
||
"command) is received from a client (\"api\" and \"weechat\" protocols); "
|
||
"\"*\" means any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
||
"prevent a command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; "
|
||
"this option should be set if the relay client is not safe (someone could use "
|
||
"it to run commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command "
|
||
"except /exec and /quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Befehlen die erlaubt bzw. verboten sind, "
|
||
"wenn Daten (Text oder Befehl) von einem Client (\"api\" und \"weechat\" "
|
||
"Protokolle) empfangen werden; \"*\" bedeutet alle Befehle sind erlaubt, "
|
||
"beginnt ein Befehl hingegen mit \"!\" wird die Auswahl umgekehrt und der "
|
||
"Befehl wird nicht ausgeführt, ein Platzhalter \"*\" ist bei Befehlen "
|
||
"erlaubt; diese Option sollte verwendet werden, falls man befürchtet, dass "
|
||
"der relay client kompromittiert werden kann (darüber können Befehle "
|
||
"ausgeführt werden); Beispiel: \"*,!exec,!quit\" es sind alle Befehle "
|
||
"erlaubt, außer /exec und /quit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression of messages sent to clients with \"api\" and \"weechat\" "
|
||
"protocols: 0 = disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = "
|
||
"best compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
|
||
"and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
|
||
"compromise between compression and speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierung von Nachrichten, die mittels \"api\" und \"weechat\"-"
|
||
"Protokollen an Clients gesendet werden: 0 = Komprimierung deaktivieren, 1 = "
|
||
"geringe Komprimierung / schnell ... 100 = beste Komprimierung / langsam; "
|
||
"dieser Wert ist eine Prozentangabe, welcher für zlib nach 1-9 und für zstd "
|
||
"nach 1-19 umgewandelt wird; der Standardwert wird empfohlen, denn er bietet "
|
||
"einen guten Kompromiss zwischen Kompression und Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
||
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
||
"protocol name (see /help relay)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lauscht standardmäßig am IPv6 Socket (zusätzlich zu IPv4, welches als "
|
||
"Standardprotokoll genutzt wird); mittels des Protokollnamens kann das IPv4 "
|
||
"und IPv6 Protokoll, einzeln oder gemeinsam, erzwungen werden (siehe /help "
|
||
"relay)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen (0 = "
|
||
"keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
|
||
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
|
||
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe der Nonce (in Bytes), die generiert wird, wenn ein Client eine "
|
||
"Verbindung herstellt; Der Client muss diese Nonce verwenden, die mit der "
|
||
"Client-Nonce und dem Kennwort verknüpft ist, wenn das Kennwort im Befehl "
|
||
"\"init\" des Weechat-Protokolls gehasht wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
||
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort wird von Clients benötigt um Zugriff auf dieses Relay zu erhalten "
|
||
"(kein Eintrag bedeutet, dass kein Passwort benötigt wird, siehe Option "
|
||
"relay.network.allow_empty_password) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
||
"help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
|
||
"\"api\" and \"weechat\" protocols, among these values: \"plain\" (password "
|
||
"in plain text, not hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
|
||
"\"pbkdf2+sha512\"), \"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" "
|
||
"is a negative value to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" "
|
||
"is allowed in names (examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Hash-Algorithmen, die für die "
|
||
"Kennwortauthentifizierung für die \"api\" und \"weechat\" Protokolle "
|
||
"verwendet werden. Mögliche Werte sind: \"plain\" (Kennwort im Klartext, "
|
||
"nicht gehasht), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
|
||
"\"pbkdf2+sha512\" ), \"*\" bedeutet alle Algorithmen, ein Name, der mit \"!"
|
||
"\" beginnt ist ein negativer Wert, um die Verwendung eines Algorithmus zu "
|
||
"unterbinden. Ein Platzhalter \"*\" im Namen ist zulässig (Beispiele: \"*\", "
|
||
"\"pbkdf2 *\", \"*,! plain\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of iterations asked to the client in \"api\" and \"weechat\" "
|
||
"protocols when a hashed password with algorithm PBKDF2 is used for "
|
||
"authentication; more iterations is better in term of security but is slower "
|
||
"to compute; this number should not be too high if your CPU is slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Iterationen, die bei den Protokollen \"api\" und \"weechat\" vom "
|
||
"Client angefordert wird, wenn zur Authentifizierung ein gehashtes Passwort "
|
||
"mit dem Algorithmus PBKDF2 zur Authentifizierung verwendet wird. Eine höhere "
|
||
"Anzahl an Iterationen bietet zwar mehr Sicherheit, erfordert jedoch eine "
|
||
"verlängerte Rechenzeit; dieser Wert sollte deshalb nicht zu hoch gewählt "
|
||
"werden, falls Ihre CPU leistungsschwach ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
|
||
"time + password in \"api\" protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl an Sekunden, die vor und nach der aktuellen Uhrzeit für den Hash "
|
||
"eingeplant werden sollen, Zeit + Passwort im \"api\"-Protokoll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
|
||
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei mit TLS-Zertifikat und privatem Schlüssel (zum Bedienen von Clients "
|
||
"mit TLS) (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion string_eval_path_home in der "
|
||
"Erweiterungs-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
|
||
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
|
||
"second factor in \"api\" and \"weechat\" protocols, in addition to the "
|
||
"password, which must not be empty (empty value means no TOTP is required) "
|
||
"(note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geheime Zeichenkette für die Erstellung des Time-based One-Time Passwort "
|
||
"(TOTP), base32 enkodiert (ausschließlich Buchstaben und Zahlen zwischen 2 "
|
||
"und 7); dient für die api\" und \"weechat\"-Protokolle zur Zwei-Faktor-"
|
||
"Authentifizierung, ergänzend zum eigentlichen Passwort, welches gesetzt sein "
|
||
"muss (eine nicht gesetzte Option bedeutet, das TOTP nicht benötigt wird) "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
|
||
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
|
||
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
|
||
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
|
||
"1 are recommended values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Time-based One-Time Passwörter die vor und nach dem aktuellen "
|
||
"Passwort akzeptiert werden: 0 = nur das aktuelle Passwort wird akzeptiert, 1 "
|
||
"= akzeptiert ein Passwort vorher, das aktuelle und ein Passwort danach, 2 = "
|
||
"akzeptiert zwei Passwörter vorher, das aktuelle und zwei Passwörter "
|
||
"danach, ...; umso höher die genutzte Zahl umso unsicherer das Verfahren (0 "
|
||
"oder 1 sind empfohlene Werte)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"permissions for the Unix socket, as octal value (see man chmod); it must be "
|
||
"a number with 3 digits, each between 0 and 7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechtigungen für den Unix-Socket als Oktalwert (siehe man chmod); es muss "
|
||
"eine dreistellige Zahl sein, wobei jede Ziffer zwischen 0 und 7 liegen muss"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case-"
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
|
||
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für Origins in WebSockets (Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung wird ignoriert. Um Groß- und Kleinschreibung zu "
|
||
"unterscheiden kann \"(?-i)\" vorangestellt werden), Beispiel: \"^https?://"
|
||
"(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable websocket extension \"permessage-deflate\" to compress websocket "
|
||
"frames (\"api\" protocol only); if disabled, WeeChat (as server) will not "
|
||
"enable permessage-deflate even if the client supports it, and when "
|
||
"connecting to a remote WeeChat (api relay only), permessage-deflate support "
|
||
"is not advertised by WeeChat; it is recommended to keep this option enabled, "
|
||
"and you should disable it only if you have troubles with this extension, "
|
||
"either with WeeChat or the client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die WebSocket-Erweiterung \"permessage-deflate\", um WebSocket-"
|
||
"Frames zu komprimieren (nur \"api\" Protokoll); wenn deaktiviert, wird "
|
||
"WeeChat (als Server) die permessage-deflate nicht aktivieren, auch wenn der "
|
||
"Client dies unterstützt und bei der Verbindung mit einem entfernten WeeChat "
|
||
"(nur api-Relay) wird die Unterstützung von permessage-deflate von WeeChat "
|
||
"nicht angeboten; es wird empfohlen, diese Option aktiviert zu lassen und sie "
|
||
"nur zu deaktivieren, falls es Probleme mit dieser Erweiterung gibt, entweder "
|
||
"mit WeeChat oder dem Client"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
||
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
||
"year)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitangabe, in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher für jeden "
|
||
"IRC Kanal gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt, Beispiele: 1440 = einen "
|
||
"Tag, 10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt für jeden IRC Kanal "
|
||
"(0: keine Zeilenbegrenzung)"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verlaufsspeicher anzeigen, beginnend mit dem Client der zuletzt beendet wurde"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from your last message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verlaufsspeicher anzeigen, beginnend mit Ihrer zuletzt geschriebenen "
|
||
"Nachricht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
||
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
|
||
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten-Tags welche im "
|
||
"Verlaufsspeicher von IRC Kanälen angezeigt werden (unterstützte Tags: "
|
||
"\"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), "
|
||
"\"*\" = alle unterstützten Tags"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
||
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
||
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format für die Zeitanzeige im Verlaufsspeicher (siehe man strftime für "
|
||
"gültige Formate) (findet keine Anwendung wenn die Serverfunktion, \"server-"
|
||
"time\", durch den Client aktiviert wurde, da die Zeitanzeige als irc-Tag "
|
||
"gesendet wird); keine Zeichenkette = deaktiviert die Zeitanzeige im "
|
||
"Verlaufsspeicher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"growing factor for autoreconnect delay to remote relay (1 = always same "
|
||
"delay, 2 = delay*2 for each retry, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wachsender Faktor für die Verzögerung der automatischen Wiederverbindung mit "
|
||
"dem Remote-Relay (1 = immer gleiche Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 "
|
||
"für jeden Wiederholungsversuch, usw.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum autoreconnect delay to remote relay (in seconds, 0 = no maximum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Verzögerung der automatischen Wiederverbindung zum Remote-Relay (in "
|
||
"Sekunden, 0 = kein Maximum)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Zeilen die von jedem Buffer, beim Verbinden mit einem Remote-"
|
||
"Relay, abgerufen werden sollen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text displayed after user input when the command would be executed locally "
|
||
"(NOT sent to the remote WeeChat) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text, der nach der Benutzereingabe angezeigt wird, sobald der Befehl lokal "
|
||
"ausgeführt wird (wird NICHT an das Remote-WeeChat gesendet) (Hinweis: Inhalt "
|
||
"wird ausgewertet, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text displayed after user input when the command would be executed on the "
|
||
"remote WeeChat (NOT executed locally) (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text, der nach der Benutzereingabe angezeigt wird, wenn der Befehl im Remote-"
|
||
"WeeChat ausgeführt wird (wird NICHT lokal ausgeführt) (Hinweis: Inhalt wird "
|
||
"ausgewertet, siehe /help eval)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültigen WebSocket Handshake für Client %s%s%s empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
|
||
msgstr "%s%s: Ursprung „%s“ ist für Websocket nicht zulässig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Websocket Client %s%s%s hat die reale IP Adresse \"%s\""
|
||
|
||
msgid "relay API version"
|
||
msgstr "Relay API-Version"
|
||
|
||
msgid "relay API version (as number)"
|
||
msgstr "Relay API-Version (als Zahl)"
|
||
|
||
msgid "number of clients for relay"
|
||
msgstr "Anzahl an Clients für Relay"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
||
msgid ""
|
||
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
|
||
"protocols: api, irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
|
||
"auth_failed, disconnected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokoll,Status (beide sind Optional, bei beiden Argumenten bedeutet \"*\", "
|
||
"alle; Protokolle: api, irc, weechat; Status: connecting, waiting_auth, "
|
||
"connected, auth_failed, disconnected)"
|
||
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
||
|
||
msgid "relay pointer (optional)"
|
||
msgstr "Relay Pointer (optional)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
|
||
"empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: kein TLS Zertifikat/Schlüssel gefunden (Option "
|
||
"relay.network.tls_cert_key ist leer)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
|
||
msgstr "%s: TLS Zertifikat und Schlüssel wurden festgelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
|
||
msgstr "%s%s: gnutls Fehler: %s: %s (Option relay.network.tls_cert_key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
|
||
"relay.network.tls_cert_key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: Datei mit TLS Zertifikat/Schlüssel ist nicht lesbar: \"%s\" "
|
||
"(Option relay.network.tls_cert_key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
|
||
msgstr "%s%s: Initialisierung der Priorität für TLS fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Relay raw messages"
|
||
msgstr "Relay RAW Nachrichten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
|
||
"not enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: Verbindung zu einem Remote-Relay über API nicht möglich (cJSON-"
|
||
"Unterstützung ist nicht aktiviert)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s, %d %s"
|
||
msgstr "remote[%s]: erneute Verbindung zum Remote-Relay in %d %s, %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s"
|
||
msgstr "remote[%s]: erneute Verbindung zum Remote in %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
|
||
msgstr "%s: Socket wurde für %s (%s: %s) geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Der Client wird an Port %s (%s) nicht akzeptiert: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Der Client wird an Port %d (%s) nicht akzeptiert: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option "
|
||
"relay.network.allow_empty_password is off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: client wird nicht akzeptiert da kein Relay-Passwort existiert und die "
|
||
"Option relay.network.allow_empty_password deaktiviert ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
|
||
"factor, if the password is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Time-based One-Time Passwort (TOTP) kann nur als Zwei-Faktor-"
|
||
"Authentifizierung aktiviert werden, sofern ein Passwort gesetzt wurde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
||
msgstr[0] "%s%s: Client nicht erwünscht (maximal %d Client ist erlaubt)"
|
||
msgstr[1] "%s%s: Client nicht erwünscht (maximal %d Clients sind erlaubt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
||
msgstr "%s%s: IP Adresse \"%s\" für Relay nicht gültig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Die Socket-Einstellung \"%s\" kann nicht auf %d geändert werden: "
|
||
"Fehler %d %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Verbindungsadresse \"%s\" für %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "%s%s: Socket-Pfad \"%s\" ist ungültig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
|
||
msgstr "%s%s: Socket-Pfad \"%s\" existiert bereits und ist kein Socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
||
msgstr "%s%s: versuche /set relay.network.ipv6 off"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"bind\" an Pfad %s (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"bind\" an Port %d (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: failed to set permissions on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Fehler beim Setzen der Berechtigungen für den Pfad %s (%s): "
|
||
"Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: kann nicht an Pfad %s (%s) lauschen: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: kann nicht an Port %d (%s) lauschen: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s: lausche an Pfad %s (Relay: %s,%s, Max.: %d Client)"
|
||
msgstr[1] "%s: Lausche am Pfad %s (Relay: %s,%s, Max.: %d Clients)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s, Max.: %d Client)"
|
||
msgstr[1] "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s, Max.: %d Clients)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s: lausche an Pfad %s (Relay: %s,%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s: lausche an Port %d (Relay: %s,%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: Relay „%s“ konnte nicht hinzugefügt werden (cJSON-"
|
||
"Unterstützung ist nicht aktiviert)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an einem neuen Port zu lauschen"
|
||
|
||
msgid "Relay WeeChat data to remote applications"
|
||
msgstr "Übertragung von WeeChat Daten an andere Anwendungen"
|
||
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "verbinden"
|
||
|
||
msgid "authenticating"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "unterbrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
||
"clients connected via TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verbindung zum Client %s%s%s wird getrennt. Ein Upgrade ist mit einer "
|
||
"aktiven TLS-Verbindung nicht möglich"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt (Upgrade über eine TLS Verbindung nicht "
|
||
"möglich)"
|
||
|
||
msgid "client"
|
||
msgid_plural "clients"
|
||
msgstr[0] "Client"
|
||
msgstr[1] "Clients"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
||
msgstr "%s: ungültiger Pointer inm hdata-Pfad: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
|
||
msgstr "%s: ungültiger Buffer in Nachricht: \"%s %s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann für den Client %s%s%s nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
|
||
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für den Befehl \"%s\" erhalten "
|
||
"(Empfangen: %d Argumente, mindestens Erwartet: %d)"
|
||
|
||
msgid "Support of ruby scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von Ruby-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
|
||
|
||
msgid "Scripts loaded:"
|
||
msgstr "Installierte Skripten:"
|
||
|
||
msgid "No scripts loaded"
|
||
msgstr "Keine Skripten geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Skript \"%s\" liegt in einer nicht unterstützen Programmiersprache vor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: Erweiterung \"%s\" ist nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Herunterladen des Skriptes \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: script \"%s\" cannot be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht geladen werden, da die benötigte "
|
||
"Erweiterung, \"%s\", nicht installiert ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
||
msgstr "%s: Lade Skript \"%s\" herunter..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" ist nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird nicht überschrieben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" cannot be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht entfernt werden, da die benötigte "
|
||
"Erweiterung, \"%s\", nicht installiert ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not held anymore"
|
||
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" kann wieder überschrieben werden"
|
||
|
||
msgid "Error: file not found"
|
||
msgstr "Fehler: Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Source code:"
|
||
msgstr "Quellcode:"
|
||
|
||
msgid "Downloading script..."
|
||
msgstr "Skript herunterladen..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Skript \"%s\" ist schon installiert und liegt in der aktuellen Version "
|
||
"vor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
||
msgstr "%s: alle Skripten sind auf dem neusten Stand"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" (Einstellungen %s.*)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command /%s"
|
||
msgstr "Befehl /%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion %%(%s)"
|
||
msgstr "Vervollständigung %%(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bar item \"%s\""
|
||
msgstr "Bar-Item \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options %s%s%s"
|
||
msgstr "Einstellungen %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "(old options?)"
|
||
msgstr "(alte Einstellungen?)"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Version loaded"
|
||
msgstr "Version geladen"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Schlagwörter"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Date added"
|
||
msgstr "Hinzugefügt am"
|
||
|
||
msgid "Date updated"
|
||
msgstr "Datum aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
msgid "Requires"
|
||
msgstr "Benötigt"
|
||
|
||
msgid "Min WeeChat"
|
||
msgstr "Min WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Max WeeChat"
|
||
msgstr "Max WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Script has defined:"
|
||
msgstr "Skript definiert:"
|
||
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(nichts)"
|
||
|
||
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
||
msgstr "Alt+Taste/Eingabezeile: v=zurück zur Auswahl d=zeigt Unterschiede an"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d/%d scripts | Filter: %s | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
||
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
||
"$=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer | Mouse: "
|
||
"left=select, right=install/remove"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d/%d Skripts | Filter: %s) | Sortierung: %s | Alt+Taste/Eingabe: "
|
||
"i=installieren, r=entfernen, l=starten, L=erneut starten, u=beenden, "
|
||
"A=Autoload, h=halten/freigeben, v=Skript anzeigen | Eingabe: "
|
||
"$=aktualisieren, s:x,y=Art der Sortierung, Text=Filterung, *=Filter "
|
||
"zurücksetzen, q=Buffer schließen | Maus: links=Skript anwählen, "
|
||
"rechts=installieren/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: download of scripts enabled"
|
||
msgstr "%s: Herunterladen von Skripts aktiviert"
|
||
|
||
msgid "WeeChat script manager"
|
||
msgstr "WeeChat Skriptmanager"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
|
||
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
|
||
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
|
||
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
|
||
msgstr ""
|
||
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
|
||
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
|
||
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
|
||
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option "
|
||
"script.scripts.download_enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[enable]: Herunterladen von Skripten aktivieren (Option "
|
||
"script.scripts.download_enabled aktivieren)"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
|
||
msgstr "raw[list]: geladene Skripte auflisten (alle Skriptsprachen)"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe in "
|
||
"englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe ist "
|
||
"übersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
|
||
"(string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-i]: eine Liste der laufenden Skripts wird in die Eingabezeile kopiert "
|
||
"(um sie dann manuell in einen Buffer zu senden) (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-il]: eine Liste der laufenden Skripten wird in die Eingabezeile kopiert "
|
||
"(um sie dann manuell in einen Buffer zu senden) (Ausgabe ist übersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
|
||
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[search]: sucht Skripten nach Schlagwörtern, Skriptsprache (python, "
|
||
"perl, ...), Dateierweiterung (py, pl, ...) oder beliebigem Text. Das "
|
||
"Ergebnis wird im Skript-Buffer dargestellt"
|
||
|
||
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
|
||
msgstr "raw[show]: zeigt detailliert Informationen zu einem Skript an"
|
||
|
||
msgid "raw[load]: load script(s)"
|
||
msgstr "raw[load]: Skript(e) laden"
|
||
|
||
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
|
||
msgstr "raw[unload]: Skript(e) entladen"
|
||
|
||
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
|
||
msgstr "raw[reload]: Skript(e) neu laden"
|
||
|
||
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden"
|
||
|
||
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[noautoload]: das Skript wird aus dem \"autoload\"-Verzeichnis entfernt"
|
||
|
||
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[toggleautoload]: Die \"autoload\" Funktion für das Skript umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[install]: installiert/aktualisiert Skript(en) (physikalisch, auf dem "
|
||
"Datenträger)"
|
||
|
||
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
|
||
msgstr "raw[remove]: deinstalliert Skript(en) (physikalisch, vom Datenträger)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[installremove]: installiert oder deinstalliert Skript(en), abhängig "
|
||
"davon welcher Status vorliegt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded anymore "
|
||
"and cannot be removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[hold]: halten/freigeben von Skript(en) (ein Skript welches gehalten "
|
||
"wird, kann weder aktualisiert noch entfernt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[upgrade]: aktualisiert alle veralteten, installierten Skripten (sofern "
|
||
"eine neue Version verfügbar ist)"
|
||
|
||
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
|
||
msgstr "raw[update]: aktualisiert den lokalen Cache für die Skripten"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Argument öffnet dieser Befehl einen Buffer mit einer Liste von Skripten."
|
||
|
||
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Skript-Buffer, werden folgende Statusangaben für ein Skript angezeigt:"
|
||
|
||
msgid " `*`: popular script"
|
||
msgstr " `*`: beliebtes Skript"
|
||
|
||
msgid " `i`: installed"
|
||
msgstr " `i`: installiert"
|
||
|
||
msgid " `a`: autoloaded"
|
||
msgstr " `a`: automatisch geladen"
|
||
|
||
msgid " `H`: held"
|
||
msgstr " `H`: Skript wird gehalten"
|
||
|
||
msgid " `r`: running (loaded)"
|
||
msgstr " `r`: Skript wird ausgeführt (geladen)"
|
||
|
||
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
|
||
msgstr " `N`: obsolete (neue Version verfügbar)"
|
||
|
||
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Ausgabe von /script list, kann dieser zusätzliche Status für ein "
|
||
"Skript angezeigt werden:"
|
||
|
||
msgid " `?`: unknown script (cannot be downloaded/updated)"
|
||
msgstr ""
|
||
" `?`: unbekanntes Skript (dieses Skript kann nicht heruntergeladen/"
|
||
"aktualisiert werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
|
||
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Eingabezeile des Skript-Buffer werden Wörter zum Filtern von Skripten "
|
||
"verwendetBeschreibung, Tags, ...). Die Eingabe \"*\" entfernt den Filter."
|
||
|
||
msgid "list of script languages"
|
||
msgstr "Liste der Skriptsprache"
|
||
|
||
msgid "list of script extensions"
|
||
msgstr "Liste der Skripterweiterungen"
|
||
|
||
msgid "list of scripts in repository"
|
||
msgstr "Liste der Skripten im Repositorium"
|
||
|
||
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
||
msgstr "Auflistung der installierten Skripten (vom Repositorium)"
|
||
|
||
msgid "files in script directories"
|
||
msgstr "Dateien die sich in den Skript-Verzeichnissen befinden"
|
||
|
||
msgid "tags of scripts in repository"
|
||
msgstr "Schlagwortliste für Skripten im Repositorium"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
||
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
||
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
||
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
||
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format in welchem die Spalten im Skript-Buffer dargestellt werden sollen. Es "
|
||
"können folgende Spaltenbezeichnungen genutzt werden: %a=Autor, "
|
||
"%d=Beschreibung, %D=Skript hinzugefügt, %e=Dateierweiterung, "
|
||
"%l=Programmiersprache, %L=Lizenz, %n=Skriptname, mit Dateierweiterung, "
|
||
"%N=Skriptname, %r=Voraussetzungen, %s=Status, %t=Schlagwörter, %u=Datum der "
|
||
"letzten Überarbeitung, %v=Version, %V=installierte Version, "
|
||
"%w=min_WeeChat_Version, %W=max_WeeChat_Version)"
|
||
|
||
msgid "colorize output of diff"
|
||
msgstr "Unterschiede in den zwei Skripten werden farblich hervorgehoben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command used to show differences between script installed and the new "
|
||
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
||
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
||
"\"diff\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl der genutzt werden soll um die Unterschiede zwischen dem "
|
||
"installierten Skript und dem Skript, welches im offiziellem Bereich der "
|
||
"Homepage bereitgestellt wird, darzustellen (\"auto\" = automatische "
|
||
"Erkennung des Diff-Befehls (git oder diff), leerer Wert = Diff ist "
|
||
"deaktiviert, externer Befehl = Name des Befehls, zum Beispiel \"diff\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
||
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt den Quellcode des Skriptes, mit weiteren Informationen zu dem Skript, "
|
||
"im Buffer an (Skript wird dazu temporär in eine Datei gesichert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
||
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"diese Einstellung stellt einen stummen Modus für den Skripten-Buffer zu "
|
||
"Verfügung: Es werden keine Nachrichten im Core-Buffer ausgegeben, wenn "
|
||
"Skripten installiert/entfernt/gestartet/beendet werden (lediglich Fehler "
|
||
"werden ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
||
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
||
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
||
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
||
"scripts first, sorted by update date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardsortierung für Skripten im Skript Buffer: durch Kommata getrennte "
|
||
"Liste von Bezeichnern: a=Autor, A=automatisch geladen, d=Datum wann das "
|
||
"Skript hinzugefügt wurde, e=Dateierweiterung, i=installiert, "
|
||
"l=Programmiersprache, n=Skriptname, o=obsolete, p=empfohlen, r=Skript wird "
|
||
"ausgeführt, u=Datum der letzten Überarbeitung; mit Hilfe des Zeichens \"-\", "
|
||
"vor dem entsprechenden Bezeichner, kann die Darstellung umgekehrt werden. "
|
||
"Beispiel: \"i,u\": installierte Skripten werden zuerst dargestellt, sortiert "
|
||
"nach dem Datum ihrer letzten Überarbeitung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
||
"language, otherwise English version is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"für die Beschreibung der Skripten wird die Muttersprache verwendet (sollte "
|
||
"keine Übersetzung in der eigenen Sprache verfügbar sein, wird auf die "
|
||
"englische Beschreibung zurückgegriffen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
||
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Tastenkurzbefehle im Skript-Buffer direkt nutzen zu können (zum Beispiel: "
|
||
"alt+i = installieren, alt+r = entfernen, ...), muss diese Einstellung "
|
||
"aktiviert werden. Andernfalls können Aktionen nur über die Eingabezeile "
|
||
"durchgeführt werden: i, r, ..."
|
||
|
||
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"autoloaded\" (\"a\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"halten\" (\"H\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der der Status \"installiert\" (\"i\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"obsolete\" (\"N\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"empfohlen\" (\"*\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"laufend\" (\"r\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
||
msgstr "Farbe in der der Status \"unbekannt\" (\"?\") dargestellt werden soll"
|
||
|
||
msgid "text color in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color in script buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für die ausgewählte Zeile im Skriptbuffer"
|
||
|
||
msgid "text color of dates in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für das Datum im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für das Datum, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für das Trennzeichen im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of description in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Beschreibung im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für die Beschreibung des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die "
|
||
"Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of extension in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Erweiterung im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für die Dateierweiterung, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
|
||
"ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of script name in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Skriptes im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für den Namen des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
|
||
"ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Auswahlbalken im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of tags in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Schlagwörter im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für die Schlagwörter, im Skript Buffer, wenn die Zeile ausgewählt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
msgid "text color of version in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die Version im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für die geladene Version im Skript-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für die Versionsanzeige des geladenen Skriptes, im Skript Buffer, "
|
||
"wenn die Zeile ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für die Version des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
|
||
"ausgewählt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
||
"in parent directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"autoload Skripten installiert (erstellt einen Link im \"autoload\" "
|
||
"Verzeichnis zum Skript im übergeordneten Verzeichnis)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
||
"expire)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ablaufdatum des lokalen Caches, in Minuten (-1 = ohne Ablaufdatum, 0 = "
|
||
"umgehend)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
|
||
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
|
||
"scripts is downloaded from the URL specified in the option "
|
||
"script.scripts.url; WeeChat will sometimes download again the list of "
|
||
"scripts when you use the /script command, even if you don't install a script"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den Download von Dateien aus dem Skript-Repository, wenn der "
|
||
"Befehl /script verwendet wird (Liste der Skripten und Skripten selbst). Die "
|
||
"Liste der Skripten wird von der in der Option script.scripts.url angegebenen "
|
||
"URL heruntergeladen. WeeChat lädt manchmal die Liste der Skripten erneut "
|
||
"herunter, wenn Sie den Befehl /script verwenden, auch wenn Sie kein Skript "
|
||
"installieren"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) beim herunterladen von Skripten und der "
|
||
"Skriptliste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
||
"upgraded and cannot be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Skripten welche \"gehalten\" werden sollen. Dies ist eine durch Kommata "
|
||
"getrennte Liste von Skripten die weder aktualisiert noch entfernt werden "
|
||
"können. Zum Beispiel: \"go.py, urlserver.py\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lokales Cache-Verzeichnis für Skripten (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
|
||
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "URL for file with list of scripts"
|
||
msgstr "URL für Datei mit der Auflistung aller Skripten"
|
||
|
||
msgid "info on a script"
|
||
msgstr "Informationen zu einem Skript"
|
||
|
||
msgid "script,info (script name with extension and info is a hdata variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skript, Information (Skriptname mit Erweiterung und Information ist eine "
|
||
"hdata variable)"
|
||
|
||
msgid "1 if script is loaded"
|
||
msgstr "1 falls Skript geladen wurde"
|
||
|
||
msgid "script name with extension"
|
||
msgstr "Skriptname mit Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of plugin:extension with supported languages"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Erweiterungen: Endung mit unterstützen "
|
||
"Sprachen"
|
||
|
||
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Skriptes, mit Dateierweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet "
|
||
"werden) (optional)"
|
||
|
||
msgid "scripts from repository"
|
||
msgstr "Skripten aus dem Repositorium"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "popular"
|
||
msgstr "empfohlen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "installiert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "autoloaded"
|
||
msgstr "autom.geladen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "held"
|
||
msgstr "halten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "läuft"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "obsolete"
|
||
msgstr "obsolete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
||
msgstr "%s%s: die Liste der Skripten kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
||
msgstr "%s: %d Skripten für WeeChat %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
||
"failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Liste der Skripten ist leer (Repositorium Datei ist defekt oder der "
|
||
"Download ist fehlgeschlagen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim herunterladen der Skriptenliste: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
||
msgstr "%s: Liste der Skripten herunterladen..."
|
||
|
||
msgid "Script manager"
|
||
msgstr "Skriptmanager"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
|
||
"enable"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Das Herunterladen von Skripten ist standardmäßig deaktiviert. Um diese "
|
||
"Funktion zu aktivieren, /script enable ausführen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "%s Wörterbücher:"
|
||
|
||
msgid "spell checking disabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new speller"
|
||
msgstr "%s%s: es kann keine neue Rechtschreibkorrektur erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no speller found"
|
||
msgstr "%s%s: keine Rechtschreibkorrektur gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das "
|
||
"Wort nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
||
"dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: es sind mehrere Wörterbücher für diesen Buffer definiert. Bitte wählen "
|
||
"Sie ein Wörterbuch aus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Das Wort kann nicht zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (using %s)"
|
||
msgstr "%s (mittels: %s)"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is enabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is disabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default dictionary: %s"
|
||
msgstr "Standardwörterbuch: %s"
|
||
|
||
msgid "(not set)"
|
||
msgstr "(keines definiert)"
|
||
|
||
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
||
msgstr "Wörterbücher, die für die einzelnen Buffer eingestellt sind:"
|
||
|
||
msgid "Spell checker enabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Spell checker disabled"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung ist deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "spell plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für spell-Erweiterung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
|
||
"|| addword [<dict>] <word>"
|
||
msgstr ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
|
||
"|| addword [<dict>] <word>"
|
||
|
||
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
|
||
msgstr "raw[enable]: Rechtschreibprüfung wird aktiviert"
|
||
|
||
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
|
||
msgstr "raw[disable]: Rechtschreibprüfung wird deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
|
||
msgstr "raw[toggle]: Funktionalität der Rechtschreibprüfung umschalten"
|
||
|
||
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
|
||
msgstr "raw[listdict]: Auflistung der installierten Wörterbücher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
|
||
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
|
||
"current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[setdict]: Wörterbuch für aktuellen Buffer festlegen (mehrere "
|
||
"Wörterbücher könnendurch ein Komma getrennt werden, das Sonderzeichen \"-\" "
|
||
"deaktiviert die Rechtschreibprüfungfür den aktuellen Buffer)"
|
||
|
||
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
|
||
msgstr "raw[deldict]: Wörterbuch für den aktuellen Buffer entfernen"
|
||
|
||
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
|
||
msgstr "raw[addword]: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch hinzu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
|
||
"(see /set spell.check.commands)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingaben die mit '/' beginnen, werden nicht überprüft. Davon ausgenommen "
|
||
"sind einige Befehle (siehe /set spell.check.commands)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
|
||
"enable spell checker, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Rechtschreibprüfung auf allen Buffer anzuwenden, sollte die "
|
||
"Einstellung \"default_dict\" genutzt und die Rechtschreibprüfung aktiviert "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Liste mit Vorschlägen in einer Bar anzuzeigen, Item "
|
||
"\"spell_suggest\" verwenden."
|
||
|
||
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardtastenbelegung, zum Umschalten der Rechtschreibprüfung lautet "
|
||
"alt-s."
|
||
|
||
msgid "list of all languages supported"
|
||
msgstr "Liste aller Sprachen die unterstützt werden"
|
||
|
||
msgid "list of installed dictionaries"
|
||
msgstr "Auflistung der installierten Wörterbücher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
|
||
"\" disables spell checking on this buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Komma getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer "
|
||
"verwendet werden sollen (spezieller Wert \"-\" deaktiviert die "
|
||
"Rechtschreibprüfung für diesen Buffer)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des spell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
||
"\"aspell config\" in a shell)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellung für Aspell (um eine detaillierte Liste aller verfügbaren "
|
||
"Einstellungen und Formate zu erhalten, muss der Befehl \"aspell config\" in "
|
||
"einer Shell ausgeführt werden)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der spell-Einstellung \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe in der ein Wort mit einem Rechtschreibfehler hervorgehoben werden soll "
|
||
"(Eingabezeile)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für die Vorschläge der Rechtsschreibkorrektur in der Bar-Item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für das Trennzeichen welches zwischen zwei Wörterbüchern "
|
||
"dargestellt wird, im Bar-Item \"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für das Trennzeichen zwischen zwei Wörtern in der Bar-Item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
||
"checking is disabled for all other commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung "
|
||
"gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
||
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
|
||
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der "
|
||
"Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, sofern kein Wörterbuch für "
|
||
"einen Buffer definiert wurde (wird kein Wörterbuch angegeben dann ist die "
|
||
"Rechtschreibprüfung in allen Buffer deaktiviert, außer es wird für einen "
|
||
"Buffer explizit ein Wörterbuch angegeben)"
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
|
||
|
||
msgid "enable spell checker for command line"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung wird für die Eingabezeile aktiviert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
||
"checked only if there's delimiter after)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Korrektur findet während der Texteingabe statt (da dies langsamer ist, "
|
||
"ist diese Funktion standardmäßig deaktiviert. Wörter werden erst überprüft "
|
||
"sobald ein Leerzeichen dem vorangegangenen Wort folgt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
|
||
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
||
"suggestions in all languages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"legt die Anzahl an Vorschlägen, für ein falsch geschriebenes Wort, fest. Die "
|
||
"Vorschläge werden mittels der Bar-Item \"spell_suggest\", für die "
|
||
"jeweilige(n) Sprache(n), die für den Buffer augewählt wurden, angezeigt (-1 "
|
||
"= deaktiviert die Funktion, 0 = zeigt alle verfügbaren Vorschläge, für alle "
|
||
"ausgewählten Sprachen, an)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestlänge für ein Wort, welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll "
|
||
"(bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Trennzeichen, im Bar-Item \"spell_suggest\", welches zwischen zwei "
|
||
"Wörterbücher dargestellt wird"
|
||
|
||
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Trennzeichen, im Bar-Item \"spell_suggest\", welches zwischen zwei Wörtern "
|
||
"dargestellt wird"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer "
|
||
"genutzt werden sollen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Fehler: Rechtsschreibkorrektur für Sprache \"%s\" kann nicht erstellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "Spell checker for input"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung für die Eingabezeile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
|
||
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
|
||
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
|
||
"settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung: Die Erweiterung \"aspell\" wurde umbenannt zu \"spell\". Die "
|
||
"Datei %s ist weiterhin vorhanden (nicht aber %s); solltest Du von einer "
|
||
"älteren Version upgraden, wird empfohlen die Release Notes (Version 2.5) zu "
|
||
"lesen um die Einstellungen wiederherzustellen"
|
||
|
||
msgid "Support of tcl scripts"
|
||
msgstr "Unterstützung von tcl-Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Interpreter kann nicht anlegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Beim parsen der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
||
msgstr "Trigger Monitor (Filter: %s) | Eingabe: q=beenden, Wort=Filter"
|
||
|
||
msgid "no variable"
|
||
msgstr "keine Variable"
|
||
|
||
msgid "creating variable"
|
||
msgstr "erstelle Variable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%lu%s führe Befehl %s\"%s%s%s\"%s für Buffer %s%s%s aus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
|
||
"total=%.6fs"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%lu%s verstrichen: init=%.6fs, Bedingungen=%.6fs, regex=%.6fs, "
|
||
"Befehl=%.6fs, Total=%.6fs"
|
||
|
||
msgid "Triggers enabled"
|
||
msgstr "Trigger aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Triggers disabled"
|
||
msgstr "Trigger deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "No trigger defined"
|
||
msgstr "Kein Trigger definiert"
|
||
|
||
msgid "Triggers enabled:"
|
||
msgstr "Trigger aktiviert:"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "No triggers enabled"
|
||
msgstr "Keine Trigger aktiviert"
|
||
|
||
msgid "List of default triggers:"
|
||
msgstr "Liste der standardmäßigen Trigger:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: action \"%s\" cannot be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
||
"currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Aktion \"%s\" kann auf Trigger \"%s\" nicht angewendet werden, da "
|
||
"dieser zur Zeit ausgeführt wird"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" neu gestartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: a disabled trigger cannot be restarted"
|
||
msgstr "%s%s: ein deaktivierter Trigger kann nicht neu gestartet werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Trigger-Name: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht umbenannt werden"
|
||
|
||
msgid "List of triggers:"
|
||
msgstr "Auflistung der Trigger:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger hook-Typ: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiges Format für regulären Ausdruck: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck (Kompilat fehlgeschlagen): \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger Rückgabewert: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültige nachfolgende Aktion: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
||
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Trigger \"%s\" existiert schon (wähle einen anderen Namen oder nutze "
|
||
"die Option \"addreplace\" um vorhandenen Trigger zu überschreiben)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Trigger, \"%s\", nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Trigger-Einstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" wurde kopiert, neue Name \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht kopiert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
msgid "Trigger:"
|
||
msgstr "Trigger:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" wiederhergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Default triggers restored:"
|
||
msgstr "Standard-Trigger wiederhergestellt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
||
"reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Um Trigger auf Standardeinstellungen zurücksetzen ist es aus "
|
||
"Sicherheitsgründen erforderlich, das Argument \"-yes\" zu nutzen"
|
||
|
||
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
||
msgstr "verwaltet Trigger, das Schweizer Armeemesser für WeeChat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||
msgid ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
|
||
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
|
||
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
||
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
||
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
|
||
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
|
||
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
|
||
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
|
||
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
||
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
||
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
|
||
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
|
||
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[list]: zeigt eine Liste aller Trigger (ohne Angabe von Argumente wird "
|
||
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)"
|
||
|
||
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-o]: gibt eine Liste der aktiven Trigger im Buffer aus (Ausgabe in "
|
||
"englisch)"
|
||
|
||
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-ol]: gibt eine Liste der aktiven Trigger im Buffer aus (Ausgabe ist "
|
||
"übersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (string in English)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-i]: eine Liste der laufenden Trigger wird in die Eingabezeile kopiert "
|
||
"(um sie dann, manuell, in einen Buffer zu senden) (Ausgabe in englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[-il]: eine Liste der laufenden Trigger wird in die Eingabezeile kopiert "
|
||
"(um sie dann, manuell, in einen Buffer zu senden) (Ausgabe ist übersetzt)"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[listfull]: zeigt eine detaillierte Liste aller Trigger an, mit "
|
||
"zusätzlichen Informationen"
|
||
|
||
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
|
||
msgstr "raw[listdefault]: Liste der standardmäßigen Trigger"
|
||
|
||
msgid "raw[add]: add a trigger"
|
||
msgstr "raw[add]: fügt einen Trigger hinzu"
|
||
|
||
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
|
||
msgstr "raw[addoff]: fügt einen Trigger hinzu (deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addreplace]: erzeugt neuen Trigger oder ersetzt einen schon "
|
||
"existierenden Trigger"
|
||
|
||
msgid "name: name of trigger"
|
||
msgstr "name: Name des Triggers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
|
||
"config, focus, info, info_hashtable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
|
||
"config, focus, info, info_hashtable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
||
"semicolons):"
|
||
msgstr ""
|
||
"arguments: Argumente für den Hook, abhängig welcher Hook genutzt wird "
|
||
"(getrennt durch Semikolons):"
|
||
|
||
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
|
||
msgstr "> type `signal`: Name(en) des Signal (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
|
||
msgstr "> type `hsignal`: Name(en) des hsignal (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
|
||
msgstr "> type `modifier`: Name(en) des modifier (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
|
||
"buffer masks, tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"> type `line`: Buffertyp (\"formatted\", \"free\" oder \"*\"), Liste von "
|
||
"Buffermasken, Tags"
|
||
|
||
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
|
||
msgstr "> type `print`: Buffer, Tags, Nachricht, Farben entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
|
||
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, \"$"
|
||
"{tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> type `command`: Befehl (erforderlich), Beschreibung, Argumente, "
|
||
"Beschreibung der Argumente, Vervollständigung (alle Argumente, außer der "
|
||
"Befehl, werden ausgewertet, \"${tg_trigger_name}\" wird durch den "
|
||
"Triggernamen ersetzt, siehe /help eval)"
|
||
|
||
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
|
||
msgstr "> type `command_run`: Befehl(e) (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
|
||
msgstr ""
|
||
"> type `timer`: Intervall (erforderlich), an Sekunden anpassen, maximale "
|
||
"Anzahl an Aufrufen"
|
||
|
||
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
|
||
msgstr "> type `config`: Name der Einstellung (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"> type `focus`: Name(n) für sichtbaren Bereich (erforderlich) (z.B. \"chat\" "
|
||
"für Chatbereich)"
|
||
|
||
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
|
||
msgstr "> type `info`: Name(n) der Information (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
|
||
msgstr "> type `info_hashtable`: Name(n) der Information (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
|
||
msgstr "Bedingungen: evaluierte Bedingungen für den Trigger"
|
||
|
||
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"regex: einer oder mehrere reguläre Ausdrücke um Zeichenketten in Variablen "
|
||
"zu ersetzen"
|
||
|
||
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"command: Befehl der ausgeführt werden solle (mehrere Befehle können durch "
|
||
"ein \";\" getrennt werden)"
|
||
|
||
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
|
||
msgstr "Rückgabewert: Rückgabewert für Callback (ok (standard), ok_eat, error)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
|
||
msgstr ""
|
||
"post_action: Aktion welche nach der Abarbeitung des Triggers ausgeführt "
|
||
"werden soll (none (Standardwert), disable, delete)"
|
||
|
||
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[addinput]: in die Eingabezeile wird ein Trigger, mit einer "
|
||
"standardmäßigen Mustervorlage, kopiert"
|
||
|
||
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
|
||
msgstr "raw[input]: kopiert den kompletten Trigger-Befehl in die Eingabezeile"
|
||
|
||
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
|
||
msgstr "raw[output]: versendet den Trigger-Befehl als Text in den Buffer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
|
||
"\"add\""
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[recreate]: wie \"input\", allerdings wird die Einstellung \"addreplace\" "
|
||
"anstelle von \"add\" genutzt"
|
||
|
||
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
|
||
msgstr "raw[set]: definiert, innerhalb eines Triggers, eine Einstellung neu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
|
||
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
||
"<option>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: Name einer Einstellung:name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
||
"command, return_code (um Hilfe über eine Einstellung zu erhalten: /help "
|
||
"trigger.trigger.<name>.<option>)"
|
||
|
||
msgid "value: new value for the option"
|
||
msgstr "value: neuer Wert für Option"
|
||
|
||
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
|
||
msgstr "raw[rename]: benennt einen Trigger um"
|
||
|
||
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
|
||
msgstr "raw[copy]: kopiert einen Trigger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[enable]: aktiviert einen Trigger (ohne Angabe von Argumenten: alle "
|
||
"Trigger werden aktiviert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[disable]: deaktiviert einen Trigger (ohne Angabe von Argumenten: alle "
|
||
"Trigger werden deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[toggle]: umschalten von Trigger (ohne Angabe von Argumenten: werden alle "
|
||
"Trigger umgeschaltet)"
|
||
|
||
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
|
||
msgstr "raw[restart]: startet Trigger neu (Hook(s) werden neu erstellt)"
|
||
|
||
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[show]: zeigt detaillierte Informationen zu einem Trigger (inklusive "
|
||
"einer kleinen Statistik)"
|
||
|
||
msgid "raw[del]: delete triggers"
|
||
msgstr "raw[del]: entfernt Trigger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
|
||
"default triggers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[restore]: stellt Trigger mit Standardwerten wieder her (funktioniert nur "
|
||
"bei vorgegebenen Triggern)"
|
||
|
||
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
|
||
msgstr "raw[default]: stellt die standardmäßigen Trigger wieder her"
|
||
|
||
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw[monitor]: öffnet den Trigger-Monitor-Buffer, mit optionaler Filterung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
|
||
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
||
"\"*\" is allowed in each trigger name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter: filtert Hooks/Trigger zum Anzeigen (ein Hook muss mit \"@\" "
|
||
"beginnen, zum Beispiel \"@signal\"), mehrere Filter können durch Kommata "
|
||
"voneinander getrennt werden; Platzhalter \"*\" kann im Namen des Trigger "
|
||
"verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
||
"order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Trigger-Callback aufgerufen wird, dann wird folgende "
|
||
"Befehlsreihenfolge ausgeführt:"
|
||
|
||
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
|
||
msgstr " 1. Überprüfung von Bedingungen; falls unwahr, beenden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
||
"trigger)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. ersetze Text mittels einem oder mehreren erweiterten regulären POSIX "
|
||
"Ausdrücken (sofern im Trigger definiert)"
|
||
|
||
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. ein oder mehrere Befehle werden ausgeführt (sofern im Trigger definiert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
|
||
"info_hashtable)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. Beendigung mit einem Rückgabewert (ausgenommen sind modifiers, line, "
|
||
"focus, info und info_hashtable)"
|
||
|
||
msgid " 5. perform post action"
|
||
msgstr " 5. führt eine abschließende Aktion aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiele (die standardmäßig verfügbaren Trigger kann man sich mit \"/"
|
||
"trigger listdefault\" anzeigen lassen):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
||
"messages):"
|
||
msgstr ""
|
||
" fügt einer Nachricht die Textattribute *fett*, _unterstrichen_ und /"
|
||
"kursiv/ hinzu (nur in User-Nachrichten):"
|
||
|
||
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
|
||
msgstr " verbirgt die Nicklist auf kleineren Terminals:"
|
||
|
||
msgid " silently save config each hour:"
|
||
msgstr " speichert die Konfiguration jede Stunde ab:"
|
||
|
||
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
|
||
msgstr ""
|
||
" speichert die WeeChat-Sitzung stillschweigend um Mitternacht (siehe /help "
|
||
"upgrade):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
||
"starts with \"resize\":"
|
||
msgstr ""
|
||
" öffnet den Trigger Monitor und zeigt ausschließlich modifier und Trigger "
|
||
"an, die mit \"resize\" im Namen beginnen:"
|
||
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "trigger"
|
||
|
||
msgid "default triggers"
|
||
msgstr "voreingestellte Trigger"
|
||
|
||
msgid "disabled triggers"
|
||
msgstr "deaktivierte Trigger"
|
||
|
||
msgid "enabled triggers"
|
||
msgstr "aktivierte Trigger"
|
||
|
||
msgid "options for triggers"
|
||
msgstr "Einstellungen für Trigger"
|
||
|
||
msgid "value of a trigger option"
|
||
msgstr "Werte für Trigger-Einstellung"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers"
|
||
msgstr "Hooks für Trigger"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
||
msgstr "Hooks für Trigger (definiert den Filter für den Monitor-Buffer)"
|
||
|
||
msgid "default arguments for a hook"
|
||
msgstr "Standardargumente für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default conditions for a hook"
|
||
msgstr "Standardbedingungen für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default regular expression for a hook"
|
||
msgstr "standardmäßiger regulärer Ausdruck für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default command for a hook"
|
||
msgstr "Standardbefehl für einen Hook"
|
||
|
||
msgid "default return codes for hook callback"
|
||
msgstr "Standardrückgabewerte für einen Hook-Callback"
|
||
|
||
msgid "trigger post actions"
|
||
msgstr "nachfolgende Aktion für Trigger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
|
||
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
|
||
"actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente für den Befehl, der einen Trigger hinzufügt: Name des Triggers, "
|
||
"Hooks, Hook-Argumente, Hook-Bedingungen, Hook-Regex, Hook-Befehl, Hook-"
|
||
"Rückgabecode, nachfolgende Aktionen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültiges Format in Einstellung \"regex\", siehe /help "
|
||
"trigger.trigger.%s.regex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help "
|
||
"trigger.trigger.%s.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Option \"regex\", siehe /help "
|
||
"trigger.trigger.%s.regex"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls deaktiviert, wird der Hook durch Trigger entfernt. Dies bedeutet er "
|
||
"wird nicht mehr ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "type of hook used"
|
||
msgstr "Art der genutzten Hooks"
|
||
|
||
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente die durch den Hook genutzt werden (hängt davon ab welcher Hook-Typ "
|
||
"genutzt wird, siehe /help trigger)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
||
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingung(en) um einen Befehl auszuführen (wird im Hook-Callback überprüft) "
|
||
"(Hinweis: Inhalt ist evaluiert wenn der Trigger ausgeführt wird, siehe /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
||
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
||
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
||
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
||
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
||
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
||
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
||
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to $"
|
||
"{re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
||
"of group N by char 'c'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ersetzt Text mittels erweitertem regulären POSIX Ausdruck (dies passiert nur "
|
||
"falls die Bedingungen erfüllt werden und bevor der Befehl ausgeführt wird) "
|
||
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, sobald der Trigger ausgeführt wird, siehe /"
|
||
"help eval); Format: \"/regex/replace/var\" (var ist eine Hashtable-Variable "
|
||
"welche ersetzt wird, dies ist optional), mehrere reguläre Ausdrücke werden "
|
||
"durch ein Leerzeichen voneinander getrennt, Beispiel: \"/regex1/replace1/"
|
||
"var1 /regex2/replace2/var2\"; Escapesequenzen werden umgewandelt (zum "
|
||
"Beispiel \"\\n\"); das Trennzeichen \"/\" kann durch jedes beliebe Zeichen "
|
||
"ersetzt werden (eine oder mehrere identische Zeichen); matching groups kann "
|
||
"in \"replace\" genutzt werden: ${re:0} to ${re:99}, ${re:+} für letzten "
|
||
"Treffer und ${hide:c,${re:N}} ersetzt alle Zeichen der Gruppe N mit Zeichen "
|
||
"'c'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
||
"commands can be separated by semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl(e) die ausgeführt werden falls Bedingungen OK sind, nachdem regulärer "
|
||
"Ausdruck durchlaufen wurde (mehrere Befehle müssen durch Semikolon "
|
||
"voneinander getrennt werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
||
"error can be used efficiently)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rückgabewert für Hook-Callback (siehe API Dokumentation um zu erfahren, wann "
|
||
"es sinnvoll ist ok_eat/error zu nutzen)"
|
||
|
||
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
||
msgstr "Aktion welche nach der Abarbeitung des Triggers ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid "enable trigger support"
|
||
msgstr "Triggerunterstützung einschalten"
|
||
|
||
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt Farben von Hashtablewerten die im Monitor-Buffer angezeigt werden"
|
||
|
||
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Befehls-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Bedingungen-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Regex-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "Textfarbe für Rückgabewert-Flag (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textfarbe für das Flag welches anzeigt welche nachfolgende Aktion ausgeführt "
|
||
"werden soll (in /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für Trigger-Kontextkennung im Monitorbuffer"
|
||
|
||
msgid "text color for regular expressions"
|
||
msgstr "Textfarbe für reguläre Ausdrücke"
|
||
|
||
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
||
msgstr "Textfarbe für ausgetauschten Text (bei regulären Ausdrücken)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veränderung von Text und Ausführen von Befehlen bei einem Ereignis, welche "
|
||
"durch WeeChat oder eine Erweiterung ausgelöst werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Hook für Trigger \"%s\" kann nicht erstellt werden (fehlerhafte "
|
||
"Argumente)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Trigger: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
|
||
msgid "Typing: "
|
||
msgstr "Tippstatus: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
|
||
"status is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Sekunden, nachdem der Pausenstatus gesetzt wurde: wenn erreicht, "
|
||
"wird der Tippstatus entfernt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
|
||
"status is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Sekunden nach Setzen des Tippstatuses: wenn erreicht, wird der "
|
||
"Tipptatus entfernt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
|
||
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Sekunden nach Eingabe des letzten Zeichens: wenn erreicht, wird "
|
||
"der Schreibstatus \"pausiert\" und es werden keine Schreibsignale mehr "
|
||
"gesendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
|
||
"current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippfunktion für andere Nicks aktiviert (Anzeige von Tippinfos für Nicks, "
|
||
"die im aktuellen Buffer schreiben)"
|
||
|
||
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippfunktion für eigene Nachrichten aktiviert (Schreibinformationen an "
|
||
"andere Benutzer senden)"
|
||
|
||
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestanzahl von Zeichen in der Nachricht, um das Senden von Tippsignalen "
|
||
"auszulösen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
|
||
"truncate content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl von Zeichen, die im Bar-Item \"typing\" angezeigt werden (0 "
|
||
"= Inhalt nicht abschneiden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
|
||
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text, der vor den Nicks im Bar-Element \"typing\" angezeigt werden soll; "
|
||
"falls festgelegt, wird dieser anstelle der standardmäßigen Übersetzung "
|
||
"\"Tippstatus:\" verwendet"
|
||
|
||
msgid "Typing status of users"
|
||
msgstr "Tippstatus von Benutzern"
|
||
|
||
msgid " [a] Accept"
|
||
msgstr " [a] annehmen"
|
||
|
||
msgid " [c] Cancel"
|
||
msgstr " [c] abbrechen"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr "Transfer (xfer) Chat"
|
||
|
||
msgid "time left:"
|
||
msgstr "verbleibende Zeit:"
|
||
|
||
msgid "time left: unknown"
|
||
msgstr "verbleibende Zeit: unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "Transferliste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via Transfer-Chat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung, über xfer chat, mit %s (%s) hergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann keinen Transfer für Buffer \"%s\" finden"
|
||
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "Übertragungsliste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%llu %%)"
|
||
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr "gesendet an"
|
||
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr "empfangen von"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde am %s gestartet, Status: "
|
||
"%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
||
"(port %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %llu Bytes (Position: %llu), Addresse: "
|
||
"%s (Port %d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "Keine Übertragung"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
||
msgstr "sendet CTCP Aktion an entfernten Host"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr "Kontrolle der Übertragung(en)"
|
||
|
||
msgid "raw[list]: list xfer"
|
||
msgstr "raw[list]: zeigt Liste der Übertragungen"
|
||
|
||
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
|
||
msgstr "raw[listfull]: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen"
|
||
|
||
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Buffer mit der Übertragungsliste "
|
||
"geöffnet."
|
||
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr ""
|
||
"öffnet automatisch den Buffer für Übertragungen, falls eine neue Übertragung "
|
||
"hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken "
|
||
"deaktiviert sein soll)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"abgebrochen\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"aktiv\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"fertig\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"fehlgeschlagen\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status: \"wartend\""
|
||
|
||
msgid "text color in xfer buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe in xfer Buffer"
|
||
|
||
msgid "background color in xfer buffer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des xfer Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
||
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
|
||
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr ""
|
||
"beim Versenden von Daten wird nicht auf ein Bestätigungssignal (ACK) gewartet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats; if "
|
||
"empty, local interface IP is used (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP- oder DNS-Adresse, die zum Senden und passiven Empfangen von Dateien/"
|
||
"Chats verwendet wird. Falls kein Wert angegeben ist, wird die IP der lokalen "
|
||
"Schnittstelle verwendet (Hinweis: Der Inhalt wird ausgewertet, siehe /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
|
||
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
|
||
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
|
||
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"schränkt den ausgehenden Dateien/Chats und eingehende/passive Dateien auf "
|
||
"die ausschließliche Verwendung von Ports im angegebenen Bereich ein "
|
||
"(hilfreich für NAT) (Syntax: ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein "
|
||
"Portbereich, z.B. 5000-5015, ohne Angabe eines Wertes wird ein beliebiger "
|
||
"Port genutzt. Es wird empfohlen, nur Ports zu nutzen, die über 1024 liegen, "
|
||
"da nur der Anwender root Ports unter 1024 verwenden kann)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
|
||
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
|
||
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
|
||
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet ACK-Nachrichten wenn Dateien empfangen wurden; wenn deaktiviert kann "
|
||
"der Transfer einfrieren, wenn der Absender auf eine ACK-Nachrichtet wartet "
|
||
"(zum Beispiel wenn WeeChat eine Datei sendet und die Option "
|
||
"xfer.network.fast_send aktiviert ist); andererseits kann die Deaktivierung "
|
||
"ein Einfrieren verhindern da die ACK-Nachricht nicht umgehend an den Sender "
|
||
"verschickt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Empfang, in Kilobytes pro "
|
||
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilobytes pro "
|
||
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei Transferanfrage (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr "eine Chat-Anfrage wird automatisch akzeptiert (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr "eine Datenübertragung wird automatisch angenommen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
||
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
||
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks deren Chat- und Transferanfragen "
|
||
"automatisch akzeptiert werden. Format : \"server.nick\" (für einen "
|
||
"speziellen Server) oder \"nick\" (global, für alle Server); Beispiel: "
|
||
"\"libera.FlashCode,andrew\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
||
"hexadecimal chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatische Überprüfung der CRC32 Prüfsumme, sofern eine Prüfsumme im "
|
||
"Dateinamen angegeben wird (mittels acht hexadezimalen Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eingehende Dateien werden automatisch umbenannt um ein Überschreiben zu "
|
||
"vermeiden (dabei wird dem Dateinamen '.1', '.2', ... hinzugefügt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"falls eine Verbindung getrennt wurde, dann wird eine abgebrochene "
|
||
"Übertragungen automatisch fortsetzt"
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"beim Versenden und Empfangen von Dateien werden Leerzeichen im Dateinamen "
|
||
"durch einen Unterstrich ersetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zum Schreiben eingehender Dateien (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
|
||
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
|
||
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
|
||
"used during the transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiendung der temporären Datei, die während eines eingehenden Datei-"
|
||
"Transfers genutzt wird und die gelöscht wird, sobald die Übertragung "
|
||
"erfolgreich beendet wurde; wenn -leer-, dann wird keine temporäre "
|
||
"Dateiendung während des Transfers genutzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zum Lesen von Dateien beim Senden (Pfad ist evaluiert, siehe Funktion "
|
||
"string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"beim Empfang von Dateien wird der Nickname des Versenders dem Dateinamen "
|
||
"vorangestellt"
|
||
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "Transferliste"
|
||
|
||
msgid "xfer pointer (optional)"
|
||
msgstr "Transferpointer (optional)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Adresse \"%s\" aufgelöst aufgrund einer größeren sockaddr als erwartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: ungültige Adresse \"%s\": Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s%s: lokale Datei kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s%s: Der Block kann nicht an den Empfänger übertragen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s%s: Die Zustimmung (ACK) des Empfängers kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s%s: Eine Verbindung zum Versender kann nicht herstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s%s: Der Block kann vom Versender nicht empfangen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s%s: Die lokale Datei kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
||
msgstr "%s%s: ACK kann nicht an Absender verschickt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei %s besitzt fehlerhafte CRC32 Prüfsumme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
||
msgstr "%s%s: CRC32 Fehler bei der Wiederaufnahme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: ein Fork kann nicht erstellt werden (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
||
"bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: sende Datei an %s (%s, %s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu "
|
||
"Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: für den Dateiversand kann kein Socket erstellt werden. Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Die \"nonblock\"-Einstellung für den Socket kann nicht festlegt "
|
||
"werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
|
||
msgstr "%s%s: unerwarteter xfer Typ festgestellt (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Verbindung konnte nicht hergestellt werden: unerwarteter Fehler (%d)"
|
||
|
||
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
||
msgstr "DCC Dateiübertragung und direkter Chat"
|
||
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "warte"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fertig"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "hashing"
|
||
msgstr "hashing"
|
||
|
||
msgid "CRC in progress"
|
||
msgstr "CRC in Bearbeitung"
|
||
|
||
msgid "CRC OK"
|
||
msgstr "CRC OK"
|
||
|
||
msgid "wrong CRC"
|
||
msgstr "CRC fehlerhaft"
|
||
|
||
msgid "CRC error"
|
||
msgstr "CRC Fehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s (%s): %s"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Chat mit %s (%s) beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "%s%s: aktiver Transfer (xfer): \"%s\" von %s abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Für einen neuen Transfer steht nicht ausreichend Speicher zur Verfügung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse kann nicht ausgewertet werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: hashing error"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim hashing"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: eingehende Datei von %s (%s, %s.%s), Name: %s, %llu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
||
"(protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: sende Datei an %s (%s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu Bytes "
|
||
"(Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
||
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%s, %s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s: sende Chatanforderung an: %s (%s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %llu fortgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfertyp \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekanntes Transferprotokoll \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: auf die Datei \"%s\" kann nicht zugegriffen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Socket kann für xfer nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Es konnte kein Port für den Transfer ermitteln werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei Transfererstellung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
||
"not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Datei \"%s\" kann nicht fortsetzt werden (Port: %d, Startposition: "
|
||
"%llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %llu fortgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
||
"xfer not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s Datei \"%s\" zum Fortsetzen der Übertragung wird nicht akzeptiert "
|
||
"(Port: %d, Startposition: %llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für "
|
||
"Transfer"
|