mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-27 21:36:37 +02:00
Updated spanish translations
This commit is contained in:
@@ -1,17 +1,18 @@
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
|
||||
# Copyright (c) 2003-2006 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.9-cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Weechat 0.1.9-cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 19:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-server.c:190 src/common/weeconfig.c:2268
|
||||
@@ -105,9 +106,9 @@ msgstr ""
|
||||
"nombre de usuario o la contraseña si es necesario)\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-server.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-server.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -270,21 +271,19 @@ msgstr ""
|
||||
" argumentos: argumentos para el CTCP"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||||
msgstr "unirse a un canal"
|
||||
msgstr "dejar y volver a unirse a un canal"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:191
|
||||
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
||||
msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" channel: channel name for cycle\n"
|
||||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" canal: canal a abandonar\n"
|
||||
" canal: nombre de canal para el ciclo\n"
|
||||
"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:67
|
||||
@@ -444,12 +443,11 @@ msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
||||
msgstr "[canal[,canal] [servidor]]"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||||
"server: server name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"canal: canal a listar\n"
|
||||
"canal: canal a listar (se permite un regexp)\n"
|
||||
"servidor: nombre del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:127
|
||||
@@ -1153,9 +1151,8 @@ msgid "end of /whowas list"
|
||||
msgstr "fin de la lista /whowas"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "connecting from"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
msgstr "Conectando desde"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:474
|
||||
msgid "using modes"
|
||||
@@ -1255,7 +1252,7 @@ msgstr "colisi
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:524
|
||||
msgid "resource unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "recurso no disponible"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:526
|
||||
msgid "not authorized to change nickname"
|
||||
@@ -1367,7 +1364,7 @@ msgstr "el usuario es inmune a kick/deop"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:580
|
||||
msgid "network split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "división de red"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:582
|
||||
msgid "no O-lines for your host"
|
||||
@@ -1422,9 +1419,9 @@ msgid "(hidden)"
|
||||
msgstr "(oculto)"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:65
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: using hostname \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: utilización del nombre de máquina local \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizando nombre de máquina local \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:218 src/common/command.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1455,12 +1452,12 @@ msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n"
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:1064
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
|
||||
msgstr "%s no hay suficiente memoria para atar la clave\n"
|
||||
msgstr "%s no hay suficiente memoria para la expresión regular\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1537,24 +1534,20 @@ msgid "removes ban on"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets realname ban on"
|
||||
msgstr "poner baneo en"
|
||||
msgstr "pone baneo de nombre real en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes realname ban on"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
msgstr "quita baneo de nombre real en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets ban exemption on"
|
||||
msgstr "pone una excepción en"
|
||||
msgstr "pone una exención de baneo en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes ban exemption on"
|
||||
msgstr "quita una excepción en"
|
||||
msgstr "quita una exención de baneo en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:728
|
||||
msgid "sets mode +f"
|
||||
@@ -1581,14 +1574,12 @@ msgid "removes invite-only channel flag"
|
||||
msgstr "quita el indicador de canal sólo-por-invitación"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets invite-only exemption on"
|
||||
msgstr "pone una excepción en"
|
||||
msgstr "pone una exención de sólo-por-invitación en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes invite-only exemption on"
|
||||
msgstr "quita una excepción en"
|
||||
msgstr "quita una exención de sólo-por-invitación en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:828
|
||||
msgid "sets channel key to"
|
||||
@@ -1671,73 +1662,60 @@ msgid "removes voice from"
|
||||
msgstr "quita la voz a"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets away"
|
||||
msgstr "poner baneo en"
|
||||
msgstr "pone ausente"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes away"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
msgstr "quita ausente"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1111
|
||||
msgid "sets invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pone invisible"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes invisible"
|
||||
msgstr "quita la voz a"
|
||||
msgstr "quita invisible"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets wallops"
|
||||
msgstr "poner baneo en"
|
||||
msgstr "pone wallops"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes wallops"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
msgstr "quita wallops"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets restricted"
|
||||
msgstr "¡su conexión está restringida!"
|
||||
msgstr "pone restringido"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes restricted"
|
||||
msgstr "elimina el límite de usuarios"
|
||||
msgstr "quita restringido"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets operator"
|
||||
msgstr "quién es (operador)"
|
||||
msgstr "pone operador"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes operator"
|
||||
msgstr "quita la voz a"
|
||||
msgstr "quita operador"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets local operator"
|
||||
msgstr "usted no es operador del canal"
|
||||
msgstr "pone operador local"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes local operator"
|
||||
msgstr "eliminar el estado de operador de canal a"
|
||||
msgstr "quita operador local"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets server notices"
|
||||
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
|
||||
msgstr "pone notificaciones del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes server notices"
|
||||
msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)"
|
||||
msgstr "quita notificaciones del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1203 src/irc/irc-recv.c:1277 src/irc/irc-recv.c:1737
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:2552
|
||||
@@ -2280,11 +2258,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\" (ya existe)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
|
||||
"\" (ya existe)\n"
|
||||
"\" (prohibido)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2295,18 +2273,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
|
||||
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
|
||||
"suficiente memoria)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:422
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
|
||||
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador de teclado (no hay "
|
||||
"suficiente memoria)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2419,6 +2397,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s servidor/canal (%s/%s) no encontrado para el plugin de comando exec\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:876
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
@@ -2462,7 +2441,7 @@ msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:433
|
||||
msgid " [Q] Close raw data view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [Q] Cerrar vista de datos basura"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2488,7 +2467,7 @@ msgstr "[no conectado] "
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:238
|
||||
msgid "<RAW_IRC> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<RAW_IRC> "
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:250
|
||||
msgid "Act: "
|
||||
@@ -2496,7 +2475,7 @@ msgstr "Act: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:331
|
||||
msgid "RAW_IRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAW_IRC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2616,24 +2595,20 @@ msgid "scroll one page down"
|
||||
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll a few lines up"
|
||||
msgstr "desplazarse una página hacia arriba"
|
||||
msgstr "desplazarse unas páginas hacia arriba"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll a few lines down"
|
||||
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
|
||||
msgstr "desplazarse unas páginas hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll to top of buffer"
|
||||
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
|
||||
msgstr "desplazarse al principio del búfer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll to bottom of buffer"
|
||||
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
|
||||
msgstr "desplazarse al final del búfer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:105
|
||||
msgid "display beginning of nicklist"
|
||||
@@ -2661,7 +2636,7 @@ msgstr "saltar al b
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
|
||||
msgid "jump to raw IRC data buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saltar al búfer de datos basura de IRC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:119
|
||||
msgid "jump to last buffer"
|
||||
@@ -2729,8 +2704,9 @@ msgid "create an alias for a command"
|
||||
msgstr "crear un alias para un comando"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
||||
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]]"
|
||||
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2749,12 +2725,10 @@ msgid "manage buffers"
|
||||
msgstr "gestionar los búfers"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
||||
msgstr "[acción | número | [[servidor] [canal]]]"
|
||||
msgstr "[acción [argumentos] | número | [[servidor] [canal]]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" action: action to do:\n"
|
||||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
||||
@@ -2769,12 +2743,12 @@ msgstr ""
|
||||
" acción: acción a efectuar:\n"
|
||||
" move: desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -"
|
||||
"1)\n"
|
||||
" close: cierra el búfer (para un canal equivale a /part sin el mensaje de "
|
||||
"fin)\n"
|
||||
" close: cierra el búfer (el argumento opcional es un mensaje de partida "
|
||||
"para un canal)\n"
|
||||
" list: lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta "
|
||||
"lista)\n"
|
||||
" notify: establece el nivel de notificación (0=nunca, 1=highlight, 2=1+msg, "
|
||||
"3=2+join/part)\n"
|
||||
" notify: establece el nivel de notificación para el búfer (0=nunca, "
|
||||
"1=resaltado, 2=1+mensaje, 3=2+llegada/partida)\n"
|
||||
"servidor\n"
|
||||
" canal: saltar al búfer por el nombre del servidor o canal\n"
|
||||
" número: saltar al búfer por número"
|
||||
@@ -2784,17 +2758,20 @@ msgid ""
|
||||
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
|
||||
"aliases)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lanzar el comando de construcción de Weechat/IRC (no mira los manejadores de "
|
||||
"plugins ni los alias)"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "command"
|
||||
msgstr "[comando]"
|
||||
msgstr "comando"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
||||
"beginning of command)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comando: comando a ejecutar (se añade un '/' automáticamente si no se "
|
||||
"encuentra al principio del comando)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:71
|
||||
msgid "change charset for server or channel"
|
||||
@@ -3039,16 +3016,14 @@ msgid "file: filename for writing config"
|
||||
msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "set config options"
|
||||
msgstr "modificar parámetros de configuración"
|
||||
msgstr "poner opciones de configuración"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:157 src/common/command.c:165
|
||||
msgid "[option [ = value]]"
|
||||
msgstr "[opción [ = valor]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
|
||||
"is displayed on option)\n"
|
||||
@@ -3059,12 +3034,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da ningún "
|
||||
"valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n"
|
||||
"valor: valor para una opción"
|
||||
"valor: valor para una opción\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una opción podría ser: nombredeservidor.servidor_xxx donde \"nombredeservidor"
|
||||
"\" es un nombre de servidor interno y \"xxx\" una opción para dicho servidor."
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "set plugin config options"
|
||||
msgstr "modificar parámetros de configuración"
|
||||
msgstr "poner opciones de configuración de plugins"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3073,6 +3050,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opción: nombre de la opción de plugin\n"
|
||||
" valor: valor para la opción\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una opción tiene formato: plugin.opción, ejemplo: perl.miscript.objeto1"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:170
|
||||
msgid "remove an alias"
|
||||
@@ -3126,6 +3107,9 @@ msgid ""
|
||||
"This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
||||
"installed with a package manager before running this command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este comando ejecuta de nuevo el binario de Weechat, así que él debería "
|
||||
"haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de ejecutar "
|
||||
"este comando."
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:190
|
||||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||||
@@ -3152,7 +3136,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
||||
" -1: jump to previous window\n"
|
||||
@@ -3181,18 +3164,18 @@ msgstr ""
|
||||
" right: cambiar a la ventana de la derecha\n"
|
||||
" splith: divide la ventana actual horizontalmente\n"
|
||||
" splitv: divide la ventana actual verticalmente\n"
|
||||
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es pct de la "
|
||||
"ventana padre\n"
|
||||
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct> por "
|
||||
"ciento de la ventana padre\n"
|
||||
" merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la "
|
||||
"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
|
||||
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana con tamaño = tamaño_actual / 4"
|
||||
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:396 src/common/command.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s referencia circular al llamar alias \"/%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:721 src/common/command.c:861 src/common/command.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3237,9 +3220,9 @@ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
|
||||
msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
|
||||
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n"
|
||||
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el búfer de charla DCC\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3304,7 +3287,7 @@ msgstr "%sdesconocido\n"
|
||||
#: src/common/command.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sraw IRC data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s datos basura de IRC\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:1352
|
||||
msgid "Opened buffers:\n"
|
||||
@@ -3332,7 +3315,7 @@ msgstr "Niveles de notificaci
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:1502
|
||||
msgid "Raw IRC data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos basura de IRC"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:1526 src/common/command.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3514,55 +3497,51 @@ msgid " (no command handler)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " timer handlers:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de mensaje:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de temporización:\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2737
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d seconds\n"
|
||||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||||
msgstr " %d segundos\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (no timer handler)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de mensaje)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador temporizador)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " keyboard handlers:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de comando:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de teclado:\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (no keyboard handler)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de teclado)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d defined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %d definido\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2767
|
||||
msgid " (no plugin)\n"
|
||||
msgstr " (sin plugins)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2803 src/common/command.c:3685
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando \"plugin\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte "
|
||||
"para plugins.\n"
|
||||
"El comando \"%s\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte para "
|
||||
"plugins.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2834
|
||||
msgid "Configuration file saved\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo de configuración guardado\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s failed to save configuration file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2878
|
||||
msgid "No server.\n"
|
||||
@@ -3739,29 +3718,27 @@ msgid "config option(s) found\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3629
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s valor incorrecto para la opción de plugin \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada con \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No plugin option found\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3671
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s) con \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "plugin option(s) found\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4093,7 +4070,7 @@ msgstr "nombre de canal no encontrado para el b
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1383
|
||||
msgid "buffer type not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de búfer no encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4140,12 +4117,14 @@ msgstr "sesi
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1545
|
||||
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fin de fichero no esperado (leyendo tiempo en marcha)"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sesión: advertencia: ignorando valor de tiempo en marcha (identificador de "
|
||||
"objeto: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1588
|
||||
msgid "session file not found"
|
||||
@@ -4193,7 +4172,7 @@ msgstr "fall
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1668
|
||||
msgid "failed to load uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "falló al cargar el tiempo en marcha"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4235,7 +4214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"channel]"
|
||||
|
||||
#: src/common/weechat.c:387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||||
" -c, --config display config file options\n"
|
||||
@@ -4252,6 +4231,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -a, --no-connect desactivar autoconexión a los servidores al "
|
||||
"inicio\n"
|
||||
" -c, --config mostrar opciones del archivo de configuración\n"
|
||||
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de Weechat (por "
|
||||
"defecto: ~/.weechat)\n"
|
||||
" -f, --key-functions mostrar funciones internas de Weechat para las "
|
||||
"teclas\n"
|
||||
" -h, --help esta ayuda\n"
|
||||
@@ -4476,11 +4457,11 @@ msgstr "usar el mismo b
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:152 src/common/weeconfig.c:153
|
||||
msgid "open new channels/privates near server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abrir nuevos canales/privados cerca del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:156 src/common/weeconfig.c:157
|
||||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up and scroll_down"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:160 src/common/weeconfig.c:161
|
||||
msgid "timestamp for buffers"
|
||||
@@ -4550,48 +4531,44 @@ msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
||||
msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:202 src/common/weeconfig.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text to display before nick in chat window"
|
||||
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
|
||||
msgstr "texto a mostrar antes del nick en la ventana de charla"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:206 src/common/weeconfig.c:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||||
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
|
||||
msgstr "texto a mostrar tras el nick en la ventana de charla"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
|
||||
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
|
||||
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla "
|
||||
"(ninguno, izquierda, derecha))"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:214 src/common/weeconfig.c:215
|
||||
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alineación para otros mensajes (sin empezar con un nick)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:218 src/common/weeconfig.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "size for aligning nick and other messages"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
|
||||
msgstr "tamaño para la alineación de nick y otros mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "max size for aligning nick and other messages"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
|
||||
"look_align_size)"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes (debería ser >= a "
|
||||
"look_align_size)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:227 src/common/weeconfig.c:228
|
||||
msgid "the string inserted after nick completion"
|
||||
@@ -4603,7 +4580,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:235 src/common/weeconfig.c:236
|
||||
msgid "complete only with first nick found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "completar únicamente con el primer nick encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:239 src/common/weeconfig.c:240
|
||||
msgid "enable info bar"
|
||||
@@ -4677,9 +4654,8 @@ msgstr ""
|
||||
"leer"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "format for input prompt"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada"
|
||||
msgstr "formato para color para el prompt de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4687,6 +4663,8 @@ msgid ""
|
||||
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
|
||||
"and '%m' by nick modes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"formato para el prompt de entrada ('%c' es reemplazado por un canal o "
|
||||
"servidor, '%n' por un nick y '%m' por modos de nick)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:353
|
||||
msgid "if set, uses real white color"
|
||||
@@ -4891,9 +4869,8 @@ msgid "color for input text"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:500 src/common/weeconfig.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "color for input text (server name)"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada (alias)"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada (nombre de servidor)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:504 src/common/weeconfig.c:505
|
||||
msgid "color for input text (channel name)"
|
||||
@@ -5071,6 +5048,8 @@ msgid ""
|
||||
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
||||
"weechat by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ruta para los archivos de registro de Weechat ('%h' será reemplazado por el "
|
||||
"directorio raíz de Weechat, ~/.weechat por defecto)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:699
|
||||
msgid "timestamp for log"
|
||||
@@ -5088,28 +5067,28 @@ msgstr "ocultar contrase
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:730
|
||||
msgid "display message for away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrar mensaje de ausencia"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:731
|
||||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrar mensaje cuando se marque/desmarque como ausente"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:734 src/common/weeconfig.c:735
|
||||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez se está en privado"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:738
|
||||
msgid "default part message (leaving channel)"
|
||||
msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
||||
"version in string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat "
|
||||
"en la cadena)"
|
||||
"mensaje de partida por defecto (abandonando el canal) ('%v' será reemplazado "
|
||||
"por la versión de WeeChat en la cadena)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:743
|
||||
msgid "default quit message"
|
||||
@@ -5137,12 +5116,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:755
|
||||
msgid "max number of nicks for away check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no comprobar nicks de ausencia en canales con un número de nicks alto (0 = "
|
||||
"ilimitado)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:759
|
||||
msgid "interval between two checks for lag"
|
||||
@@ -5374,6 +5355,8 @@ msgid ""
|
||||
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
||||
"weechat by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz de "
|
||||
"Weechat, ~/.weechat por defecto)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:914
|
||||
msgid "list of plugins to load automatically"
|
||||
@@ -5514,25 +5497,27 @@ msgid "real name to use on IRC server"
|
||||
msgstr "nombre real para el servidor IRC"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "custom hostname/IP for server"
|
||||
msgstr "nombre de usuario para el servidor"
|
||||
msgstr "nombre de máquina local/IP personalizada para el servidor"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre de máquina local/IP personalizado para el servidor (opcional, si está "
|
||||
"vacío se utiliza el nombre de máquina local)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "command(s) to run when connected to server"
|
||||
msgstr "primer comando a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
|
||||
msgstr "comando(s) a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:999
|
||||
msgid ""
|
||||
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||||
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comando(s) a ejecutar cuando se conecte al servidor (muchos comandos "
|
||||
"deberían ser separados por ';', utilizar '\\;' para un punto y coma)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:1003
|
||||
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
|
||||
|
||||
+152
-167
@@ -1,17 +1,18 @@
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
|
||||
# Copyright (c) 2003-2006 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.9-cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Weechat 0.1.9-cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 19:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-server.c:190 src/common/weeconfig.c:2268
|
||||
@@ -105,9 +106,9 @@ msgstr ""
|
||||
"nombre de usuario o la contraseña si es necesario)\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-server.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-server.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -270,21 +271,19 @@ msgstr ""
|
||||
" argumentos: argumentos para el CTCP"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||||
msgstr "unirse a un canal"
|
||||
msgstr "dejar y volver a unirse a un canal"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:191
|
||||
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
||||
msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" channel: channel name for cycle\n"
|
||||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" canal: canal a abandonar\n"
|
||||
" canal: nombre de canal para el ciclo\n"
|
||||
"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:67
|
||||
@@ -444,12 +443,11 @@ msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
||||
msgstr "[canal[,canal] [servidor]]"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||||
"server: server name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"canal: canal a listar\n"
|
||||
"canal: canal a listar (se permite un regexp)\n"
|
||||
"servidor: nombre del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:127
|
||||
@@ -1153,9 +1151,8 @@ msgid "end of /whowas list"
|
||||
msgstr "fin de la lista /whowas"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "connecting from"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
msgstr "Conectando desde"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:474
|
||||
msgid "using modes"
|
||||
@@ -1255,7 +1252,7 @@ msgstr "colisi
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:524
|
||||
msgid "resource unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "recurso no disponible"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:526
|
||||
msgid "not authorized to change nickname"
|
||||
@@ -1367,7 +1364,7 @@ msgstr "el usuario es inmune a kick/deop"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:580
|
||||
msgid "network split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "división de red"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-commands.c:582
|
||||
msgid "no O-lines for your host"
|
||||
@@ -1422,9 +1419,9 @@ msgid "(hidden)"
|
||||
msgstr "(oculto)"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:65
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: using hostname \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: utilización del nombre de máquina local \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizando nombre de máquina local \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:218 src/common/command.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1455,12 +1452,12 @@ msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n"
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:1064
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
|
||||
msgstr "%s no hay suficiente memoria para atar la clave\n"
|
||||
msgstr "%s no hay suficiente memoria para la expresión regular\n"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-send.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1537,24 +1534,20 @@ msgid "removes ban on"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets realname ban on"
|
||||
msgstr "poner baneo en"
|
||||
msgstr "pone baneo de nombre real en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes realname ban on"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
msgstr "quita baneo de nombre real en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets ban exemption on"
|
||||
msgstr "pone una excepción en"
|
||||
msgstr "pone una exención de baneo en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes ban exemption on"
|
||||
msgstr "quita una excepción en"
|
||||
msgstr "quita una exención de baneo en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:728
|
||||
msgid "sets mode +f"
|
||||
@@ -1581,14 +1574,12 @@ msgid "removes invite-only channel flag"
|
||||
msgstr "quita el indicador de canal sólo-por-invitación"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets invite-only exemption on"
|
||||
msgstr "pone una excepción en"
|
||||
msgstr "pone una exención de sólo-por-invitación en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes invite-only exemption on"
|
||||
msgstr "quita una excepción en"
|
||||
msgstr "quita una exención de sólo-por-invitación en"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:828
|
||||
msgid "sets channel key to"
|
||||
@@ -1671,73 +1662,60 @@ msgid "removes voice from"
|
||||
msgstr "quita la voz a"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets away"
|
||||
msgstr "poner baneo en"
|
||||
msgstr "pone ausente"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes away"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
msgstr "quita ausente"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1111
|
||||
msgid "sets invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pone invisible"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes invisible"
|
||||
msgstr "quita la voz a"
|
||||
msgstr "quita invisible"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets wallops"
|
||||
msgstr "poner baneo en"
|
||||
msgstr "pone wallops"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes wallops"
|
||||
msgstr "quita el baneo en"
|
||||
msgstr "quita wallops"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets restricted"
|
||||
msgstr "¡su conexión está restringida!"
|
||||
msgstr "pone restringido"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes restricted"
|
||||
msgstr "elimina el límite de usuarios"
|
||||
msgstr "quita restringido"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets operator"
|
||||
msgstr "quién es (operador)"
|
||||
msgstr "pone operador"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes operator"
|
||||
msgstr "quita la voz a"
|
||||
msgstr "quita operador"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets local operator"
|
||||
msgstr "usted no es operador del canal"
|
||||
msgstr "pone operador local"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes local operator"
|
||||
msgstr "eliminar el estado de operador de canal a"
|
||||
msgstr "quita operador local"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets server notices"
|
||||
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
|
||||
msgstr "pone notificaciones del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "removes server notices"
|
||||
msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)"
|
||||
msgstr "quita notificaciones del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:1203 src/irc/irc-recv.c:1277 src/irc/irc-recv.c:1737
|
||||
#: src/irc/irc-recv.c:2552
|
||||
@@ -2280,11 +2258,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\" (ya existe)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
|
||||
"\" (ya existe)\n"
|
||||
"\" (prohibido)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2295,18 +2273,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
|
||||
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
|
||||
"suficiente memoria)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:422
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
|
||||
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
|
||||
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador de teclado (no hay "
|
||||
"suficiente memoria)\n"
|
||||
|
||||
#: src/plugins/plugins.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2419,6 +2397,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s servidor/canal (%s/%s) no encontrado para el plugin de comando exec\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:876
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
@@ -2462,7 +2441,7 @@ msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:433
|
||||
msgid " [Q] Close raw data view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [Q] Cerrar vista de datos basura"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2488,7 +2467,7 @@ msgstr "[no conectado] "
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:238
|
||||
msgid "<RAW_IRC> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<RAW_IRC> "
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:250
|
||||
msgid "Act: "
|
||||
@@ -2496,7 +2475,7 @@ msgstr "Act: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:331
|
||||
msgid "RAW_IRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAW_IRC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2616,24 +2595,20 @@ msgid "scroll one page down"
|
||||
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll a few lines up"
|
||||
msgstr "desplazarse una página hacia arriba"
|
||||
msgstr "desplazarse unas páginas hacia arriba"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll a few lines down"
|
||||
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
|
||||
msgstr "desplazarse unas páginas hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll to top of buffer"
|
||||
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
|
||||
msgstr "desplazarse al principio del búfer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scroll to bottom of buffer"
|
||||
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
|
||||
msgstr "desplazarse al final del búfer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:105
|
||||
msgid "display beginning of nicklist"
|
||||
@@ -2661,7 +2636,7 @@ msgstr "saltar al b
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
|
||||
msgid "jump to raw IRC data buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saltar al búfer de datos basura de IRC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/gui-keyboard.c:119
|
||||
msgid "jump to last buffer"
|
||||
@@ -2729,8 +2704,9 @@ msgid "create an alias for a command"
|
||||
msgstr "crear un alias para un comando"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
||||
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]]"
|
||||
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2749,12 +2725,10 @@ msgid "manage buffers"
|
||||
msgstr "gestionar los búfers"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
||||
msgstr "[acción | número | [[servidor] [canal]]]"
|
||||
msgstr "[acción [argumentos] | número | [[servidor] [canal]]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" action: action to do:\n"
|
||||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
||||
@@ -2769,12 +2743,12 @@ msgstr ""
|
||||
" acción: acción a efectuar:\n"
|
||||
" move: desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -"
|
||||
"1)\n"
|
||||
" close: cierra el búfer (para un canal equivale a /part sin el mensaje de "
|
||||
"fin)\n"
|
||||
" close: cierra el búfer (el argumento opcional es un mensaje de partida "
|
||||
"para un canal)\n"
|
||||
" list: lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta "
|
||||
"lista)\n"
|
||||
" notify: establece el nivel de notificación (0=nunca, 1=highlight, 2=1+msg, "
|
||||
"3=2+join/part)\n"
|
||||
" notify: establece el nivel de notificación para el búfer (0=nunca, "
|
||||
"1=resaltado, 2=1+mensaje, 3=2+llegada/partida)\n"
|
||||
"servidor\n"
|
||||
" canal: saltar al búfer por el nombre del servidor o canal\n"
|
||||
" número: saltar al búfer por número"
|
||||
@@ -2784,17 +2758,20 @@ msgid ""
|
||||
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
|
||||
"aliases)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lanzar el comando de construcción de Weechat/IRC (no mira los manejadores de "
|
||||
"plugins ni los alias)"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "command"
|
||||
msgstr "[comando]"
|
||||
msgstr "comando"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
||||
"beginning of command)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comando: comando a ejecutar (se añade un '/' automáticamente si no se "
|
||||
"encuentra al principio del comando)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:71
|
||||
msgid "change charset for server or channel"
|
||||
@@ -3039,16 +3016,14 @@ msgid "file: filename for writing config"
|
||||
msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "set config options"
|
||||
msgstr "modificar parámetros de configuración"
|
||||
msgstr "poner opciones de configuración"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:157 src/common/command.c:165
|
||||
msgid "[option [ = value]]"
|
||||
msgstr "[opción [ = valor]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
|
||||
"is displayed on option)\n"
|
||||
@@ -3059,12 +3034,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da ningún "
|
||||
"valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n"
|
||||
"valor: valor para una opción"
|
||||
"valor: valor para una opción\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una opción podría ser: nombredeservidor.servidor_xxx donde \"nombredeservidor"
|
||||
"\" es un nombre de servidor interno y \"xxx\" una opción para dicho servidor."
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "set plugin config options"
|
||||
msgstr "modificar parámetros de configuración"
|
||||
msgstr "poner opciones de configuración de plugins"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3073,6 +3050,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opción: nombre de la opción de plugin\n"
|
||||
" valor: valor para la opción\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una opción tiene formato: plugin.opción, ejemplo: perl.miscript.objeto1"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:170
|
||||
msgid "remove an alias"
|
||||
@@ -3126,6 +3107,9 @@ msgid ""
|
||||
"This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
||||
"installed with a package manager before running this command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este comando ejecuta de nuevo el binario de Weechat, así que él debería "
|
||||
"haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de ejecutar "
|
||||
"este comando."
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:190
|
||||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||||
@@ -3152,7 +3136,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
||||
" -1: jump to previous window\n"
|
||||
@@ -3181,18 +3164,18 @@ msgstr ""
|
||||
" right: cambiar a la ventana de la derecha\n"
|
||||
" splith: divide la ventana actual horizontalmente\n"
|
||||
" splitv: divide la ventana actual verticalmente\n"
|
||||
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es pct de la "
|
||||
"ventana padre\n"
|
||||
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct> por "
|
||||
"ciento de la ventana padre\n"
|
||||
" merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la "
|
||||
"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
|
||||
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana con tamaño = tamaño_actual / 4"
|
||||
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:396 src/common/command.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s referencia circular al llamar alias \"/%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:721 src/common/command.c:861 src/common/command.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3237,9 +3220,9 @@ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
|
||||
msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
|
||||
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n"
|
||||
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el búfer de charla DCC\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3304,7 +3287,7 @@ msgstr "%sdesconocido\n"
|
||||
#: src/common/command.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sraw IRC data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s datos basura de IRC\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:1352
|
||||
msgid "Opened buffers:\n"
|
||||
@@ -3332,7 +3315,7 @@ msgstr "Niveles de notificaci
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:1502
|
||||
msgid "Raw IRC data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos basura de IRC"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:1526 src/common/command.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3514,55 +3497,51 @@ msgid " (no command handler)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " timer handlers:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de mensaje:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de temporización:\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2737
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d seconds\n"
|
||||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||||
msgstr " %d segundos\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (no timer handler)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de mensaje)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador temporizador)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " keyboard handlers:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de comando:\n"
|
||||
msgstr " manejadores de teclado:\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (no keyboard handler)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
|
||||
msgstr " (sin manejador de teclado)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d defined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %d definido\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2767
|
||||
msgid " (no plugin)\n"
|
||||
msgstr " (sin plugins)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2803 src/common/command.c:3685
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando \"plugin\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte "
|
||||
"para plugins.\n"
|
||||
"El comando \"%s\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte para "
|
||||
"plugins.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2834
|
||||
msgid "Configuration file saved\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo de configuración guardado\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s failed to save configuration file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:2878
|
||||
msgid "No server.\n"
|
||||
@@ -3739,29 +3718,27 @@ msgid "config option(s) found\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3629
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s valor incorrecto para la opción de plugin \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada con \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No plugin option found\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n"
|
||||
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3671
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s) con \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "plugin option(s) found\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
|
||||
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4093,7 +4070,7 @@ msgstr "nombre de canal no encontrado para el b
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1383
|
||||
msgid "buffer type not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de búfer no encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4140,12 +4117,14 @@ msgstr "sesi
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1545
|
||||
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fin de fichero no esperado (leyendo tiempo en marcha)"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sesión: advertencia: ignorando valor de tiempo en marcha (identificador de "
|
||||
"objeto: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1588
|
||||
msgid "session file not found"
|
||||
@@ -4193,7 +4172,7 @@ msgstr "fall
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1668
|
||||
msgid "failed to load uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "falló al cargar el tiempo en marcha"
|
||||
|
||||
#: src/common/session.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4235,7 +4214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"channel]"
|
||||
|
||||
#: src/common/weechat.c:387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||||
" -c, --config display config file options\n"
|
||||
@@ -4252,6 +4231,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -a, --no-connect desactivar autoconexión a los servidores al "
|
||||
"inicio\n"
|
||||
" -c, --config mostrar opciones del archivo de configuración\n"
|
||||
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de Weechat (por "
|
||||
"defecto: ~/.weechat)\n"
|
||||
" -f, --key-functions mostrar funciones internas de Weechat para las "
|
||||
"teclas\n"
|
||||
" -h, --help esta ayuda\n"
|
||||
@@ -4476,11 +4457,11 @@ msgstr "usar el mismo b
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:152 src/common/weeconfig.c:153
|
||||
msgid "open new channels/privates near server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abrir nuevos canales/privados cerca del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:156 src/common/weeconfig.c:157
|
||||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up and scroll_down"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:160 src/common/weeconfig.c:161
|
||||
msgid "timestamp for buffers"
|
||||
@@ -4550,48 +4531,44 @@ msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
||||
msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:202 src/common/weeconfig.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text to display before nick in chat window"
|
||||
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
|
||||
msgstr "texto a mostrar antes del nick en la ventana de charla"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:206 src/common/weeconfig.c:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||||
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
|
||||
msgstr "texto a mostrar tras el nick en la ventana de charla"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
|
||||
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
|
||||
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla "
|
||||
"(ninguno, izquierda, derecha))"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:214 src/common/weeconfig.c:215
|
||||
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alineación para otros mensajes (sin empezar con un nick)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:218 src/common/weeconfig.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "size for aligning nick and other messages"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
|
||||
msgstr "tamaño para la alineación de nick y otros mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "max size for aligning nick and other messages"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
|
||||
"look_align_size)"
|
||||
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes (debería ser >= a "
|
||||
"look_align_size)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:227 src/common/weeconfig.c:228
|
||||
msgid "the string inserted after nick completion"
|
||||
@@ -4603,7 +4580,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:235 src/common/weeconfig.c:236
|
||||
msgid "complete only with first nick found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "completar únicamente con el primer nick encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:239 src/common/weeconfig.c:240
|
||||
msgid "enable info bar"
|
||||
@@ -4677,9 +4654,8 @@ msgstr ""
|
||||
"leer"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "format for input prompt"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada"
|
||||
msgstr "formato para color para el prompt de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4687,6 +4663,8 @@ msgid ""
|
||||
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
|
||||
"and '%m' by nick modes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"formato para el prompt de entrada ('%c' es reemplazado por un canal o "
|
||||
"servidor, '%n' por un nick y '%m' por modos de nick)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:353
|
||||
msgid "if set, uses real white color"
|
||||
@@ -4891,9 +4869,8 @@ msgid "color for input text"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:500 src/common/weeconfig.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "color for input text (server name)"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada (alias)"
|
||||
msgstr "color para el texto de entrada (nombre de servidor)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:504 src/common/weeconfig.c:505
|
||||
msgid "color for input text (channel name)"
|
||||
@@ -5071,6 +5048,8 @@ msgid ""
|
||||
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
||||
"weechat by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ruta para los archivos de registro de Weechat ('%h' será reemplazado por el "
|
||||
"directorio raíz de Weechat, ~/.weechat por defecto)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:699
|
||||
msgid "timestamp for log"
|
||||
@@ -5088,28 +5067,28 @@ msgstr "ocultar contrase
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:730
|
||||
msgid "display message for away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrar mensaje de ausencia"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:731
|
||||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrar mensaje cuando se marque/desmarque como ausente"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:734 src/common/weeconfig.c:735
|
||||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez se está en privado"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:738
|
||||
msgid "default part message (leaving channel)"
|
||||
msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
||||
"version in string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat "
|
||||
"en la cadena)"
|
||||
"mensaje de partida por defecto (abandonando el canal) ('%v' será reemplazado "
|
||||
"por la versión de WeeChat en la cadena)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:743
|
||||
msgid "default quit message"
|
||||
@@ -5137,12 +5116,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:755
|
||||
msgid "max number of nicks for away check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no comprobar nicks de ausencia en canales con un número de nicks alto (0 = "
|
||||
"ilimitado)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:759
|
||||
msgid "interval between two checks for lag"
|
||||
@@ -5374,6 +5355,8 @@ msgid ""
|
||||
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
||||
"weechat by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz de "
|
||||
"Weechat, ~/.weechat por defecto)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:914
|
||||
msgid "list of plugins to load automatically"
|
||||
@@ -5514,25 +5497,27 @@ msgid "real name to use on IRC server"
|
||||
msgstr "nombre real para el servidor IRC"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "custom hostname/IP for server"
|
||||
msgstr "nombre de usuario para el servidor"
|
||||
msgstr "nombre de máquina local/IP personalizada para el servidor"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre de máquina local/IP personalizado para el servidor (opcional, si está "
|
||||
"vacío se utiliza el nombre de máquina local)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "command(s) to run when connected to server"
|
||||
msgstr "primer comando a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
|
||||
msgstr "comando(s) a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:999
|
||||
msgid ""
|
||||
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||||
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comando(s) a ejecutar cuando se conecte al servidor (muchos comandos "
|
||||
"deberían ser separados por ';', utilizar '\\;' para un punto y coma)"
|
||||
|
||||
#: src/common/weeconfig.c:1003
|
||||
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user