1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00

core: update Turkish translations

This commit is contained in:
Emir SARI
2026-03-25 05:00:05 +03:00
committed by Sébastien Helleu
parent f53e7fb9ef
commit dc28050b8b
+149 -159
View File
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-24 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -34,18 +34,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
msgstr "%s%s: Göndericiye bağlanılamıyor"
msgstr "başlangıçta sunuculara otomatik bağlanmayı devre dışı bırak"
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
msgid "display default colors in terminal and exit"
msgstr ""
msgstr "uçbirimde öntanımlı renkleri görüntüle ve çık"
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "-d, --dir <path>"
msgstr ""
msgstr "-d, --dir <yol>"
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
msgid ""
@@ -53,94 +51,82 @@ msgid ""
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
msgstr ""
"tek bir WeeChat ana dizinini veya iki nokta ile ayrılmış 5 ayrı dizini zorla "
"(şu sırada: config, daha, state, cache, runtime) (bu seçenek verilmezse "
"WEECHAT_HOME çevre değişkeni okunur)"
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
msgid ""
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
"(incompatible with option \"-d\")"
msgstr ""
"geçici bir WeeChat ana dizini oluştur ve çıkışta sil (\"-d\" seçeneği ile "
"uyumsuz)"
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
#, fuzzy
#| msgid "display nick change in private"
msgid "display this help and exit"
msgstr "takma ad değişikliğini özelde görüntüle"
msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık"
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
msgid "display build information and exit"
msgstr ""
msgstr "yapı bilgisini görüntüle ve çık"
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "display WeeChat license and exit"
msgstr "başlangıçta WeeChat logosunu görüntüle"
msgstr "WeeChat lisansını görüntüle ve çık"
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "don't load any plugin at startup"
msgstr "başlangıçta WeeChat logosunu görüntüle"
msgstr "başlangıçta hiçbir eklentiyi yükleme"
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
msgid "-P, --plugins <plugins>"
msgstr ""
msgstr "-P, --plugins <eklenti>"
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
msgstr ""
msgstr "başlangıçta yalnızca bu üç eklentiyi yükle "
"(bkz. /help weechat.plugin.autoload)"
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
msgid "-r, --run-command <cmd>"
msgstr ""
msgstr "-r, --run-command <komut>"
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
#| "commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, "
#| "see /help eval)"
msgid ""
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
msgstr ""
"WeeChat başladığında ve eklentiler yüklendikten sonra yürütülecek komut; "
"çoklu komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir (not: komutlar "
"değerlendirilir, bkz. /help eval)"
"başlangıçtan sonra komut(lar) çalıştır; bırçok komut noktalı virgül ile "
"ayrılabilir ve değerlendirilirler; bu seçenek birden çok kez verilebilir"
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
msgid "don't load any script at startup"
msgstr ""
msgstr "başlangıçta hiçbir betiği yükleme"
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
#, fuzzy
#| msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
msgstr " WeeChat oturumunu geceyarısı sessizce kaydet (bkz. /help upgrade):"
msgstr "WeeChat'i oturum dosyalarını kullanarak yükselt (bkz. /help upgrade)"
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat version at startup"
msgid "display WeeChat version and exit"
msgstr "başlangıçta WeeChat sürümünü görüntüle"
msgstr "WeeChat sürümünü görüntüle ve çık"
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
#, fuzzy
#| msgid "plugin pointer (optional)"
msgid "plugin:option"
msgstr "eklenti işaretçisi (isteğe bağlı)"
msgstr "eklenti:seçenek"
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
msgid "option for plugin (see man weechat)"
msgstr ""
msgstr "eklenti seçeneği (bkz. man weechat)"
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "--doc-gen <path>"
msgstr ""
msgstr "--doc-gen <yol>"
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
msgid "generate files to build documentation and exit"
msgstr ""
msgstr "belgelendirmeyi yapmak için dosyaları üret ve çık"
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
msgid ""
@@ -148,7 +134,7 @@ msgid ""
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
"background"
msgstr ""
"WeeChat'i arka plan süreci olarak çalıştır (çatal, yeni işlem grubu, "
"WeeChat'i ardalan süreci olarak çalıştır (çatal, yeni işlem grubu, "
"açıklayıcılar kapalı); öntanımlı olarak başsız kipte WeeChat engeller ve "
"arka planda çalışmaz"
@@ -162,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
msgstr "işlev dlclose'u eklenti yüklemesi bittikten sonra çağırmayın"
msgstr "işlev dlclose'u eklenti yüklemesi bittikten sonra çağırma"
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
msgid "disable init/deinit of gnutls"
@@ -1241,16 +1227,12 @@ msgstr "maske: \"*\" jokerine izin verilen ad"
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
msgstr "raw[set]: bir çubuk özelliği için değer ayarla"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
#| "<barname>.*)"
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<bar_name>.*)"
msgstr ""
"seçenek: değiştirilecek seçenek (seçenekler listesi için /set "
"weechat.bar<çubukadı>.* komutunu çalıştırın)"
"weechat.bar<çubuk-adı>.* komutunu çalıştırın)"
msgid "value: new value for option"
msgstr "değer: seçeneğin yeni değeri"
@@ -1785,14 +1767,12 @@ msgid "evaluate expression"
msgstr "ifadeyi değerlendir"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
#| "<expression2>"
msgid ""
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr "[-n|-s] [-d] <ifade> || [-n] [-d] -c <ifade1> <işleç> <ifade2>"
msgstr ""
"[-n|-s] [-e] [-d] <ifade> || [-n] [-d [-d]] -c <ifade1> <işleç> "
"<ifade2>"
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
msgstr "raw[-n]: Arabelleğe göndermeden sonucu görüntüle (hata ayıklama kipi)"
@@ -1805,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"virgülle ayrılabilir)"
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
msgstr ""
msgstr "raw[-e]: yürütme öncesi tüm komutları değerlendir"
msgid ""
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
@@ -2390,20 +2370,21 @@ msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
msgstr " tüm IRC katıl/ayrıl/çık iletilerini süz:"
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
msgstr ""
msgstr " kanallara katılırken veya /names ile takma adları süz:"
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgstr " #weechat IRC kanalında \"toto\" takma adını süz:"
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
msgstr ""
msgstr " \"toto\" takma adından gelen IRC katılma/eylem iletilerini süz:"
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgstr " #weechat kanalında \"weechat sucks\" yazan satırları süz:"
msgid ""
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
msgstr ""
" tüm arabelleklerde \"WeeChat sucks\" satırıyla eşdeğer tüm satırları süz:"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "komutlar ve seçenekler hakkında yardım göster"
@@ -2415,10 +2396,11 @@ msgstr "-list|-listfull [<eklenti>...] || <komut> || <seçenek>"
msgid ""
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""
msgstr "raw[-list]: Eklentiye göre komutları listele (argümansız bu liste "
"görüntülenir)"
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
msgstr ""
msgstr "raw[-listfull]: Eklentiye göre komutları açıklamalarıyla listele"
msgid "plugin: list commands for this plugin"
msgstr "eklenti: Bu eklenti için olan komutları listele"
@@ -2450,55 +2432,66 @@ msgid ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgstr ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<düzey>] || remove || restore "
"[-all]"
msgid ""
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
msgstr ""
"raw[add]: Sıcak listeye geçerli arabelleği ekle (öntanımlı düzey: \"low\", "
"weechat.look.hotlist_add_conditions içinde tanımlı koşullar DENETLENMEZ)"
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
msgstr ""
msgstr "raw[clear]: Sıcak listeyi temizle"
msgid ""
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgstr ""
"düzey: Sıcak listede yalnızca en düşük düzeyi temizlemek için \"lowest\", "
"en yüksek düzey için \"highest\" veya düzey maskesi olarak tamsayı; şunların "
"bir kombinasyonudur: 1=katıl/ayrıl, 2=ileti, 4=özel, 8=vurgula"
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
msgstr ""
msgstr "raw[remove]: Sıcak listeden geçerli arabelleği kaldır"
msgid ""
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
"buffers with \"-all\")"
msgstr ""
"raw[restore]: Geçerli arabellekten en son kaldırılan sıcak listeyi geri "
"yükle (veya \"-all\" ile tüm arabellekleri)"
msgid "functions for command line"
msgstr "komut satırı için fonksiyonlar"
msgstr "komut satırı için işlevler"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<eylem> [<argümanlar>]"
msgid "action: the action, one of:"
msgstr ""
msgstr "eylem: Şunların arasından bir eylem:"
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
msgstr ""
msgstr "> raw[return]: \"Giriş\" düğmesini benzet"
msgid ""
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
"each line"
msgstr ""
"> raw[split_return]: Yeni satırlarda girişi böl ve her bir satır için "
"\"Giriş\" düğmesini benzet"
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
msgstr ""
msgstr "> raw[complete_next]: Bir sonraki tamamlama ile sözcüğü tamamla"
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
msgstr ""
msgstr "> raw[complete_previous]: Bir önceki tamamlama ile sözcüğü tamamla"
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
msgstr ""
msgstr "> raw[search_text_here]: Arabellekteki geçerli konumda metin ara"
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
msgstr "> raw[search_text]: Arabellekte metin ara"
@@ -2512,150 +2505,166 @@ msgstr "> raw[search_switch_case]: Arama için tam biçimi değiştir"
msgid ""
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
msgstr ""
"> raw[search_switch_regex]: Arama türünü değiştir: Dizi veya düzenli ifade"
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
msgstr ""
msgstr "> raw[search_switch_where]: İletilerde/öneklerde aramayı değiştir"
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
msgstr ""
msgstr "> raw[search_previous]: Önceki satırda ara"
msgid "> raw[search_next]: search next line"
msgstr ""
msgstr "> raw[search_next]: Sonraki satırda ara"
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
msgstr ""
msgstr "raw[search_stop_here]: Aramayı geçerli konumda durdur"
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
msgstr ""
msgstr "> raw[search_stop]: Aramayı durdur"
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_previous_char]: Önceki karakteri sil"
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_next_char]: Sonraki karakteri sil"
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_previous_word]: Önceki sözcüğü sil"
msgid ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
"whitespace)"
msgstr ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: Önceki sözcüğü sil (boşluğa kadar)"
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_next_word]: Sonraki sözcüğü sil"
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
msgstr ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: Satırın başından imlece kadar sil"
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
msgstr ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: Girişin başından imlece kadar sil"
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_end_of_line]: İmleçten satırın sonuna kadar sil"
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_end_of_input]: İmleçten girişin sonuna kadar sil"
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_line]: Geçerli satırı sil"
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
msgstr ""
msgstr "> raw[delete_input]: Tüm girişi sil"
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
msgstr ""
msgstr "> raw[clipboard_paste]: İçsel panodan yapıştır"
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
msgstr ""
msgstr "> raw[transpose_chars]: İki karakterin yerlerini değiştir"
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
msgstr ""
msgstr "> raw[undo]: Son komut satırı eylemini geri al"
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
msgstr ""
msgstr "> raw[redo]: Son komut satırı eylemini yinele"
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_beginning_of_line]: İmleci satırın başına taşı"
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_beginning_of_input]: İmleci girişin başına taşı"
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_end_of_line]: İmleci satırın sonuna taşı"
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_end_of_input]: İmleci girişin sonuna taşı"
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_previous_char]: İmleci bir önceki karaktere taşı"
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_next_char]: İmleci bir sonraki karaktere taşı"
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_previous_word]: İmleci önceki sözcüğe taşı"
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_next_word]: İmleci sonraki sözcüğe taşı"
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_previous_line]: İmleci bir önceki satıra taşı"
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
msgstr ""
msgstr "> raw[move_next_line]: İmleci bir sonraki satıra taşı"
msgid ""
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
msgstr ""
"> raw[history_previous]: Geçerli önbellek geçmişinde önceki komutu geri çağır"
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
msgstr ""
"> raw[history_next]: Geçerli önbellek geçmişinde sonraki komutu geri çağır"
msgid ""
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
msgstr ""
"> raw[history_global_previous]: Global geçmişte önceki komutu geri çağır"
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
msgstr ""
msgstr "> raw[history_global_next]: Global geçmişte sonraki komutu geri çağır"
msgid ""
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
"command line without sending it"
msgstr ""
"> raw[history_use_get_next]: Geçerli geçmiş girdisini gönder (arama ile "
"bulunan veya \"yukarı\" düğmesiyle geri çağrılan) ve komut satırındaki bir "
"sonraki geçmiş girdisini onu göndermeden gir"
msgid ""
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
"default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
"> raw[grab_key]: Bir düğmeyi yakala (isteğe bağlı argüman: Yakalama sonu "
"için gecikme; öntanımlı değer 500 milisaniyedir)"
msgid ""
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
"> raw[grab_key_command]: İlgili komutuyla bir düğmeyi yakala (isteğe bağlı "
"argüman: Yakalama sonu için gecikme; öntanımlı değer 500 milisaniyedir)"
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
msgstr ""
msgstr "> raw[grab_mouse]: Fare olayı kodunu yakala"
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
msgstr ""
msgstr "> raw[grab_mouse_area]: Fare olayı kodunu alanıyla yakala"
msgid ""
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
"help print)"
msgstr ""
"> raw[insert]: Komut satırına metin gir (kaçırılan karakterlere izin verilir; "
"bkz. /help print)"
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
msgstr ""
msgstr "> raw [send]: Arabelleğe metin gönder"
msgid "arguments: optional arguments for the action"
msgstr ""
msgstr "argümanlar: Eylem için isteğe bağlı argümanlar"
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
msgstr "Bu komut, düğme bağıntıları veya eklentiler tarafından kullanılır."
msgid "manage custom bar items"
msgstr "özel çubuk ögelerini yönet"
@@ -2698,10 +2707,13 @@ msgid ""
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
msgstr ""
"raw[refresh]: Ögenin görüntülendiği tüm çubuklardaki içeriği yenile; "
"herhangi bir öge yenilenebilir: Öntanımlı/eklenti/özel çubuk ögeleri"
msgid ""
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
msgstr ""
"raw[recreate]: Özel çubuk ögesini düzenlemede kullanılan komutla girişi ayarla"
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
msgstr "raw[del]: Özel çubuk ögesini sil"
@@ -2709,6 +2721,7 @@ msgstr "raw[del]: Özel çubuk ögesini sil"
msgid ""
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
msgstr ""
" uçbirim boyutunda öge ekle, yalnızca = 1 numaralı arabellekte görüntülenir:"
msgid " add item with buffer info:"
msgstr " arabellek bilgisiyle öge ekle:"
@@ -2717,6 +2730,7 @@ msgid ""
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
"every minute:"
msgstr ""
" \"Ara 25, 12:34 +0300\" tarih/zaman biçimli öge ekle; her dakika yenilenir:"
msgid ""
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
@@ -2888,7 +2902,7 @@ msgid ""
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"store [<ad>] [buffers|windows] || apply [<ad>] [buffers|windows] || leave || "
"del [<ad>] [buffers|windows] || rename <ad> <yeniad>"
"del [<ad>] [buffers|windows] || rename <ad> <yeni_ad>"
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
msgstr "raw[store]: Bir yerleşimde geçerli arabellekleri/pencereleri depola"
@@ -3258,7 +3272,7 @@ msgid ""
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add|addreplace <ad> <tür> <adres> <kap> [<kullanıcı-adı> [<parola>]] "
"list || add|addreplace <ad> <tür> <adres> <kap> [<kullanıcı_adı> [<parola>]] "
"|| del <ad>|<maske>... || set <ad> <seçenek> <değer>"
msgid "raw[list]: list all proxies"
@@ -3762,10 +3776,8 @@ msgstr ""
"yeniden yükle"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit]"
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgstr "[-yes] [<ikili_yolu>|-save|-quit]"
msgstr "[-yes] [<ikiliye_olan_yol>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgid ""
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
@@ -7045,10 +7057,9 @@ msgstr "\"%s\" ile eşleşen bir arma bulunamadı"
msgid "No alias defined"
msgstr "Bir arma tanımlı değil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut"
msgstr "%s:\"%s\" arması halihazırda var"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
@@ -7058,27 +7069,22 @@ msgstr "\"%s\" arması kaldırıldı"
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" arması bulunamadı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi"
msgstr "\"%s\" armasının adı \"%s\" olarak değiştirildi"
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "komut armalarını listele, ekle veya kaldır"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
#| "<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> "
#| "[<alias>...]"
msgid ""
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
msgstr ""
"list [<arma>] || add <arma> [<komut>[;<komut>...]] || addcompletion "
"<tamamlama> <arma> [<komut>[;<komut>...]] || del <arma> [<arma>...]"
"list [<ad>] || add|addreplace <ad> [<komut>[;<komut>...]] || "
"addcompletion|addreplacecompletion <tamamlama> <ad> [<komut>[;"
"<komut>...]] || del <ad>|<maske>... || rename <ad> <yeni_ad> || missing"
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
@@ -7097,10 +7103,8 @@ msgid ""
"completion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of alias"
msgid "name: name of alias"
msgstr "arma değeri"
msgstr "ad: armanın adı"
#, c-format
msgid ""
@@ -7109,31 +7113,27 @@ msgid ""
"command)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
#| "commands can be separated by semicolons)"
msgid ""
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
"komut: argümanlar ile komut adı (birden çok komut noktalı virgül ile "
"ayrılabilir)"
msgid "raw[del]: delete aliases"
msgstr ""
msgstr "raw[del]: Armaları sil"
msgid "raw[rename]: rename an alias"
msgstr ""
msgstr "raw[rename]: Bir armayı yeniden adlandır"
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
msgstr ""
msgstr "raw[missing]: Eksik armaları ekle (öntanımlı armaları kullanarak)"
msgid "In command, special variables are replaced:"
msgstr ""
msgstr "Komutta, özel değişkenler değiştirilir:"
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
msgstr ""
msgstr " $n: argüman \"n\" (1 ile 9 arası)"
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
msgstr ""
@@ -16728,31 +16728,24 @@ msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: downloading list of scripts..."
#, c-format
msgid "%s: download of scripts enabled"
msgstr "%s: Betik listesi indiriliyor..."
msgstr "%s: Betiklerin indirilmesi etkin"
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "WeeChat betik yöneticisi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|"
#| "reload <script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload "
#| "<script> [<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
#| "[<script>...] || upgrade || update"
msgid ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgstr ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <metin> || show <betik> || load|unload|reload "
"<betik> [<betik>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <betik> "
"[<betik>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <betik> [<betik>...] "
"|| upgrade || update"
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <metin> || show <betik> || load|"
"unload|reload <betik>... || autoload|noautoload|toggleautoload <betik>... "
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <betik>... || upgrade || update "
"|| -up|-down [<sayı>] || -go <satır>|end"
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -17896,11 +17889,14 @@ msgstr " 5. İşlem sonrası eylemleri gerçekleştirilir"
msgid ""
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
msgstr ""
"Örnekler (/trigger listdefault ile öntanımlı tetiklere bakabilirsiniz):"
msgid ""
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):"
msgstr ""
" *kalın*, _altı çizili_ ve /eğik/ metin özniteliklerini ekle (yalnızca "
"kullanıcı iletilerinde):"
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
msgstr " küçük uçbirimlerde takma ad listesini gizle:"
@@ -17915,6 +17911,8 @@ msgid ""
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":"
msgstr ""
" tetik monitörünü aç ve yalnızca adı \"resize\" ile başlayan niteleyicileri "
"ve tetikleri göster:"
msgid "triggers"
msgstr "tetikler"
@@ -18140,6 +18138,8 @@ msgid ""
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
msgstr ""
"\"typing\" çubuk ögesinde takma adlardan önce görüntülenecek metin; ayarlıysa "
"öntanımlı olarak görüntülenen \"Yazıyar: \" metni yerine kullanılır"
msgid "Typing status of users"
msgstr "Kullanıcıların metin yazma durumu"
@@ -18154,10 +18154,10 @@ msgid "xfer chat"
msgstr "xfer sohbeti"
msgid "time left:"
msgstr ""
msgstr "kalan zaman:"
msgid "time left: unknown"
msgstr ""
msgstr "kalan zaman: Bilinmiyor"
msgid "Xfer list"
msgstr "Xfer listesi"
@@ -18230,20 +18230,10 @@ msgid "raw[list]: list xfer"
msgstr "raw[list]: xfer listesi"
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
msgstr ""
msgstr "raw[listfull]: xfer'i listele (ayrıntılı)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: xfer listele\n"
"listfull: xfer listele (ayrıntılı)\n"
"\n"
"Bu komut, argüman olmadan verilirse xfer listeli arabellek açar."
msgstr "Argüman olmadan bu komut, xfer listeli arabelleği açar."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "DCC sohbetin takma adları"