mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-07-01 07:16:37 +02:00
core: update spanish translations
This commit is contained in:
committed by
Sebastien Helleu
parent
093abf96f3
commit
46544b9e19
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009 Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2009-2011 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2012 Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
||||
#
|
||||
@@ -21,9 +22,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.8-dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 10:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 09:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"Language: Spanish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1209,7 +1210,6 @@ msgstr ""
|
||||
"list || enable|disable|toggle [<nombre>] || add <nombre> <buffer>[,"
|
||||
"<buffer>...] <etiquetas> <regex> || del <nombre>|-all"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" list: list all filters\n"
|
||||
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
||||
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
|
||||
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list: lista todos los filtros\n"
|
||||
" list: muestra todos los filtros\n"
|
||||
" enable: activa los filtros (por defecto)\n"
|
||||
" disable: desactiva los filtros\n"
|
||||
" toggle: alterna el estado de los filtros\n"
|
||||
@@ -1272,10 +1272,10 @@ msgstr ""
|
||||
" add: agrega un filtro\n"
|
||||
" del: borra un filtro\n"
|
||||
" -all: borra todos los filtros\n"
|
||||
" buffer: lista separadas por comas de buffers donde el filtro está "
|
||||
" buffer: lista separadas por comas de los buffers donde el filtro está "
|
||||
"activo:\n"
|
||||
" - esto es el nombre completo incluyendo el plugin (ejemplo: "
|
||||
"\"irc.freenode.#weechat\")\n"
|
||||
" - es el nombre completo incluyendo el plugin (ejemplo: \"irc."
|
||||
"freenode.#weechat\")\n"
|
||||
" - \"*\" significa todos los buffers\n"
|
||||
" - un nombre empezando con '!' es excluido\n"
|
||||
" - el nombre puede empezar o terminar con '*' para coincidir "
|
||||
@@ -1290,14 +1290,15 @@ msgstr ""
|
||||
" - dos expresiones regulares son creadas: una para el prefijo "
|
||||
"y otra para el mensaje\n"
|
||||
" - las expresiones son insensibles a las mayúsculas, pueden "
|
||||
"empezar con \"(?-i)\" para sean sensibles a estas.\n"
|
||||
"empezar con \"(?-i)\" para que sean sensibles a estas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por predeterminado, el atajo alt+'=' activa o desactiva el filtrado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Etiquetas más comúnmente usadas:\n"
|
||||
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nivel de registro),\n"
|
||||
" notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
||||
" nick_xxx (xxx es el apodo en el mensaje),\n"
|
||||
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
||||
" nick_xxx (xxx is apodo en mensaje), prefix_nick_ccc (ccc es el color del "
|
||||
"apodo),\n"
|
||||
" irc_xxx (xxx es el nombre del comando o un número, ver /server raw),\n"
|
||||
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||||
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
||||
@@ -1358,7 +1359,6 @@ msgstr "funciones para la línea de comandos"
|
||||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||||
msgstr "<acción> [<argumentos>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list of actions:\n"
|
||||
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
||||
@@ -1461,9 +1461,11 @@ msgstr ""
|
||||
"actual\n"
|
||||
" switch_active_buffer: cambiar al buffer fusionado siguiente\n"
|
||||
" switch_active_buffer_previous: cambiar al buffer fusionado anterior\n"
|
||||
" insert: insertar texto en la línea de comando\n"
|
||||
" insert: insertar texto en la línea de comandos\n"
|
||||
" paste_start: iniciar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
|
||||
" paste_stop: parar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este comando es usado para atajos de teclas o plugins."
|
||||
"Este comando es usado para atajos de teclado o plugins."
|
||||
|
||||
msgid "bind/unbind keys"
|
||||
msgstr "crear/deshacer atajos"
|
||||
@@ -2661,18 +2663,25 @@ msgid ""
|
||||
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
||||
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"activar terminal \"pegar modo parentesis\" (no soportado en todos los "
|
||||
"terminales/multiplexers): en este modo, el texto pegado entre paréntesis con "
|
||||
"control de secuencias de manera que Weechat puede diferenciarlo del "
|
||||
"introducido (\"ESC[200~\", seguido por el texto pegado, seguido de \"ESC[201~"
|
||||
"\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
||||
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"forzar cierre de paréntesis pegar después de este retraso (en segundos) si "
|
||||
"la secuencia de control para el final del paréntesis pega (\"ESC[201~\") si "
|
||||
"no se ha recibido a tiempo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"número máximo de líneas que el usuario puede pegar sin pedir confirmación (0 "
|
||||
"= deshabilitar esta funcionalidad)"
|
||||
"número máximo de líneas que el usuario puede pegar sin pedir confirmación "
|
||||
"(-1 = deshabilitar esta función)"
|
||||
|
||||
msgid "prefix for error messages"
|
||||
msgstr "prefijo para mensajes de error"
|
||||
@@ -2702,6 +2711,8 @@ msgstr "tamaño mínimo para el prefijo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caracter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
|
||||
"carácter en pantalla)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
||||
@@ -2717,19 +2728,23 @@ msgstr ""
|
||||
"tamaño máximo para el nombre del buffer, cuando varios buffers están "
|
||||
"fusionados con el mismo número (0 = sin tamaño máximo)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
||||
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"muestra '+' si el nombre es truncado (cuando varios buffers están fusionados "
|
||||
"con el mismo número)"
|
||||
"carácter a mostrar si el nombre del buffer es acortado (cuando hay muchos "
|
||||
"buffers unidos con el mismo número) (tiene que ser exactamente un carácter "
|
||||
"en pantalla)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
|
||||
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
|
||||
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
|
||||
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, y otro string para mostrar "
|
||||
"esta en lugar del prefijo, o un prefijo vacio para desactivar la "
|
||||
"caracteristica (mostrar prefijo)"
|
||||
|
||||
msgid "string displayed after prefix"
|
||||
msgstr "cadena mostrada después del prefijo"
|
||||
@@ -3080,11 +3095,12 @@ msgstr ""
|
||||
"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del "
|
||||
"historial (0 = ilimitado)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
||||
"process)"
|
||||
msgstr "tiempo de espera (en segundos) para el saludo gnutls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tiempo de espera (en segundos) para la conexión al servidor remoto (por un "
|
||||
"subproceso)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
||||
@@ -3512,10 +3528,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||||
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||||
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||||
msgstr[0] "%sPegar %d líneas ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
|
||||
msgstr[0] "%sPegar %d línea ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
|
||||
msgstr[1] "%sPegar %d líneas ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
|
||||
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
@@ -4552,11 +4568,9 @@ msgstr "objetivo: nombre del servidor"
|
||||
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
||||
msgstr "desconectarse de un o todos los servidores IRC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
||||
msgstr "[<servidor>|-all [<razón>]]"
|
||||
msgstr "[<servidor>|-all|-pending [<razón>]]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" server: server name to disconnect\n"
|
||||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||||
@@ -4565,7 +4579,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor: nombre del servidor a desconectar\n"
|
||||
" -all: desconectar de todos los servidores\n"
|
||||
" razón: razón de la salida"
|
||||
"-pending: cancelar las reconexiones automaticas a los servidores que están "
|
||||
"reconectando\n"
|
||||
" razón: razón de la salida"
|
||||
|
||||
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
||||
msgstr "dar el estado de semi-operador del canal a el/los apodo(s)"
|
||||
@@ -4626,9 +4642,8 @@ msgstr "obtener información describiendo al servidor"
|
||||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||||
msgstr "invitar a un apodo a un canal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
||||
msgstr "<apodo> [<apodo>...]"
|
||||
msgstr "<apodo> [<apodo>...] [<canal>]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" nick: nick to invite\n"
|
||||
@@ -5567,6 +5582,9 @@ msgid ""
|
||||
"blowfish\" for crypted password, \"external\" for authentication using "
|
||||
"client side SSL cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mecanismo de autentificación SASL: \"plain\" para contraseñas en texto "
|
||||
"plano, \"dh-blowfish\" para contraseña encriptada, \"external\" para "
|
||||
"autentificar utilizando un certificado SSL del cliente"
|
||||
|
||||
msgid "username for SASL authentication"
|
||||
msgstr "nombre de usuario para la autenticación SASL"
|
||||
@@ -5755,15 +5773,16 @@ msgstr "texto a mostrar antes del apodo en la ventana de charla"
|
||||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||||
msgstr "texto a mostrar tras el apodo en la ventana de charla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
||||
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); "
|
||||
"lookup for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
||||
"only lower case for nicks in this option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fuerza color para algunos apodos: no se computará el hash usado para elegir "
|
||||
"el color en estos apodos (el formato es: \"apodo1:color1;apodo2:color2\")"
|
||||
"fuerza color para algunos apodos: hash calculado con el apodo para encontrar "
|
||||
"el color no se utilizará para los siguientes apodos (el formato es: \"apodo1:"
|
||||
"color1;apodo2:color2\"); búsquedas de apodos son exactamente igual que en "
|
||||
"minúsculas, así que es posible usar minúsculas para apodos con esta opción"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
||||
@@ -5977,7 +5996,6 @@ msgid "color for text in part/quit messages"
|
||||
msgstr "color para el texto en mensajes de salida/abandono"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
||||
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
||||
@@ -5989,14 +6007,13 @@ msgid ""
|
||||
"15:white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"remapear colores mirc en mensajes usando una tabla hash: claves son \"fg,bg"
|
||||
"\" con números entre -1 (no color especificado) y 15, valores son los "
|
||||
"nombres de color de WeeChat o número (con el formato: \"1,-1:color1;2,7:"
|
||||
"color2\"), ejemplo: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" para remapear negro en "
|
||||
"cualquier fondo al color \"darkgray\" y negro en azul a color \"white,blue"
|
||||
"\"; los colores por defecto de WeeChat con sus códigos IRC son: 0:white, 1:"
|
||||
"black, 2:blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: "
|
||||
"lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, "
|
||||
"15:white"
|
||||
"\" con números entre -1 (no especificado) y 15, los valores son los nombres "
|
||||
"de color de WeeChat o números (con el formato: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), "
|
||||
"ejemplo: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" para remapear negro en \"darkgray"
|
||||
"\" y negro en azul a \"white,blue\"; los colores por defecto de WeeChat para "
|
||||
"los códigos IRC son: 0:white, 1:black, 2:blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:"
|
||||
"magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:"
|
||||
"lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
||||
@@ -6319,9 +6336,8 @@ msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||||
msgstr "%s%s: ¡este buffer no es un canal!"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "(desconocido)"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "fuera de línea"
|
||||
@@ -6342,21 +6358,21 @@ msgstr "Lista de notificaciones para todos los servidores:"
|
||||
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
||||
msgstr "Lista de notificaciones vacía en todos los servidores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s is connected"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s se ha unido a %s%s"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s está conectado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s is offline"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s se ha unido a %s%s"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s está desconectado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s has joined"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s se ha unido a %s%s"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s se ha unido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s ha salido de %s%s"
|
||||
msgstr "%saviso: %s%s%s ha salido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
||||
@@ -6866,9 +6882,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||||
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: timeout"
|
||||
msgstr "%s%s: tiempo de espera máximo para \"%s\" con %s"
|
||||
msgstr "%s%s: agotado tiempo de espera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
||||
@@ -7054,9 +7070,9 @@ msgstr "registro no iniciado"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" => nivel %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||||
msgstr "===\t========== Fin del último registro (%d líneas) =========="
|
||||
msgstr "%s===\t%s========== Fin del último registro (%d líneas) =========="
|
||||
|
||||
msgid "logger plugin configuration"
|
||||
msgstr "configuración del plugin de registro"
|
||||
@@ -7143,13 +7159,11 @@ msgstr ""
|
||||
"máximo número de líneas a mostrar del registro cuando se crea un buffer "
|
||||
"nuevo (0 = no mostrar nada)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "color for backlog lines"
|
||||
msgstr "color para el texto \"ausente\" en al barra de entrada"
|
||||
msgstr "color para las lineas del último registro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "color for line ending the backlog"
|
||||
msgstr "color para el apodo en la barra de entrada"
|
||||
msgstr "color para el final de línea del último registro"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
||||
@@ -8130,10 +8144,12 @@ msgstr ""
|
||||
"nombre del script (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
|
||||
"(opcional)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
||||
msgstr "%s%s: argumentos incorrectos para la función \"%s\" (script: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: atención, puntero no válido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: "
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user