mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
core: update Turkish translations
This commit is contained in:
committed by
Sébastien Helleu
parent
f53e7fb9ef
commit
dc28050b8b
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 17:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 13:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-24 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -34,18 +34,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||||
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
|
||||
msgstr "%s%s: Göndericiye bağlanılamıyor"
|
||||
msgstr "başlangıçta sunuculara otomatik bağlanmayı devre dışı bırak"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
|
||||
msgid "display default colors in terminal and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uçbirimde öntanımlı renkleri görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
|
||||
msgid "-d, --dir <path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-d, --dir <yol>"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -53,94 +51,82 @@ msgid ""
|
||||
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
|
||||
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tek bir WeeChat ana dizinini veya iki nokta ile ayrılmış 5 ayrı dizini zorla "
|
||||
"(şu sırada: config, daha, state, cache, runtime) (bu seçenek verilmezse "
|
||||
"WEECHAT_HOME çevre değişkeni okunur)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
|
||||
"(incompatible with option \"-d\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"geçici bir WeeChat ana dizini oluştur ve çıkışta sil (\"-d\" seçeneği ile "
|
||||
"uyumsuz)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "display nick change in private"
|
||||
msgid "display this help and exit"
|
||||
msgstr "takma ad değişikliğini özelde görüntüle"
|
||||
msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
|
||||
msgid "display build information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "yapı bilgisini görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||||
msgid "display WeeChat license and exit"
|
||||
msgstr "başlangıçta WeeChat logosunu görüntüle"
|
||||
msgstr "WeeChat lisansını görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||||
msgid "don't load any plugin at startup"
|
||||
msgstr "başlangıçta WeeChat logosunu görüntüle"
|
||||
msgstr "başlangıçta hiçbir eklentiyi yükleme"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
|
||||
msgid "-P, --plugins <plugins>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-P, --plugins <eklenti>"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
|
||||
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "başlangıçta yalnızca bu üç eklentiyi yükle "
|
||||
"(bkz. /help weechat.plugin.autoload)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
|
||||
msgid "-r, --run-command <cmd>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-r, --run-command <komut>"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
|
||||
#| "commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, "
|
||||
#| "see /help eval)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
|
||||
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WeeChat başladığında ve eklentiler yüklendikten sonra yürütülecek komut; "
|
||||
"çoklu komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir (not: komutlar "
|
||||
"değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||||
"başlangıçtan sonra komut(lar) çalıştır; bırçok komut noktalı virgül ile "
|
||||
"ayrılabilir ve değerlendirilirler; bu seçenek birden çok kez verilebilir"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
|
||||
msgid "don't load any script at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "başlangıçta hiçbir betiği yükleme"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
|
||||
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
|
||||
msgstr " WeeChat oturumunu geceyarısı sessizce kaydet (bkz. /help upgrade):"
|
||||
msgstr "WeeChat'i oturum dosyalarını kullanarak yükselt (bkz. /help upgrade)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "display WeeChat version at startup"
|
||||
msgid "display WeeChat version and exit"
|
||||
msgstr "başlangıçta WeeChat sürümünü görüntüle"
|
||||
msgstr "WeeChat sürümünü görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "plugin pointer (optional)"
|
||||
msgid "plugin:option"
|
||||
msgstr "eklenti işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||||
msgstr "eklenti:seçenek"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
|
||||
msgid "option for plugin (see man weechat)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eklenti seçeneği (bkz. man weechat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
|
||||
msgid "--doc-gen <path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--doc-gen <yol>"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
|
||||
msgid "generate files to build documentation and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "belgelendirmeyi yapmak için dosyaları üret ve çık"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -148,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
|
||||
"background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WeeChat'i arka plan süreci olarak çalıştır (çatal, yeni işlem grubu, "
|
||||
"WeeChat'i ardalan süreci olarak çalıştır (çatal, yeni işlem grubu, "
|
||||
"açıklayıcılar kapalı); öntanımlı olarak başsız kipte WeeChat engeller ve "
|
||||
"arka planda çalışmaz"
|
||||
|
||||
@@ -162,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
|
||||
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
|
||||
msgstr "işlev dlclose'u eklenti yüklemesi bittikten sonra çağırmayın"
|
||||
msgstr "işlev dlclose'u eklenti yüklemesi bittikten sonra çağırma"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
|
||||
msgid "disable init/deinit of gnutls"
|
||||
@@ -1241,16 +1227,12 @@ msgstr "maske: \"*\" jokerine izin verilen ad"
|
||||
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
|
||||
msgstr "raw[set]: bir çubuk özelliği için değer ayarla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||||
#| "<barname>.*)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||||
"<bar_name>.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seçenek: değiştirilecek seçenek (seçenekler listesi için /set "
|
||||
"weechat.bar<çubukadı>.* komutunu çalıştırın)"
|
||||
"weechat.bar<çubuk-adı>.* komutunu çalıştırın)"
|
||||
|
||||
msgid "value: new value for option"
|
||||
msgstr "değer: seçeneğin yeni değeri"
|
||||
@@ -1785,14 +1767,12 @@ msgid "evaluate expression"
|
||||
msgstr "ifadeyi değerlendir"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
|
||||
#| "<expression2>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
|
||||
"<expression2>"
|
||||
msgstr "[-n|-s] [-d] <ifade> || [-n] [-d] -c <ifade1> <işleç> <ifade2>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[-n|-s] [-e] [-d] <ifade> || [-n] [-d [-d]] -c <ifade1> <işleç> "
|
||||
"<ifade2>"
|
||||
|
||||
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
|
||||
msgstr "raw[-n]: Arabelleğe göndermeden sonucu görüntüle (hata ayıklama kipi)"
|
||||
@@ -1805,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
||||
"virgülle ayrılabilir)"
|
||||
|
||||
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[-e]: yürütme öncesi tüm komutları değerlendir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
|
||||
@@ -2390,20 +2370,21 @@ msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
|
||||
msgstr " tüm IRC katıl/ayrıl/çık iletilerini süz:"
|
||||
|
||||
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " kanallara katılırken veya /names ile takma adları süz:"
|
||||
|
||||
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " #weechat IRC kanalında \"toto\" takma adını süz:"
|
||||
|
||||
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " \"toto\" takma adından gelen IRC katılma/eylem iletilerini süz:"
|
||||
|
||||
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " #weechat kanalında \"weechat sucks\" yazan satırları süz:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" tüm arabelleklerde \"WeeChat sucks\" satırıyla eşdeğer tüm satırları süz:"
|
||||
|
||||
msgid "display help about commands and options"
|
||||
msgstr "komutlar ve seçenekler hakkında yardım göster"
|
||||
@@ -2415,10 +2396,11 @@ msgstr "-list|-listfull [<eklenti>...] || <komut> || <seçenek>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
||||
"displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[-list]: Eklentiye göre komutları listele (argümansız bu liste "
|
||||
"görüntülenir)"
|
||||
|
||||
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[-listfull]: Eklentiye göre komutları açıklamalarıyla listele"
|
||||
|
||||
msgid "plugin: list commands for this plugin"
|
||||
msgstr "eklenti: Bu eklenti için olan komutları listele"
|
||||
@@ -2450,55 +2432,66 @@ msgid ""
|
||||
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
|
||||
"[-all]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"add [low|message|private|highlight] || clear [<düzey>] || remove || restore "
|
||||
"[-all]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
|
||||
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"raw[add]: Sıcak listeye geçerli arabelleği ekle (öntanımlı düzey: \"low\", "
|
||||
"weechat.look.hotlist_add_conditions içinde tanımlı koşullar DENETLENMEZ)"
|
||||
|
||||
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[clear]: Sıcak listeyi temizle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
|
||||
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
|
||||
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"düzey: Sıcak listede yalnızca en düşük düzeyi temizlemek için \"lowest\", "
|
||||
"en yüksek düzey için \"highest\" veya düzey maskesi olarak tamsayı; şunların "
|
||||
"bir kombinasyonudur: 1=katıl/ayrıl, 2=ileti, 4=özel, 8=vurgula"
|
||||
|
||||
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[remove]: Sıcak listeden geçerli arabelleği kaldır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
|
||||
"buffers with \"-all\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"raw[restore]: Geçerli arabellekten en son kaldırılan sıcak listeyi geri "
|
||||
"yükle (veya \"-all\" ile tüm arabellekleri)"
|
||||
|
||||
msgid "functions for command line"
|
||||
msgstr "komut satırı için fonksiyonlar"
|
||||
msgstr "komut satırı için işlevler"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||||
msgstr "<eylem> [<argümanlar>]"
|
||||
|
||||
msgid "action: the action, one of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eylem: Şunların arasından bir eylem:"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[return]: \"Giriş\" düğmesini benzet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
|
||||
"each line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[split_return]: Yeni satırlarda girişi böl ve her bir satır için "
|
||||
"\"Giriş\" düğmesini benzet"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[complete_next]: Bir sonraki tamamlama ile sözcüğü tamamla"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[complete_previous]: Bir önceki tamamlama ile sözcüğü tamamla"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[search_text_here]: Arabellekteki geçerli konumda metin ara"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
|
||||
msgstr "> raw[search_text]: Arabellekte metin ara"
|
||||
@@ -2512,150 +2505,166 @@ msgstr "> raw[search_switch_case]: Arama için tam biçimi değiştir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[search_switch_regex]: Arama türünü değiştir: Dizi veya düzenli ifade"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[search_switch_where]: İletilerde/öneklerde aramayı değiştir"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[search_previous]: Önceki satırda ara"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[search_next]: search next line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[search_next]: Sonraki satırda ara"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[search_stop_here]: Aramayı geçerli konumda durdur"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[search_stop]: Aramayı durdur"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_previous_char]: Önceki karakteri sil"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_next_char]: Sonraki karakteri sil"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_previous_word]: Önceki sözcüğü sil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
|
||||
"whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: Önceki sözcüğü sil (boşluğa kadar)"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_next_word]: Sonraki sözcüğü sil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[delete_beginning_of_line]: Satırın başından imlece kadar sil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[delete_beginning_of_input]: Girişin başından imlece kadar sil"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_end_of_line]: İmleçten satırın sonuna kadar sil"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_end_of_input]: İmleçten girişin sonuna kadar sil"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_line]: Geçerli satırı sil"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[delete_input]: Tüm girişi sil"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[clipboard_paste]: İçsel panodan yapıştır"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[transpose_chars]: İki karakterin yerlerini değiştir"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[undo]: Son komut satırı eylemini geri al"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[redo]: Son komut satırı eylemini yinele"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_beginning_of_line]: İmleci satırın başına taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_beginning_of_input]: İmleci girişin başına taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_end_of_line]: İmleci satırın sonuna taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_end_of_input]: İmleci girişin sonuna taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_previous_char]: İmleci bir önceki karaktere taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_next_char]: İmleci bir sonraki karaktere taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_previous_word]: İmleci önceki sözcüğe taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_next_word]: İmleci sonraki sözcüğe taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_previous_line]: İmleci bir önceki satıra taşı"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[move_next_line]: İmleci bir sonraki satıra taşı"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[history_previous]: Geçerli önbellek geçmişinde önceki komutu geri çağır"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[history_next]: Geçerli önbellek geçmişinde sonraki komutu geri çağır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[history_global_previous]: Global geçmişte önceki komutu geri çağır"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[history_global_next]: Global geçmişte sonraki komutu geri çağır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
|
||||
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
|
||||
"command line without sending it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[history_use_get_next]: Geçerli geçmiş girdisini gönder (arama ile "
|
||||
"bulunan veya \"yukarı\" düğmesiyle geri çağrılan) ve komut satırındaki bir "
|
||||
"sonraki geçmiş girdisini onu göndermeden gir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
|
||||
"default is 500 milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[grab_key]: Bir düğmeyi yakala (isteğe bağlı argüman: Yakalama sonu "
|
||||
"için gecikme; öntanımlı değer 500 milisaniyedir)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
|
||||
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[grab_key_command]: İlgili komutuyla bir düğmeyi yakala (isteğe bağlı "
|
||||
"argüman: Yakalama sonu için gecikme; öntanımlı değer 500 milisaniyedir)"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[grab_mouse]: Fare olayı kodunu yakala"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw[grab_mouse_area]: Fare olayı kodunu alanıyla yakala"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
|
||||
"help print)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"> raw[insert]: Komut satırına metin gir (kaçırılan karakterlere izin verilir; "
|
||||
"bkz. /help print)"
|
||||
|
||||
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> raw [send]: Arabelleğe metin gönder"
|
||||
|
||||
msgid "arguments: optional arguments for the action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argümanlar: Eylem için isteğe bağlı argümanlar"
|
||||
|
||||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu komut, düğme bağıntıları veya eklentiler tarafından kullanılır."
|
||||
|
||||
msgid "manage custom bar items"
|
||||
msgstr "özel çubuk ögelerini yönet"
|
||||
@@ -2698,10 +2707,13 @@ msgid ""
|
||||
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
|
||||
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"raw[refresh]: Ögenin görüntülendiği tüm çubuklardaki içeriği yenile; "
|
||||
"herhangi bir öge yenilenebilir: Öntanımlı/eklenti/özel çubuk ögeleri"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"raw[recreate]: Özel çubuk ögesini düzenlemede kullanılan komutla girişi ayarla"
|
||||
|
||||
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
|
||||
msgstr "raw[del]: Özel çubuk ögesini sil"
|
||||
@@ -2709,6 +2721,7 @@ msgstr "raw[del]: Özel çubuk ögesini sil"
|
||||
msgid ""
|
||||
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" uçbirim boyutunda öge ekle, yalnızca = 1 numaralı arabellekte görüntülenir:"
|
||||
|
||||
msgid " add item with buffer info:"
|
||||
msgstr " arabellek bilgisiyle öge ekle:"
|
||||
@@ -2717,6 +2730,7 @@ msgid ""
|
||||
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
|
||||
"every minute:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \"Ara 25, 12:34 +0300\" tarih/zaman biçimli öge ekle; her dakika yenilenir:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
|
||||
@@ -2888,7 +2902,7 @@ msgid ""
|
||||
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"store [<ad>] [buffers|windows] || apply [<ad>] [buffers|windows] || leave || "
|
||||
"del [<ad>] [buffers|windows] || rename <ad> <yeniad>"
|
||||
"del [<ad>] [buffers|windows] || rename <ad> <yeni_ad>"
|
||||
|
||||
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
|
||||
msgstr "raw[store]: Bir yerleşimde geçerli arabellekleri/pencereleri depola"
|
||||
@@ -3258,7 +3272,7 @@ msgid ""
|
||||
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
|
||||
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list || add|addreplace <ad> <tür> <adres> <kap> [<kullanıcı-adı> [<parola>]] "
|
||||
"list || add|addreplace <ad> <tür> <adres> <kap> [<kullanıcı_adı> [<parola>]] "
|
||||
"|| del <ad>|<maske>... || set <ad> <seçenek> <değer>"
|
||||
|
||||
msgid "raw[list]: list all proxies"
|
||||
@@ -3762,10 +3776,8 @@ msgstr ""
|
||||
"yeniden yükle"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit]"
|
||||
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
|
||||
msgstr "[-yes] [<ikili_yolu>|-save|-quit]"
|
||||
msgstr "[-yes] [<ikiliye_olan_yol>|-save|-quit] || -o|-ol"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
|
||||
@@ -7045,10 +7057,9 @@ msgstr "\"%s\" ile eşleşen bir arma bulunamadı"
|
||||
msgid "No alias defined"
|
||||
msgstr "Bir arma tanımlı değil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut"
|
||||
msgstr "%s:\"%s\" arması halihazırda var"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||||
@@ -7058,27 +7069,22 @@ msgstr "\"%s\" arması kaldırıldı"
|
||||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "%s\"%s\" arması bulunamadı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi"
|
||||
msgstr "\"%s\" armasının adı \"%s\" olarak değiştirildi"
|
||||
|
||||
msgid "list, add or remove command aliases"
|
||||
msgstr "komut armalarını listele, ekle veya kaldır"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
||||
#| "<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> "
|
||||
#| "[<alias>...]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
|
||||
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
|
||||
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list [<arma>] || add <arma> [<komut>[;<komut>...]] || addcompletion "
|
||||
"<tamamlama> <arma> [<komut>[;<komut>...]] || del <arma> [<arma>...]"
|
||||
"list [<ad>] || add|addreplace <ad> [<komut>[;<komut>...]] || "
|
||||
"addcompletion|addreplacecompletion <tamamlama> <ad> [<komut>[;"
|
||||
"<komut>...]] || del <ad>|<maske>... || rename <ad> <yeni_ad> || missing"
|
||||
|
||||
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7097,10 +7103,8 @@ msgid ""
|
||||
"completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "value of alias"
|
||||
msgid "name: name of alias"
|
||||
msgstr "arma değeri"
|
||||
msgstr "ad: armanın adı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7109,31 +7113,27 @@ msgid ""
|
||||
"command)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
||||
#| "commands can be separated by semicolons)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
|
||||
"semicolons)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
|
||||
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
|
||||
"komut: argümanlar ile komut adı (birden çok komut noktalı virgül ile "
|
||||
"ayrılabilir)"
|
||||
|
||||
msgid "raw[del]: delete aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[del]: Armaları sil"
|
||||
|
||||
msgid "raw[rename]: rename an alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[rename]: Bir armayı yeniden adlandır"
|
||||
|
||||
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[missing]: Eksik armaları ekle (öntanımlı armaları kullanarak)"
|
||||
|
||||
msgid "In command, special variables are replaced:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komutta, özel değişkenler değiştirilir:"
|
||||
|
||||
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " $n: argüman \"n\" (1 ile 9 arası)"
|
||||
|
||||
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -16728,31 +16728,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Betikler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: download of scripts enabled"
|
||||
msgstr "%s: Betik listesi indiriliyor..."
|
||||
msgstr "%s: Betiklerin indirilmesi etkin"
|
||||
|
||||
msgid "WeeChat script manager"
|
||||
msgstr "WeeChat betik yöneticisi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|"
|
||||
#| "reload <script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload "
|
||||
#| "<script> [<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
||||
#| "[<script>...] || upgrade || update"
|
||||
msgid ""
|
||||
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
|
||||
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
|
||||
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
|
||||
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <metin> || show <betik> || load|unload|reload "
|
||||
"<betik> [<betik>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <betik> "
|
||||
"[<betik>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <betik> [<betik>...] "
|
||||
"|| upgrade || update"
|
||||
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <metin> || show <betik> || load|"
|
||||
"unload|reload <betik>... || autoload|noautoload|toggleautoload <betik>... "
|
||||
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <betik>... || upgrade || update "
|
||||
"|| -up|-down [<sayı>] || -go <satır>|end"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
@@ -17896,11 +17889,14 @@ msgstr " 5. İşlem sonrası eylemleri gerçekleştirilir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örnekler (/trigger listdefault ile öntanımlı tetiklere bakabilirsiniz):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
||||
"messages):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" *kalın*, _altı çizili_ ve /eğik/ metin özniteliklerini ekle (yalnızca "
|
||||
"kullanıcı iletilerinde):"
|
||||
|
||||
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
|
||||
msgstr " küçük uçbirimlerde takma ad listesini gizle:"
|
||||
@@ -17915,6 +17911,8 @@ msgid ""
|
||||
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
||||
"starts with \"resize\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" tetik monitörünü aç ve yalnızca adı \"resize\" ile başlayan niteleyicileri "
|
||||
"ve tetikleri göster:"
|
||||
|
||||
msgid "triggers"
|
||||
msgstr "tetikler"
|
||||
@@ -18140,6 +18138,8 @@ msgid ""
|
||||
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
|
||||
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"typing\" çubuk ögesinde takma adlardan önce görüntülenecek metin; ayarlıysa "
|
||||
"öntanımlı olarak görüntülenen \"Yazıyar: \" metni yerine kullanılır"
|
||||
|
||||
msgid "Typing status of users"
|
||||
msgstr "Kullanıcıların metin yazma durumu"
|
||||
@@ -18154,10 +18154,10 @@ msgid "xfer chat"
|
||||
msgstr "xfer sohbeti"
|
||||
|
||||
msgid "time left:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kalan zaman:"
|
||||
|
||||
msgid "time left: unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kalan zaman: Bilinmiyor"
|
||||
|
||||
msgid "Xfer list"
|
||||
msgstr "Xfer listesi"
|
||||
@@ -18230,20 +18230,10 @@ msgid "raw[list]: list xfer"
|
||||
msgstr "raw[list]: xfer listesi"
|
||||
|
||||
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raw[listfull]: xfer'i listele (ayrıntılı)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " list: list xfer\n"
|
||||
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||||
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list: xfer listele\n"
|
||||
"listfull: xfer listele (ayrıntılı)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu komut, argüman olmadan verilirse xfer listeli arabellek açar."
|
||||
msgstr "Argüman olmadan bu komut, xfer listeli arabelleği açar."
|
||||
|
||||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||||
msgstr "DCC sohbetin takma adları"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user