1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-29 14:26:39 +02:00

Updated czech translations

This commit is contained in:
Sebastien Helleu
2006-04-04 07:30:20 +00:00
parent 2a34684bc1
commit 94face39a6
2 changed files with 182 additions and 228 deletions
+91 -114
View File
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.9-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 17:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-04 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
@@ -261,21 +261,19 @@ msgstr ""
"argumenty: argumenty pro CTCP"
#: src/irc/irc-commands.c:62
#, fuzzy
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "připojit se ke kanálu"
msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu"
#: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:197
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]"
#: src/irc/irc-commands.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" kanál: kanál, který opustit\n"
" kanál: jméno kanálu pro cyklus\n"
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
#: src/irc/irc-commands.c:67
@@ -452,12 +450,11 @@ msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]"
#: src/irc/irc-commands.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
"kanál: kanál, který se má vypsat\n"
"kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n"
"server: jméno serveru"
#: src/irc/irc-commands.c:133
@@ -1149,9 +1146,8 @@ msgid "end of /whowas list"
msgstr "konec /whowas seznamu"
#: src/irc/irc-commands.c:468
#, fuzzy
msgid "connecting from"
msgstr "Připojuji"
msgstr "Připojuji z"
#: src/irc/irc-commands.c:470
msgid "you are now an IRC operator"
@@ -1355,7 +1351,7 @@ msgstr "uživatel je imunní na kick/deop"
#: src/irc/irc-commands.c:572
msgid "network split"
msgstr ""
msgstr "rozdělení sítě"
#: src/irc/irc-commands.c:574
msgid "no O-lines for your host"
@@ -1373,38 +1369,38 @@ msgstr "nemůžu změnit mód přo ostatní uživatele"
msgid "whois (secure connection)"
msgstr "whois (zabezpečená část)"
#: src/irc/irc-display.c:347
#: src/irc/irc-display.c:354
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
#: src/irc/irc-display.c:354
#: src/irc/irc-display.c:361
msgid "connected"
msgstr "připojen"
#: src/irc/irc-display.c:354
#: src/irc/irc-display.c:361
msgid "not connected"
msgstr "nepřipojen"
#: src/irc/irc-display.c:358 src/irc/irc-display.c:362
#: src/irc/irc-display.c:371 src/irc/irc-display.c:373
#: src/irc/irc-display.c:365 src/irc/irc-display.c:369
#: src/irc/irc-display.c:378 src/irc/irc-display.c:380
msgid "on"
msgstr "na"
#: src/irc/irc-display.c:358 src/irc/irc-display.c:362
#: src/irc/irc-display.c:371 src/irc/irc-display.c:373
#: src/irc/irc-display.c:365 src/irc/irc-display.c:369
#: src/irc/irc-display.c:378 src/irc/irc-display.c:380
msgid "off"
msgstr "off"
#: src/irc/irc-display.c:360
#: src/irc/irc-display.c:367
msgid " (temporary server, will not be saved)"
msgstr " (dočasný server, nebude uložen)"
#: src/irc/irc-display.c:365 src/irc/irc-display.c:396 src/irc/irc-recv.c:3417
#: src/irc/irc-display.c:372 src/irc/irc-display.c:403 src/irc/irc-recv.c:3417
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: src/irc/irc-display.c:376
#: src/irc/irc-display.c:383
msgid "(hidden)"
msgstr "(skrytý)"
@@ -1413,9 +1409,9 @@ msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/irc/irc-send.c:69
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: using hostname \"%s\"\n"
msgstr "%s: používám lokální jméno hosta \"%s\"\n"
msgstr "%s: používám jméno hosta \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:222 src/common/command.c:1038
#, c-format
@@ -1453,12 +1449,12 @@ msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:1140
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s \"%s\" není validní regulární výraz (%s)\n"
#: src/irc/irc-send.c:1149
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
msgstr "%s nedostatek paměti pro klávesovou zkratku\n"
msgstr "%s nedostatek paměti pro regulární výraz\n"
#: src/irc/irc-send.c:1275
#, c-format
@@ -1528,24 +1524,20 @@ msgid "removes ban on"
msgstr "odebral zakázaní"
#: src/irc/irc-recv.c:670
#, fuzzy
msgid "sets realname ban on"
msgstr "tě zakázal"
msgstr "nastavil povolení zakázání skutečného jména"
#: src/irc/irc-recv.c:671
#, fuzzy
msgid "removes realname ban on"
msgstr "odebral zakázaní"
msgstr "odebral povolení zakázaní skutečného jména"
#: src/irc/irc-recv.c:695
#, fuzzy
msgid "sets ban exemtion on"
msgstr "nastavena vyjímka na"
msgstr "nastavena vyjímka zakázání na"
#: src/irc/irc-recv.c:696
#, fuzzy
msgid "removes ban exemption on"
msgstr "odstraněna vyjímka z"
msgstr "odstraněna vyjímka zakázání z"
#: src/irc/irc-recv.c:720
msgid "sets mode +f"
@@ -1572,14 +1564,12 @@ msgid "removes invite-only channel flag"
msgstr "odebral značku kanálu: pouze na pozvání"
#: src/irc/irc-recv.c:791
#, fuzzy
msgid "sets invite-only exemption on"
msgstr "nastavena vyjímka na"
msgstr "nastavena vyjímka pouze na pozvání na"
#: src/irc/irc-recv.c:792
#, fuzzy
msgid "removes invite-only exemption on"
msgstr "odstraněna vyjímka z"
msgstr "odstraněna vyjímka pouze na pozvání z"
#: src/irc/irc-recv.c:816
msgid "sets channel key to"
@@ -2196,10 +2186,9 @@ msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (již existuje)\n"
#: src/plugins/plugins.c:270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (již existuje)\n"
msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (zakázáno)\n"
#: src/plugins/plugins.c:310
#, c-format
@@ -2210,18 +2199,15 @@ msgstr ""
"paměti)\n"
#: src/plugins/plugins.c:366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (nedostatek "
"paměti)\n"
msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat časový obsluhovač (nedostatek paměti)\n"
#: src/plugins/plugins.c:422
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (nedostatek "
"paměti)\n"
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač klávesnice (nedostatek paměti)\n"
#: src/plugins/plugins.c:759
#, c-format
@@ -2376,7 +2362,7 @@ msgstr "[nepřipojen] "
#: src/gui/curses/gui-display.c:2178
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr ""
msgstr "<ČISTÉ_IRC> "
#: src/gui/curses/gui-display.c:2190
msgid "Act: "
@@ -2384,7 +2370,7 @@ msgstr "Aktivní: "
#: src/gui/curses/gui-display.c:2271
msgid "RAW_IRC"
msgstr ""
msgstr "ČISTÉ_IRC"
#: src/gui/curses/gui-display.c:2292
#, c-format
@@ -2417,7 +2403,7 @@ msgstr " [Q] Zavřít DCC pohled"
#: src/gui/curses/gui-display.c:2631
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr ""
msgstr " [Q] Zavřít čistý pohled na data"
#: src/gui/gtk/gui-display.c:2279
msgid "server"
@@ -2532,14 +2518,12 @@ msgid "scroll a few lines down"
msgstr "posuň o několik řádek dolů"
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
#, fuzzy
msgid "scroll to top of buffer"
msgstr "přesunout na další zvýraznění v bufferu"
msgstr "přesunout na vrch bufferu"
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
#, fuzzy
msgid "scroll to bottom of buffer"
msgstr "přesunout na další zvýraznění v bufferu"
msgstr "přesunout na spodek bufferu"
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
msgid "display beginning of nicklist"
@@ -2567,7 +2551,7 @@ msgstr "skoč na DCC buffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:115
msgid "jump to raw IRC data buffer"
msgstr ""
msgstr "skočit na čistý IRC data buffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
msgid "jump to last buffer"
@@ -2651,12 +2635,10 @@ msgid "manage buffers"
msgstr "řídit buffery"
#: src/common/command.c:56
#, fuzzy
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[akce | číslo | [[server] [kanál]]]"
msgstr "[akce [args] | číslo | [[server] [kanál]]]"
#: src/common/command.c:57
#, fuzzy
msgid ""
" action: action to do:\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
@@ -2670,7 +2652,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" akce: akce pro vykonání:\n"
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n"
" close: zavře buffer (pro kanál: stejné jako /part bez zprávy)\n"
" close: zavře buffer (nepovinný parametr, je opouštěcí zpráva pro kanál)\n"
" list: vypíše seznam otevřených bufferů (žádný parametr, implikuje tento "
"seznam)\n"
"notify: nastaví level upozornění pro buffer (0=nikdy, 1=zvýraznění, 2=1+msg, "
@@ -2684,17 +2666,20 @@ msgid ""
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
"aliases)"
msgstr ""
"spustit vestavěný WeeChat/IRC příkaz (nedívat se na obsluhovače pluginů nebo "
"aliasy)"
#: src/common/command.c:67
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "[příkaz]"
msgstr "příkaz"
#: src/common/command.c:68
msgid ""
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
msgstr ""
"příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
"nalezeno na začátku příkazu)\n"
#: src/common/command.c:70
msgid "change charset for server or channel"
@@ -2918,16 +2903,14 @@ msgid "file: filename for writing config"
msgstr "soubor: jméno souboru pro zapsání"
#: src/common/command.c:149
#, fuzzy
msgid "set config options"
msgstr "nastaví konfigurační parametry"
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
#: src/common/command.c:150 src/common/command.c:158
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[volba [ = hodnota]]"
msgstr "[možnost [ = hodnota]]"
#: src/common/command.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
"is displayed on option)\n"
@@ -2936,14 +2919,16 @@ msgid ""
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal "
"server name and \"xxx\" an option for this server."
msgstr ""
"volba: jméno volby (pokud je jméno celé a není zadána hodnota pak je "
"zobrazena nápověda pro volby)\n"
"hodnota: hodnota volby"
"možnost: jméno možnosti (pokud je jméno celé a není předána žádná hodnota, "
"pak je zobrazena nápověda pro tuto možnost)\n"
"hodnota: hodnota volby\n"
"\n"
"Možnost může být: jmenoserveru.server_xxx kde \"jmenoserveru\" je vnitřní "
"jméno serveru a \"xxx\" je možnost tohoto serveru."
#: src/common/command.c:157
#, fuzzy
msgid "set plugin config options"
msgstr "nastaví konfigurační parametry"
msgstr "nastaví konfigurační možností pluginu"
#: src/common/command.c:159
msgid ""
@@ -2952,6 +2937,10 @@ msgid ""
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
"možnost: jméno možnosti pluginu\n"
"hodnota: hodnota možnosti\n"
"\n"
"Formát možnosti je: plugin.možnost, příklad: perl.mujskript.polozka1"
#: src/common/command.c:163
msgid "remove an alias"
@@ -3072,7 +3061,7 @@ msgstr ""
#: src/common/command.c:389 src/common/command.c:743
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "%s cyklický odkaz při volání aliasu \"/%s\"\n"
#: src/common/command.c:723 src/common/command.c:859 src/common/command.c:930
#, c-format
@@ -3175,7 +3164,7 @@ msgstr "%sneznámý\n"
#: src/common/command.c:1239
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr ""
msgstr "%sčisté IRC data\n"
#: src/common/command.c:1274
msgid "Opened buffers:\n"
@@ -3202,7 +3191,7 @@ msgstr "Level upozornění: "
#: src/common/command.c:1411
msgid "Raw IRC data"
msgstr ""
msgstr "Čisté IRC data"
#: src/common/command.c:1435 src/common/command.c:1485
#, c-format
@@ -3383,45 +3372,41 @@ msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (není obsluhovač příkazu)\n"
#: src/common/command.c:2552
#, fuzzy
msgid " timer handlers:\n"
msgstr " obsluhovače zpráv:\n"
msgstr " obsluhovače časovače:\n"
#: src/common/command.c:2561
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
msgstr " %d sekund\n"
#: src/common/command.c:2568
#, fuzzy
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n"
msgstr " (není obsluhovač časovače)\n"
#: src/common/command.c:2573
#, fuzzy
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " obsluhovače příkazu:\n"
msgstr " obsluhovače klávesnice:\n"
#: src/common/command.c:2583
#, fuzzy
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (není obsluhovač příkazu)\n"
msgstr " (není obsluhovač klávesnice)\n"
#: src/common/command.c:2585
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr ""
msgstr " %d definováno\n"
#: src/common/command.c:2591
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (není plugin)\n"
#: src/common/command.c:2627 src/common/command.c:3509
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
msgstr ""
"Příkaz \"plugin\" není dostupný, WeeChat byl přeložen bez podpory pluginů.\n"
"Příkaz \"%s\" není dostupný, WeeChat byl přeložen bez podpory pluginů.\n"
#: src/common/command.c:2658
msgid "Configuration file saved\n"
@@ -3604,29 +3589,27 @@ msgid "config option(s) found\n"
msgstr "volba/volby nastavení nalezeny\n"
#: src/common/command.c:3453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
msgstr "%s nekorektní hodnota pro volbu \"%s\"\n"
msgstr "%s nekorektní hodnota pro možnost pluginu \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3482
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení s \"%s\"\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu s \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3485
#, fuzzy
msgid "No plugin option found\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu\n"
#: src/common/command.c:3495
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n"
msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny s \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3498
#, fuzzy
msgid "plugin option(s) found\n"
msgstr "volba/volby nastavení nalezeny\n"
msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny\n"
#: src/common/command.c:3539
#, c-format
@@ -3950,7 +3933,7 @@ msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer"
#: src/common/session.c:1375
msgid "buffer type not found"
msgstr ""
msgstr "typ bufferu nenalezen"
#: src/common/session.c:1380
#, c-format
@@ -4402,34 +4385,31 @@ msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice"
#: src/common/weeconfig.c:200 src/common/weeconfig.c:201
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "text pro zobrazení místo přezdívky pokud není připojeno"
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
#: src/common/weeconfig.c:204 src/common/weeconfig.c:205
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "text pro zobrazení místo přezdívky pokud není připojeno"
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
#: src/common/weeconfig.c:208
#, fuzzy
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr "barva přezdívek v akcích (okno rozhovoru)"
msgstr "zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívky v okně rozhovoru)"
#: src/common/weeconfig.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr "barva přezdívek v akcích (okno rozhovoru)"
msgstr ""
"zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívkz v okně rozhovoru (none, "
"left, right))"
#: src/common/weeconfig.c:212 src/common/weeconfig.c:213
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
msgstr ""
msgstr "zarovnání přo ostatní zprávy (nezačínající přezdívkou)"
#: src/common/weeconfig.c:216 src/common/weeconfig.c:217
#, fuzzy
msgid "size for aligning nick and other messages"
msgstr "maximální velikost pro seznam přezdívek"
msgstr "velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv"
#: src/common/weeconfig.c:220 src/common/weeconfig.c:221
msgid "the string inserted after nick completion"
@@ -5317,14 +5297,15 @@ msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "skutečné jméno použité na IRC serveru"
#: src/common/weeconfig.c:977
#, fuzzy
msgid "custom hostname/IP for server"
msgstr "uživatelské jméno pro server"
msgstr "vlastní jméno hosta/IP pro server"
#: src/common/weeconfig.c:978
msgid ""
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr ""
"vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se "
"lokální jméno hosta)"
#: src/common/weeconfig.c:981
msgid "command(s) to run when connected to server"
@@ -5533,7 +5514,3 @@ msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:2318
msgid "Saving config to disk\n"
msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s plugin option \"%s\" not found\n"
#~ msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
+91 -114
View File
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.9-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 17:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-04 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
@@ -261,21 +261,19 @@ msgstr ""
"argumenty: argumenty pro CTCP"
#: src/irc/irc-commands.c:62
#, fuzzy
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "připojit se ke kanálu"
msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu"
#: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:197
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]"
#: src/irc/irc-commands.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" kanál: kanál, který opustit\n"
" kanál: jméno kanálu pro cyklus\n"
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
#: src/irc/irc-commands.c:67
@@ -452,12 +450,11 @@ msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]"
#: src/irc/irc-commands.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
"kanál: kanál, který se má vypsat\n"
"kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n"
"server: jméno serveru"
#: src/irc/irc-commands.c:133
@@ -1149,9 +1146,8 @@ msgid "end of /whowas list"
msgstr "konec /whowas seznamu"
#: src/irc/irc-commands.c:468
#, fuzzy
msgid "connecting from"
msgstr "Připojuji"
msgstr "Připojuji z"
#: src/irc/irc-commands.c:470
msgid "you are now an IRC operator"
@@ -1355,7 +1351,7 @@ msgstr "uživatel je imunní na kick/deop"
#: src/irc/irc-commands.c:572
msgid "network split"
msgstr ""
msgstr "rozdělení sítě"
#: src/irc/irc-commands.c:574
msgid "no O-lines for your host"
@@ -1373,38 +1369,38 @@ msgstr "nemůžu změnit mód přo ostatní uživatele"
msgid "whois (secure connection)"
msgstr "whois (zabezpečená část)"
#: src/irc/irc-display.c:347
#: src/irc/irc-display.c:354
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
#: src/irc/irc-display.c:354
#: src/irc/irc-display.c:361
msgid "connected"
msgstr "připojen"
#: src/irc/irc-display.c:354
#: src/irc/irc-display.c:361
msgid "not connected"
msgstr "nepřipojen"
#: src/irc/irc-display.c:358 src/irc/irc-display.c:362
#: src/irc/irc-display.c:371 src/irc/irc-display.c:373
#: src/irc/irc-display.c:365 src/irc/irc-display.c:369
#: src/irc/irc-display.c:378 src/irc/irc-display.c:380
msgid "on"
msgstr "na"
#: src/irc/irc-display.c:358 src/irc/irc-display.c:362
#: src/irc/irc-display.c:371 src/irc/irc-display.c:373
#: src/irc/irc-display.c:365 src/irc/irc-display.c:369
#: src/irc/irc-display.c:378 src/irc/irc-display.c:380
msgid "off"
msgstr "off"
#: src/irc/irc-display.c:360
#: src/irc/irc-display.c:367
msgid " (temporary server, will not be saved)"
msgstr " (dočasný server, nebude uložen)"
#: src/irc/irc-display.c:365 src/irc/irc-display.c:396 src/irc/irc-recv.c:3417
#: src/irc/irc-display.c:372 src/irc/irc-display.c:403 src/irc/irc-recv.c:3417
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: src/irc/irc-display.c:376
#: src/irc/irc-display.c:383
msgid "(hidden)"
msgstr "(skrytý)"
@@ -1413,9 +1409,9 @@ msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/irc/irc-send.c:69
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: using hostname \"%s\"\n"
msgstr "%s: používám lokální jméno hosta \"%s\"\n"
msgstr "%s: používám jméno hosta \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:222 src/common/command.c:1038
#, c-format
@@ -1453,12 +1449,12 @@ msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:1140
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s \"%s\" není validní regulární výraz (%s)\n"
#: src/irc/irc-send.c:1149
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
msgstr "%s nedostatek paměti pro klávesovou zkratku\n"
msgstr "%s nedostatek paměti pro regulární výraz\n"
#: src/irc/irc-send.c:1275
#, c-format
@@ -1528,24 +1524,20 @@ msgid "removes ban on"
msgstr "odebral zakázaní"
#: src/irc/irc-recv.c:670
#, fuzzy
msgid "sets realname ban on"
msgstr "tě zakázal"
msgstr "nastavil povolení zakázání skutečného jména"
#: src/irc/irc-recv.c:671
#, fuzzy
msgid "removes realname ban on"
msgstr "odebral zakázaní"
msgstr "odebral povolení zakázaní skutečného jména"
#: src/irc/irc-recv.c:695
#, fuzzy
msgid "sets ban exemtion on"
msgstr "nastavena vyjímka na"
msgstr "nastavena vyjímka zakázání na"
#: src/irc/irc-recv.c:696
#, fuzzy
msgid "removes ban exemption on"
msgstr "odstraněna vyjímka z"
msgstr "odstraněna vyjímka zakázání z"
#: src/irc/irc-recv.c:720
msgid "sets mode +f"
@@ -1572,14 +1564,12 @@ msgid "removes invite-only channel flag"
msgstr "odebral značku kanálu: pouze na pozvání"
#: src/irc/irc-recv.c:791
#, fuzzy
msgid "sets invite-only exemption on"
msgstr "nastavena vyjímka na"
msgstr "nastavena vyjímka pouze na pozvání na"
#: src/irc/irc-recv.c:792
#, fuzzy
msgid "removes invite-only exemption on"
msgstr "odstraněna vyjímka z"
msgstr "odstraněna vyjímka pouze na pozvání z"
#: src/irc/irc-recv.c:816
msgid "sets channel key to"
@@ -2196,10 +2186,9 @@ msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (již existuje)\n"
#: src/plugins/plugins.c:270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (již existuje)\n"
msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (zakázáno)\n"
#: src/plugins/plugins.c:310
#, c-format
@@ -2210,18 +2199,15 @@ msgstr ""
"paměti)\n"
#: src/plugins/plugins.c:366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (nedostatek "
"paměti)\n"
msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat časový obsluhovač (nedostatek paměti)\n"
#: src/plugins/plugins.c:422
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (nedostatek "
"paměti)\n"
"%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač klávesnice (nedostatek paměti)\n"
#: src/plugins/plugins.c:759
#, c-format
@@ -2376,7 +2362,7 @@ msgstr "[nepřipojen] "
#: src/gui/curses/gui-display.c:2178
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr ""
msgstr "<ČISTÉ_IRC> "
#: src/gui/curses/gui-display.c:2190
msgid "Act: "
@@ -2384,7 +2370,7 @@ msgstr "Aktivní: "
#: src/gui/curses/gui-display.c:2271
msgid "RAW_IRC"
msgstr ""
msgstr "ČISTÉ_IRC"
#: src/gui/curses/gui-display.c:2292
#, c-format
@@ -2417,7 +2403,7 @@ msgstr " [Q] Zavřít DCC pohled"
#: src/gui/curses/gui-display.c:2631
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr ""
msgstr " [Q] Zavřít čistý pohled na data"
#: src/gui/gtk/gui-display.c:2279
msgid "server"
@@ -2532,14 +2518,12 @@ msgid "scroll a few lines down"
msgstr "posuň o několik řádek dolů"
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
#, fuzzy
msgid "scroll to top of buffer"
msgstr "přesunout na další zvýraznění v bufferu"
msgstr "přesunout na vrch bufferu"
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
#, fuzzy
msgid "scroll to bottom of buffer"
msgstr "přesunout na další zvýraznění v bufferu"
msgstr "přesunout na spodek bufferu"
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
msgid "display beginning of nicklist"
@@ -2567,7 +2551,7 @@ msgstr "skoč na DCC buffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:115
msgid "jump to raw IRC data buffer"
msgstr ""
msgstr "skočit na čistý IRC data buffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
msgid "jump to last buffer"
@@ -2651,12 +2635,10 @@ msgid "manage buffers"
msgstr "řídit buffery"
#: src/common/command.c:56
#, fuzzy
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[akce | číslo | [[server] [kanál]]]"
msgstr "[akce [args] | číslo | [[server] [kanál]]]"
#: src/common/command.c:57
#, fuzzy
msgid ""
" action: action to do:\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
@@ -2670,7 +2652,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" akce: akce pro vykonání:\n"
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n"
" close: zavře buffer (pro kanál: stejné jako /part bez zprávy)\n"
" close: zavře buffer (nepovinný parametr, je opouštěcí zpráva pro kanál)\n"
" list: vypíše seznam otevřených bufferů (žádný parametr, implikuje tento "
"seznam)\n"
"notify: nastaví level upozornění pro buffer (0=nikdy, 1=zvýraznění, 2=1+msg, "
@@ -2684,17 +2666,20 @@ msgid ""
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
"aliases)"
msgstr ""
"spustit vestavěný WeeChat/IRC příkaz (nedívat se na obsluhovače pluginů nebo "
"aliasy)"
#: src/common/command.c:67
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "[příkaz]"
msgstr "příkaz"
#: src/common/command.c:68
msgid ""
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
msgstr ""
"příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
"nalezeno na začátku příkazu)\n"
#: src/common/command.c:70
msgid "change charset for server or channel"
@@ -2918,16 +2903,14 @@ msgid "file: filename for writing config"
msgstr "soubor: jméno souboru pro zapsání"
#: src/common/command.c:149
#, fuzzy
msgid "set config options"
msgstr "nastaví konfigurační parametry"
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
#: src/common/command.c:150 src/common/command.c:158
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[volba [ = hodnota]]"
msgstr "[možnost [ = hodnota]]"
#: src/common/command.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
"is displayed on option)\n"
@@ -2936,14 +2919,16 @@ msgid ""
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal "
"server name and \"xxx\" an option for this server."
msgstr ""
"volba: jméno volby (pokud je jméno celé a není zadána hodnota pak je "
"zobrazena nápověda pro volby)\n"
"hodnota: hodnota volby"
"možnost: jméno možnosti (pokud je jméno celé a není předána žádná hodnota, "
"pak je zobrazena nápověda pro tuto možnost)\n"
"hodnota: hodnota volby\n"
"\n"
"Možnost může být: jmenoserveru.server_xxx kde \"jmenoserveru\" je vnitřní "
"jméno serveru a \"xxx\" je možnost tohoto serveru."
#: src/common/command.c:157
#, fuzzy
msgid "set plugin config options"
msgstr "nastaví konfigurační parametry"
msgstr "nastaví konfigurační možností pluginu"
#: src/common/command.c:159
msgid ""
@@ -2952,6 +2937,10 @@ msgid ""
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
"možnost: jméno možnosti pluginu\n"
"hodnota: hodnota možnosti\n"
"\n"
"Formát možnosti je: plugin.možnost, příklad: perl.mujskript.polozka1"
#: src/common/command.c:163
msgid "remove an alias"
@@ -3072,7 +3061,7 @@ msgstr ""
#: src/common/command.c:389 src/common/command.c:743
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "%s cyklický odkaz při volání aliasu \"/%s\"\n"
#: src/common/command.c:723 src/common/command.c:859 src/common/command.c:930
#, c-format
@@ -3175,7 +3164,7 @@ msgstr "%sneznámý\n"
#: src/common/command.c:1239
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr ""
msgstr "%sčisté IRC data\n"
#: src/common/command.c:1274
msgid "Opened buffers:\n"
@@ -3202,7 +3191,7 @@ msgstr "Level upozornění: "
#: src/common/command.c:1411
msgid "Raw IRC data"
msgstr ""
msgstr "Čisté IRC data"
#: src/common/command.c:1435 src/common/command.c:1485
#, c-format
@@ -3383,45 +3372,41 @@ msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (není obsluhovač příkazu)\n"
#: src/common/command.c:2552
#, fuzzy
msgid " timer handlers:\n"
msgstr " obsluhovače zpráv:\n"
msgstr " obsluhovače časovače:\n"
#: src/common/command.c:2561
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
msgstr " %d sekund\n"
#: src/common/command.c:2568
#, fuzzy
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n"
msgstr " (není obsluhovač časovače)\n"
#: src/common/command.c:2573
#, fuzzy
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " obsluhovače příkazu:\n"
msgstr " obsluhovače klávesnice:\n"
#: src/common/command.c:2583
#, fuzzy
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (není obsluhovač příkazu)\n"
msgstr " (není obsluhovač klávesnice)\n"
#: src/common/command.c:2585
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr ""
msgstr " %d definováno\n"
#: src/common/command.c:2591
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (není plugin)\n"
#: src/common/command.c:2627 src/common/command.c:3509
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
msgstr ""
"Příkaz \"plugin\" není dostupný, WeeChat byl přeložen bez podpory pluginů.\n"
"Příkaz \"%s\" není dostupný, WeeChat byl přeložen bez podpory pluginů.\n"
#: src/common/command.c:2658
msgid "Configuration file saved\n"
@@ -3604,29 +3589,27 @@ msgid "config option(s) found\n"
msgstr "volba/volby nastavení nalezeny\n"
#: src/common/command.c:3453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
msgstr "%s nekorektní hodnota pro volbu \"%s\"\n"
msgstr "%s nekorektní hodnota pro možnost pluginu \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3482
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení s \"%s\"\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu s \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3485
#, fuzzy
msgid "No plugin option found\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení\n"
msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu\n"
#: src/common/command.c:3495
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n"
msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny s \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3498
#, fuzzy
msgid "plugin option(s) found\n"
msgstr "volba/volby nastavení nalezeny\n"
msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny\n"
#: src/common/command.c:3539
#, c-format
@@ -3950,7 +3933,7 @@ msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer"
#: src/common/session.c:1375
msgid "buffer type not found"
msgstr ""
msgstr "typ bufferu nenalezen"
#: src/common/session.c:1380
#, c-format
@@ -4402,34 +4385,31 @@ msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice"
#: src/common/weeconfig.c:200 src/common/weeconfig.c:201
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "text pro zobrazení místo přezdívky pokud není připojeno"
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
#: src/common/weeconfig.c:204 src/common/weeconfig.c:205
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "text pro zobrazení místo přezdívky pokud není připojeno"
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
#: src/common/weeconfig.c:208
#, fuzzy
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr "barva přezdívek v akcích (okno rozhovoru)"
msgstr "zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívky v okně rozhovoru)"
#: src/common/weeconfig.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr "barva přezdívek v akcích (okno rozhovoru)"
msgstr ""
"zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívkz v okně rozhovoru (none, "
"left, right))"
#: src/common/weeconfig.c:212 src/common/weeconfig.c:213
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
msgstr ""
msgstr "zarovnání přo ostatní zprávy (nezačínající přezdívkou)"
#: src/common/weeconfig.c:216 src/common/weeconfig.c:217
#, fuzzy
msgid "size for aligning nick and other messages"
msgstr "maximální velikost pro seznam přezdívek"
msgstr "velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv"
#: src/common/weeconfig.c:220 src/common/weeconfig.c:221
msgid "the string inserted after nick completion"
@@ -5317,14 +5297,15 @@ msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "skutečné jméno použité na IRC serveru"
#: src/common/weeconfig.c:977
#, fuzzy
msgid "custom hostname/IP for server"
msgstr "uživatelské jméno pro server"
msgstr "vlastní jméno hosta/IP pro server"
#: src/common/weeconfig.c:978
msgid ""
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr ""
"vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se "
"lokální jméno hosta)"
#: src/common/weeconfig.c:981
msgid "command(s) to run when connected to server"
@@ -5533,7 +5514,3 @@ msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:2318
msgid "Saving config to disk\n"
msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s plugin option \"%s\" not found\n"
#~ msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"