1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-27 21:36:37 +02:00

Updated spanish translations

This commit is contained in:
Sebastien Helleu
2006-05-16 08:53:33 +00:00
parent 8659d94965
commit ed5f70aa6a
2 changed files with 304 additions and 334 deletions
+152 -167
View File
@@ -1,17 +1,18 @@
# translation of es.po to
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
# Copyright (c) 2003-2006 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.9-cvs\n"
"Project-Id-Version: Weechat 0.1.9-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/irc/irc-server.c:190 src/common/weeconfig.c:2268
@@ -105,9 +106,9 @@ msgstr ""
"nombre de usuario o la contraseña si es necesario)\n"
#: src/irc/irc-server.c:1033
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
msgstr ""
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
#: src/irc/irc-server.c:1548
#, c-format
@@ -270,21 +271,19 @@ msgstr ""
" argumentos: argumentos para el CTCP"
#: src/irc/irc-commands.c:62
#, fuzzy
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "unirse a un canal"
msgstr "dejar y volver a unirse a un canal"
#: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:191
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]"
#: src/irc/irc-commands.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canal: canal a abandonar\n"
" canal: nombre de canal para el ciclo\n"
"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
#: src/irc/irc-commands.c:67
@@ -444,12 +443,11 @@ msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[canal[,canal] [servidor]]"
#: src/irc/irc-commands.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
"canal: canal a listar\n"
"canal: canal a listar (se permite un regexp)\n"
"servidor: nombre del servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:127
@@ -1153,9 +1151,8 @@ msgid "end of /whowas list"
msgstr "fin de la lista /whowas"
#: src/irc/irc-commands.c:472
#, fuzzy
msgid "connecting from"
msgstr "Conectando"
msgstr "Conectando desde"
#: src/irc/irc-commands.c:474
msgid "using modes"
@@ -1255,7 +1252,7 @@ msgstr "colisi
#: src/irc/irc-commands.c:524
msgid "resource unavailable"
msgstr ""
msgstr "recurso no disponible"
#: src/irc/irc-commands.c:526
msgid "not authorized to change nickname"
@@ -1367,7 +1364,7 @@ msgstr "el usuario es inmune a kick/deop"
#: src/irc/irc-commands.c:580
msgid "network split"
msgstr ""
msgstr "división de red"
#: src/irc/irc-commands.c:582
msgid "no O-lines for your host"
@@ -1422,9 +1419,9 @@ msgid "(hidden)"
msgstr "(oculto)"
#: src/irc/irc-send.c:65
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: using hostname \"%s\"\n"
msgstr "%s: utilización del nombre de máquina local \"%s\"\n"
msgstr "%s: utilizando nombre de máquina local \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:218 src/common/command.c:1010
#, c-format
@@ -1455,12 +1452,12 @@ msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:1055
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)\n"
#: src/irc/irc-send.c:1064
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
msgstr "%s no hay suficiente memoria para atar la clave\n"
msgstr "%s no hay suficiente memoria para la expresión regular\n"
#: src/irc/irc-send.c:1190
#, c-format
@@ -1537,24 +1534,20 @@ msgid "removes ban on"
msgstr "quita el baneo en"
#: src/irc/irc-recv.c:676
#, fuzzy
msgid "sets realname ban on"
msgstr "poner baneo en"
msgstr "pone baneo de nombre real en"
#: src/irc/irc-recv.c:677
#, fuzzy
msgid "removes realname ban on"
msgstr "quita el baneo en"
msgstr "quita baneo de nombre real en"
#: src/irc/irc-recv.c:702
#, fuzzy
msgid "sets ban exemption on"
msgstr "pone una excepción en"
msgstr "pone una exención de baneo en"
#: src/irc/irc-recv.c:703
#, fuzzy
msgid "removes ban exemption on"
msgstr "quita una excepción en"
msgstr "quita una exención de baneo en"
#: src/irc/irc-recv.c:728
msgid "sets mode +f"
@@ -1581,14 +1574,12 @@ msgid "removes invite-only channel flag"
msgstr "quita el indicador de canal sólo-por-invitación"
#: src/irc/irc-recv.c:802
#, fuzzy
msgid "sets invite-only exemption on"
msgstr "pone una excepción en"
msgstr "pone una exención de sólo-por-invitación en"
#: src/irc/irc-recv.c:803
#, fuzzy
msgid "removes invite-only exemption on"
msgstr "quita una excepción en"
msgstr "quita una exención de sólo-por-invitación en"
#: src/irc/irc-recv.c:828
msgid "sets channel key to"
@@ -1671,73 +1662,60 @@ msgid "removes voice from"
msgstr "quita la voz a"
#: src/irc/irc-recv.c:1100
#, fuzzy
msgid "sets away"
msgstr "poner baneo en"
msgstr "pone ausente"
#: src/irc/irc-recv.c:1101
#, fuzzy
msgid "removes away"
msgstr "quita el baneo en"
msgstr "quita ausente"
#: src/irc/irc-recv.c:1111
msgid "sets invisible"
msgstr ""
msgstr "pone invisible"
#: src/irc/irc-recv.c:1112
#, fuzzy
msgid "removes invisible"
msgstr "quita la voz a"
msgstr "quita invisible"
#: src/irc/irc-recv.c:1122
#, fuzzy
msgid "sets wallops"
msgstr "poner baneo en"
msgstr "pone wallops"
#: src/irc/irc-recv.c:1123
#, fuzzy
msgid "removes wallops"
msgstr "quita el baneo en"
msgstr "quita wallops"
#: src/irc/irc-recv.c:1133
#, fuzzy
msgid "sets restricted"
msgstr "¡su conexión está restringida!"
msgstr "pone restringido"
#: src/irc/irc-recv.c:1134
#, fuzzy
msgid "removes restricted"
msgstr "elimina el límite de usuarios"
msgstr "quita restringido"
#: src/irc/irc-recv.c:1144
#, fuzzy
msgid "sets operator"
msgstr "quién es (operador)"
msgstr "pone operador"
#: src/irc/irc-recv.c:1145
#, fuzzy
msgid "removes operator"
msgstr "quita la voz a"
msgstr "quita operador"
#: src/irc/irc-recv.c:1155
#, fuzzy
msgid "sets local operator"
msgstr "usted no es operador del canal"
msgstr "pone operador local"
#: src/irc/irc-recv.c:1156
#, fuzzy
msgid "removes local operator"
msgstr "eliminar el estado de operador de canal a"
msgstr "quita operador local"
#: src/irc/irc-recv.c:1166
#, fuzzy
msgid "sets server notices"
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
msgstr "pone notificaciones del servidor"
#: src/irc/irc-recv.c:1167
#, fuzzy
msgid "removes server notices"
msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)"
msgstr "quita notificaciones del servidor"
#: src/irc/irc-recv.c:1203 src/irc/irc-recv.c:1277 src/irc/irc-recv.c:1737
#: src/irc/irc-recv.c:2552
@@ -2280,11 +2258,11 @@ msgstr ""
"\" (ya existe)\n"
#: src/plugins/plugins.c:270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (ya existe)\n"
"\" (prohibido)\n"
#: src/plugins/plugins.c:310
#, c-format
@@ -2295,18 +2273,18 @@ msgstr ""
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
#: src/plugins/plugins.c:366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
"suficiente memoria)\n"
#: src/plugins/plugins.c:422
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador de teclado (no hay "
"suficiente memoria)\n"
#: src/plugins/plugins.c:759
#, c-format
@@ -2419,6 +2397,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
msgstr ""
"%s servidor/canal (%s/%s) no encontrado para el plugin de comando exec\n"
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:876
msgid "bytes"
@@ -2462,7 +2441,7 @@ msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:433
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr ""
msgstr " [Q] Cerrar vista de datos basura"
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:98
#, c-format
@@ -2488,7 +2467,7 @@ msgstr "[no conectado] "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:238
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr ""
msgstr "<RAW_IRC> "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:250
msgid "Act: "
@@ -2496,7 +2475,7 @@ msgstr "Act: "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:331
msgid "RAW_IRC"
msgstr ""
msgstr "RAW_IRC"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:352
#, c-format
@@ -2616,24 +2595,20 @@ msgid "scroll one page down"
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
#: src/gui/gui-keyboard.c:97
#, fuzzy
msgid "scroll a few lines up"
msgstr "desplazarse una página hacia arriba"
msgstr "desplazarse unas páginas hacia arriba"
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
#, fuzzy
msgid "scroll a few lines down"
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
msgstr "desplazarse unas páginas hacia abajo"
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
#, fuzzy
msgid "scroll to top of buffer"
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
msgstr "desplazarse al principio del búfer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
#, fuzzy
msgid "scroll to bottom of buffer"
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
msgstr "desplazarse al final del búfer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:105
msgid "display beginning of nicklist"
@@ -2661,7 +2636,7 @@ msgstr "saltar al b
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
msgid "jump to raw IRC data buffer"
msgstr ""
msgstr "saltar al búfer de datos basura de IRC"
#: src/gui/gui-keyboard.c:119
msgid "jump to last buffer"
@@ -2729,8 +2704,9 @@ msgid "create an alias for a command"
msgstr "crear un alias para un comando"
#: src/common/command.c:50
#, fuzzy
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]]"
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]"
#: src/common/command.c:51
#, fuzzy
@@ -2749,12 +2725,10 @@ msgid "manage buffers"
msgstr "gestionar los búfers"
#: src/common/command.c:57
#, fuzzy
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[acción | número | [[servidor] [canal]]]"
msgstr "[acción [argumentos] | número | [[servidor] [canal]]]"
#: src/common/command.c:58
#, fuzzy
msgid ""
" action: action to do:\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
@@ -2769,12 +2743,12 @@ msgstr ""
" acción: acción a efectuar:\n"
" move: desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -"
"1)\n"
" close: cierra el búfer (para un canal equivale a /part sin el mensaje de "
"fin)\n"
" close: cierra el búfer (el argumento opcional es un mensaje de partida "
"para un canal)\n"
" list: lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta "
"lista)\n"
" notify: establece el nivel de notificación (0=nunca, 1=highlight, 2=1+msg, "
"3=2+join/part)\n"
" notify: establece el nivel de notificación para el búfer (0=nunca, "
"1=resaltado, 2=1+mensaje, 3=2+llegada/partida)\n"
"servidor\n"
" canal: saltar al búfer por el nombre del servidor o canal\n"
" número: saltar al búfer por número"
@@ -2784,17 +2758,20 @@ msgid ""
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
"aliases)"
msgstr ""
"lanzar el comando de construcción de Weechat/IRC (no mira los manejadores de "
"plugins ni los alias)"
#: src/common/command.c:68
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "[comando]"
msgstr "comando"
#: src/common/command.c:69
msgid ""
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
msgstr ""
"comando: comando a ejecutar (se añade un '/' automáticamente si no se "
"encuentra al principio del comando)\n"
#: src/common/command.c:71
msgid "change charset for server or channel"
@@ -3039,16 +3016,14 @@ msgid "file: filename for writing config"
msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración"
#: src/common/command.c:156
#, fuzzy
msgid "set config options"
msgstr "modificar parámetros de configuración"
msgstr "poner opciones de configuración"
#: src/common/command.c:157 src/common/command.c:165
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[opción [ = valor]]"
#: src/common/command.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
"is displayed on option)\n"
@@ -3059,12 +3034,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da ningún "
"valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n"
"valor: valor para una opción"
"valor: valor para una opción\n"
"\n"
"Una opción podría ser: nombredeservidor.servidor_xxx donde \"nombredeservidor"
"\" es un nombre de servidor interno y \"xxx\" una opción para dicho servidor."
#: src/common/command.c:164
#, fuzzy
msgid "set plugin config options"
msgstr "modificar parámetros de configuración"
msgstr "poner opciones de configuración de plugins"
#: src/common/command.c:166
msgid ""
@@ -3073,6 +3050,10 @@ msgid ""
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
"opción: nombre de la opción de plugin\n"
" valor: valor para la opción\n"
"\n"
"Una opción tiene formato: plugin.opción, ejemplo: perl.miscript.objeto1"
#: src/common/command.c:170
msgid "remove an alias"
@@ -3126,6 +3107,9 @@ msgid ""
"This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
"Este comando ejecuta de nuevo el binario de Weechat, así que él debería "
"haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de ejecutar "
"este comando."
#: src/common/command.c:190
msgid "show WeeChat uptime"
@@ -3152,7 +3136,6 @@ msgstr ""
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
#: src/common/command.c:197
#, fuzzy
msgid ""
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
" -1: jump to previous window\n"
@@ -3181,18 +3164,18 @@ msgstr ""
" right: cambiar a la ventana de la derecha\n"
" splith: divide la ventana actual horizontalmente\n"
" splitv: divide la ventana actual verticalmente\n"
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es pct de la "
"ventana padre\n"
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct> por "
"ciento de la ventana padre\n"
" merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n"
"\n"
"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la "
"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana con tamaño = tamaño_actual / 4"
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4"
#: src/common/command.c:396 src/common/command.c:741
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "%s referencia circular al llamar alias \"/%s\"\n"
#: src/common/command.c:721 src/common/command.c:861 src/common/command.c:948
#, c-format
@@ -3237,9 +3220,9 @@ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n"
#: src/common/command.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n"
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el búfer de charla DCC\n"
#: src/common/command.c:961
#, c-format
@@ -3304,7 +3287,7 @@ msgstr "%sdesconocido\n"
#: src/common/command.c:1317
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr ""
msgstr "%s datos basura de IRC\n"
#: src/common/command.c:1352
msgid "Opened buffers:\n"
@@ -3332,7 +3315,7 @@ msgstr "Niveles de notificaci
#: src/common/command.c:1502
msgid "Raw IRC data"
msgstr ""
msgstr "Datos basura de IRC"
#: src/common/command.c:1526 src/common/command.c:1576
#, c-format
@@ -3514,55 +3497,51 @@ msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
#: src/common/command.c:2728
#, fuzzy
msgid " timer handlers:\n"
msgstr " manejadores de mensaje:\n"
msgstr " manejadores de temporización:\n"
#: src/common/command.c:2737
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
msgstr " %d segundos\n"
#: src/common/command.c:2744
#, fuzzy
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (sin manejador de mensaje)\n"
msgstr " (sin manejador temporizador)\n"
#: src/common/command.c:2749
#, fuzzy
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " manejadores de comando:\n"
msgstr " manejadores de teclado:\n"
#: src/common/command.c:2759
#, fuzzy
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
msgstr " (sin manejador de teclado)\n"
#: src/common/command.c:2761
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr ""
msgstr " %d definido\n"
#: src/common/command.c:2767
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (sin plugins)\n"
#: src/common/command.c:2803 src/common/command.c:3685
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
msgstr ""
"El comando \"plugin\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte "
"para plugins.\n"
"El comando \"%s\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte para "
"plugins.\n"
#: src/common/command.c:2834
msgid "Configuration file saved\n"
msgstr ""
msgstr "Archivo de configuración guardado\n"
#: src/common/command.c:2839
#, c-format
msgid "%s failed to save configuration file\n"
msgstr ""
msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
#: src/common/command.c:2878
msgid "No server.\n"
@@ -3739,29 +3718,27 @@ msgid "config option(s) found\n"
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
#: src/common/command.c:3629
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n"
msgstr "%s valor incorrecto para la opción de plugin \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3658
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n"
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada con \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3661
#, fuzzy
msgid "No plugin option found\n"
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n"
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
#: src/common/command.c:3671
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n"
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s) con \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3674
#, fuzzy
msgid "plugin option(s) found\n"
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
#: src/common/command.c:3715
#, c-format
@@ -4093,7 +4070,7 @@ msgstr "nombre de canal no encontrado para el b
#: src/common/session.c:1383
msgid "buffer type not found"
msgstr ""
msgstr "tipo de búfer no encontrado"
#: src/common/session.c:1388
#, c-format
@@ -4140,12 +4117,14 @@ msgstr "sesi
#: src/common/session.c:1545
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
msgstr ""
msgstr "fin de fichero no esperado (leyendo tiempo en marcha)"
#: src/common/session.c:1558
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
msgstr ""
"sesión: advertencia: ignorando valor de tiempo en marcha (identificador de "
"objeto: %d)\n"
#: src/common/session.c:1588
msgid "session file not found"
@@ -4193,7 +4172,7 @@ msgstr "fall
#: src/common/session.c:1668
msgid "failed to load uptime"
msgstr ""
msgstr "falló al cargar el tiempo en marcha"
#: src/common/session.c:1673
#, c-format
@@ -4235,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"channel]"
#: src/common/weechat.c:387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --config display config file options\n"
@@ -4252,6 +4231,8 @@ msgstr ""
" -a, --no-connect desactivar autoconexión a los servidores al "
"inicio\n"
" -c, --config mostrar opciones del archivo de configuración\n"
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de Weechat (por "
"defecto: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions mostrar funciones internas de Weechat para las "
"teclas\n"
" -h, --help esta ayuda\n"
@@ -4476,11 +4457,11 @@ msgstr "usar el mismo b
#: src/common/weeconfig.c:152 src/common/weeconfig.c:153
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr ""
msgstr "abrir nuevos canales/privados cerca del servidor"
#: src/common/weeconfig.c:156 src/common/weeconfig.c:157
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr ""
msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up and scroll_down"
#: src/common/weeconfig.c:160 src/common/weeconfig.c:161
msgid "timestamp for buffers"
@@ -4550,48 +4531,44 @@ msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice"
#: src/common/weeconfig.c:202 src/common/weeconfig.c:203
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
msgstr "texto a mostrar antes del nick en la ventana de charla"
#: src/common/weeconfig.c:206 src/common/weeconfig.c:207
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
msgstr "texto a mostrar tras el nick en la ventana de charla"
#: src/common/weeconfig.c:210
#, fuzzy
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr ""
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla)"
#: src/common/weeconfig.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr ""
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla "
"(ninguno, izquierda, derecha))"
#: src/common/weeconfig.c:214 src/common/weeconfig.c:215
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
msgstr ""
msgstr "alineación para otros mensajes (sin empezar con un nick)"
#: src/common/weeconfig.c:218 src/common/weeconfig.c:219
#, fuzzy
msgid "size for aligning nick and other messages"
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
msgstr "tamaño para la alineación de nick y otros mensajes"
#: src/common/weeconfig.c:222
#, fuzzy
msgid "max size for aligning nick and other messages"
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
msgstr "tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes"
#: src/common/weeconfig.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
"look_align_size)"
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
msgstr ""
"tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes (debería ser >= a "
"look_align_size)"
#: src/common/weeconfig.c:227 src/common/weeconfig.c:228
msgid "the string inserted after nick completion"
@@ -4603,7 +4580,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario"
#: src/common/weeconfig.c:235 src/common/weeconfig.c:236
msgid "complete only with first nick found"
msgstr ""
msgstr "completar únicamente con el primer nick encontrado"
#: src/common/weeconfig.c:239 src/common/weeconfig.c:240
msgid "enable info bar"
@@ -4677,9 +4654,8 @@ msgstr ""
"leer"
#: src/common/weeconfig.c:281
#, fuzzy
msgid "format for input prompt"
msgstr "color para el texto de entrada"
msgstr "formato para color para el prompt de entrada"
#: src/common/weeconfig.c:282
#, c-format
@@ -4687,6 +4663,8 @@ msgid ""
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
"and '%m' by nick modes)"
msgstr ""
"formato para el prompt de entrada ('%c' es reemplazado por un canal o "
"servidor, '%n' por un nick y '%m' por modos de nick)"
#: src/common/weeconfig.c:353
msgid "if set, uses real white color"
@@ -4891,9 +4869,8 @@ msgid "color for input text"
msgstr "color para el texto de entrada"
#: src/common/weeconfig.c:500 src/common/weeconfig.c:501
#, fuzzy
msgid "color for input text (server name)"
msgstr "color para el texto de entrada (alias)"
msgstr "color para el texto de entrada (nombre de servidor)"
#: src/common/weeconfig.c:504 src/common/weeconfig.c:505
msgid "color for input text (channel name)"
@@ -5071,6 +5048,8 @@ msgid ""
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"ruta para los archivos de registro de Weechat ('%h' será reemplazado por el "
"directorio raíz de Weechat, ~/.weechat por defecto)"
#: src/common/weeconfig.c:699
msgid "timestamp for log"
@@ -5088,28 +5067,28 @@ msgstr "ocultar contrase
#: src/common/weeconfig.c:730
msgid "display message for away"
msgstr ""
msgstr "mostrar mensaje de ausencia"
#: src/common/weeconfig.c:731
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr ""
msgstr "mostrar mensaje cuando se marque/desmarque como ausente"
#: src/common/weeconfig.c:734 src/common/weeconfig.c:735
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr ""
"mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez se está en privado"
#: src/common/weeconfig.c:738
msgid "default part message (leaving channel)"
msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)"
#: src/common/weeconfig.c:739
#, fuzzy
msgid ""
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat "
"en la cadena)"
"mensaje de partida por defecto (abandonando el canal) ('%v' será reemplazado "
"por la versión de WeeChat en la cadena)"
#: src/common/weeconfig.c:743
msgid "default quit message"
@@ -5137,12 +5116,14 @@ msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:755
msgid "max number of nicks for away check"
msgstr ""
msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
#: src/common/weeconfig.c:756
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"no comprobar nicks de ausencia en canales con un número de nicks alto (0 = "
"ilimitado)"
#: src/common/weeconfig.c:759
msgid "interval between two checks for lag"
@@ -5374,6 +5355,8 @@ msgid ""
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz de "
"Weechat, ~/.weechat por defecto)"
#: src/common/weeconfig.c:914
msgid "list of plugins to load automatically"
@@ -5514,25 +5497,27 @@ msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "nombre real para el servidor IRC"
#: src/common/weeconfig.c:994
#, fuzzy
msgid "custom hostname/IP for server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor"
msgstr "nombre de máquina local/IP personalizada para el servidor"
#: src/common/weeconfig.c:995
msgid ""
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr ""
"nombre de máquina local/IP personalizado para el servidor (opcional, si está "
"vacío se utiliza el nombre de máquina local)"
#: src/common/weeconfig.c:998
#, fuzzy
msgid "command(s) to run when connected to server"
msgstr "primer comando a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
msgstr "comando(s) a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
#: src/common/weeconfig.c:999
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon)"
msgstr ""
"comando(s) a ejecutar cuando se conecte al servidor (muchos comandos "
"deberían ser separados por ';', utilizar '\\;' para un punto y coma)"
#: src/common/weeconfig.c:1003
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
+152 -167
View File
@@ -1,17 +1,18 @@
# translation of es.po to
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
# Copyright (c) 2003-2006 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.9-cvs\n"
"Project-Id-Version: Weechat 0.1.9-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/irc/irc-server.c:190 src/common/weeconfig.c:2268
@@ -105,9 +106,9 @@ msgstr ""
"nombre de usuario o la contraseña si es necesario)\n"
#: src/irc/irc-server.c:1033
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
msgstr ""
msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
#: src/irc/irc-server.c:1548
#, c-format
@@ -270,21 +271,19 @@ msgstr ""
" argumentos: argumentos para el CTCP"
#: src/irc/irc-commands.c:62
#, fuzzy
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "unirse a un canal"
msgstr "dejar y volver a unirse a un canal"
#: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:191
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]"
#: src/irc/irc-commands.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canal: canal a abandonar\n"
" canal: nombre de canal para el ciclo\n"
"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
#: src/irc/irc-commands.c:67
@@ -444,12 +443,11 @@ msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[canal[,canal] [servidor]]"
#: src/irc/irc-commands.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
"canal: canal a listar\n"
"canal: canal a listar (se permite un regexp)\n"
"servidor: nombre del servidor"
#: src/irc/irc-commands.c:127
@@ -1153,9 +1151,8 @@ msgid "end of /whowas list"
msgstr "fin de la lista /whowas"
#: src/irc/irc-commands.c:472
#, fuzzy
msgid "connecting from"
msgstr "Conectando"
msgstr "Conectando desde"
#: src/irc/irc-commands.c:474
msgid "using modes"
@@ -1255,7 +1252,7 @@ msgstr "colisi
#: src/irc/irc-commands.c:524
msgid "resource unavailable"
msgstr ""
msgstr "recurso no disponible"
#: src/irc/irc-commands.c:526
msgid "not authorized to change nickname"
@@ -1367,7 +1364,7 @@ msgstr "el usuario es inmune a kick/deop"
#: src/irc/irc-commands.c:580
msgid "network split"
msgstr ""
msgstr "división de red"
#: src/irc/irc-commands.c:582
msgid "no O-lines for your host"
@@ -1422,9 +1419,9 @@ msgid "(hidden)"
msgstr "(oculto)"
#: src/irc/irc-send.c:65
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: using hostname \"%s\"\n"
msgstr "%s: utilización del nombre de máquina local \"%s\"\n"
msgstr "%s: utilizando nombre de máquina local \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:218 src/common/command.c:1010
#, c-format
@@ -1455,12 +1452,12 @@ msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:1055
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)\n"
#: src/irc/irc-send.c:1064
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
msgstr "%s no hay suficiente memoria para atar la clave\n"
msgstr "%s no hay suficiente memoria para la expresión regular\n"
#: src/irc/irc-send.c:1190
#, c-format
@@ -1537,24 +1534,20 @@ msgid "removes ban on"
msgstr "quita el baneo en"
#: src/irc/irc-recv.c:676
#, fuzzy
msgid "sets realname ban on"
msgstr "poner baneo en"
msgstr "pone baneo de nombre real en"
#: src/irc/irc-recv.c:677
#, fuzzy
msgid "removes realname ban on"
msgstr "quita el baneo en"
msgstr "quita baneo de nombre real en"
#: src/irc/irc-recv.c:702
#, fuzzy
msgid "sets ban exemption on"
msgstr "pone una excepción en"
msgstr "pone una exención de baneo en"
#: src/irc/irc-recv.c:703
#, fuzzy
msgid "removes ban exemption on"
msgstr "quita una excepción en"
msgstr "quita una exención de baneo en"
#: src/irc/irc-recv.c:728
msgid "sets mode +f"
@@ -1581,14 +1574,12 @@ msgid "removes invite-only channel flag"
msgstr "quita el indicador de canal sólo-por-invitación"
#: src/irc/irc-recv.c:802
#, fuzzy
msgid "sets invite-only exemption on"
msgstr "pone una excepción en"
msgstr "pone una exención de sólo-por-invitación en"
#: src/irc/irc-recv.c:803
#, fuzzy
msgid "removes invite-only exemption on"
msgstr "quita una excepción en"
msgstr "quita una exención de sólo-por-invitación en"
#: src/irc/irc-recv.c:828
msgid "sets channel key to"
@@ -1671,73 +1662,60 @@ msgid "removes voice from"
msgstr "quita la voz a"
#: src/irc/irc-recv.c:1100
#, fuzzy
msgid "sets away"
msgstr "poner baneo en"
msgstr "pone ausente"
#: src/irc/irc-recv.c:1101
#, fuzzy
msgid "removes away"
msgstr "quita el baneo en"
msgstr "quita ausente"
#: src/irc/irc-recv.c:1111
msgid "sets invisible"
msgstr ""
msgstr "pone invisible"
#: src/irc/irc-recv.c:1112
#, fuzzy
msgid "removes invisible"
msgstr "quita la voz a"
msgstr "quita invisible"
#: src/irc/irc-recv.c:1122
#, fuzzy
msgid "sets wallops"
msgstr "poner baneo en"
msgstr "pone wallops"
#: src/irc/irc-recv.c:1123
#, fuzzy
msgid "removes wallops"
msgstr "quita el baneo en"
msgstr "quita wallops"
#: src/irc/irc-recv.c:1133
#, fuzzy
msgid "sets restricted"
msgstr "¡su conexión está restringida!"
msgstr "pone restringido"
#: src/irc/irc-recv.c:1134
#, fuzzy
msgid "removes restricted"
msgstr "elimina el límite de usuarios"
msgstr "quita restringido"
#: src/irc/irc-recv.c:1144
#, fuzzy
msgid "sets operator"
msgstr "quién es (operador)"
msgstr "pone operador"
#: src/irc/irc-recv.c:1145
#, fuzzy
msgid "removes operator"
msgstr "quita la voz a"
msgstr "quita operador"
#: src/irc/irc-recv.c:1155
#, fuzzy
msgid "sets local operator"
msgstr "usted no es operador del canal"
msgstr "pone operador local"
#: src/irc/irc-recv.c:1156
#, fuzzy
msgid "removes local operator"
msgstr "eliminar el estado de operador de canal a"
msgstr "quita operador local"
#: src/irc/irc-recv.c:1166
#, fuzzy
msgid "sets server notices"
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
msgstr "pone notificaciones del servidor"
#: src/irc/irc-recv.c:1167
#, fuzzy
msgid "removes server notices"
msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)"
msgstr "quita notificaciones del servidor"
#: src/irc/irc-recv.c:1203 src/irc/irc-recv.c:1277 src/irc/irc-recv.c:1737
#: src/irc/irc-recv.c:2552
@@ -2280,11 +2258,11 @@ msgstr ""
"\" (ya existe)\n"
#: src/plugins/plugins.c:270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (ya existe)\n"
"\" (prohibido)\n"
#: src/plugins/plugins.c:310
#, c-format
@@ -2295,18 +2273,18 @@ msgstr ""
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
#: src/plugins/plugins.c:366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador temporizador (no hay "
"suficiente memoria)\n"
#: src/plugins/plugins.c:422
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s"
"\" (no hay suficiente memoria)\n"
"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador de teclado (no hay "
"suficiente memoria)\n"
#: src/plugins/plugins.c:759
#, c-format
@@ -2419,6 +2397,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
msgstr ""
"%s servidor/canal (%s/%s) no encontrado para el plugin de comando exec\n"
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:876
msgid "bytes"
@@ -2462,7 +2441,7 @@ msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:433
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr ""
msgstr " [Q] Cerrar vista de datos basura"
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:98
#, c-format
@@ -2488,7 +2467,7 @@ msgstr "[no conectado] "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:238
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr ""
msgstr "<RAW_IRC> "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:250
msgid "Act: "
@@ -2496,7 +2475,7 @@ msgstr "Act: "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:331
msgid "RAW_IRC"
msgstr ""
msgstr "RAW_IRC"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:352
#, c-format
@@ -2616,24 +2595,20 @@ msgid "scroll one page down"
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
#: src/gui/gui-keyboard.c:97
#, fuzzy
msgid "scroll a few lines up"
msgstr "desplazarse una página hacia arriba"
msgstr "desplazarse unas páginas hacia arriba"
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
#, fuzzy
msgid "scroll a few lines down"
msgstr "desplazarse una página hacia abajo"
msgstr "desplazarse unas páginas hacia abajo"
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
#, fuzzy
msgid "scroll to top of buffer"
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
msgstr "desplazarse al principio del búfer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
#, fuzzy
msgid "scroll to bottom of buffer"
msgstr "desplazarse al resaltado siguiente en el búfer"
msgstr "desplazarse al final del búfer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:105
msgid "display beginning of nicklist"
@@ -2661,7 +2636,7 @@ msgstr "saltar al b
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
msgid "jump to raw IRC data buffer"
msgstr ""
msgstr "saltar al búfer de datos basura de IRC"
#: src/gui/gui-keyboard.c:119
msgid "jump to last buffer"
@@ -2729,8 +2704,9 @@ msgid "create an alias for a command"
msgstr "crear un alias para un comando"
#: src/common/command.c:50
#, fuzzy
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]]"
msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]"
#: src/common/command.c:51
#, fuzzy
@@ -2749,12 +2725,10 @@ msgid "manage buffers"
msgstr "gestionar los búfers"
#: src/common/command.c:57
#, fuzzy
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[acción | número | [[servidor] [canal]]]"
msgstr "[acción [argumentos] | número | [[servidor] [canal]]]"
#: src/common/command.c:58
#, fuzzy
msgid ""
" action: action to do:\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
@@ -2769,12 +2743,12 @@ msgstr ""
" acción: acción a efectuar:\n"
" move: desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -"
"1)\n"
" close: cierra el búfer (para un canal equivale a /part sin el mensaje de "
"fin)\n"
" close: cierra el búfer (el argumento opcional es un mensaje de partida "
"para un canal)\n"
" list: lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta "
"lista)\n"
" notify: establece el nivel de notificación (0=nunca, 1=highlight, 2=1+msg, "
"3=2+join/part)\n"
" notify: establece el nivel de notificación para el búfer (0=nunca, "
"1=resaltado, 2=1+mensaje, 3=2+llegada/partida)\n"
"servidor\n"
" canal: saltar al búfer por el nombre del servidor o canal\n"
" número: saltar al búfer por número"
@@ -2784,17 +2758,20 @@ msgid ""
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
"aliases)"
msgstr ""
"lanzar el comando de construcción de Weechat/IRC (no mira los manejadores de "
"plugins ni los alias)"
#: src/common/command.c:68
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "[comando]"
msgstr "comando"
#: src/common/command.c:69
msgid ""
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
msgstr ""
"comando: comando a ejecutar (se añade un '/' automáticamente si no se "
"encuentra al principio del comando)\n"
#: src/common/command.c:71
msgid "change charset for server or channel"
@@ -3039,16 +3016,14 @@ msgid "file: filename for writing config"
msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración"
#: src/common/command.c:156
#, fuzzy
msgid "set config options"
msgstr "modificar parámetros de configuración"
msgstr "poner opciones de configuración"
#: src/common/command.c:157 src/common/command.c:165
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[opción [ = valor]]"
#: src/common/command.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
"is displayed on option)\n"
@@ -3059,12 +3034,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da ningún "
"valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n"
"valor: valor para una opción"
"valor: valor para una opción\n"
"\n"
"Una opción podría ser: nombredeservidor.servidor_xxx donde \"nombredeservidor"
"\" es un nombre de servidor interno y \"xxx\" una opción para dicho servidor."
#: src/common/command.c:164
#, fuzzy
msgid "set plugin config options"
msgstr "modificar parámetros de configuración"
msgstr "poner opciones de configuración de plugins"
#: src/common/command.c:166
msgid ""
@@ -3073,6 +3050,10 @@ msgid ""
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
"opción: nombre de la opción de plugin\n"
" valor: valor para la opción\n"
"\n"
"Una opción tiene formato: plugin.opción, ejemplo: perl.miscript.objeto1"
#: src/common/command.c:170
msgid "remove an alias"
@@ -3126,6 +3107,9 @@ msgid ""
"This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
"Este comando ejecuta de nuevo el binario de Weechat, así que él debería "
"haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de ejecutar "
"este comando."
#: src/common/command.c:190
msgid "show WeeChat uptime"
@@ -3152,7 +3136,6 @@ msgstr ""
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
#: src/common/command.c:197
#, fuzzy
msgid ""
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
" -1: jump to previous window\n"
@@ -3181,18 +3164,18 @@ msgstr ""
" right: cambiar a la ventana de la derecha\n"
" splith: divide la ventana actual horizontalmente\n"
" splitv: divide la ventana actual verticalmente\n"
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es pct de la "
"ventana padre\n"
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct> por "
"ciento de la ventana padre\n"
" merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n"
"\n"
"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la "
"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana con tamaño = tamaño_actual / 4"
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4"
#: src/common/command.c:396 src/common/command.c:741
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "%s referencia circular al llamar alias \"/%s\"\n"
#: src/common/command.c:721 src/common/command.c:861 src/common/command.c:948
#, c-format
@@ -3237,9 +3220,9 @@ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n"
#: src/common/command.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n"
msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el búfer de charla DCC\n"
#: src/common/command.c:961
#, c-format
@@ -3304,7 +3287,7 @@ msgstr "%sdesconocido\n"
#: src/common/command.c:1317
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr ""
msgstr "%s datos basura de IRC\n"
#: src/common/command.c:1352
msgid "Opened buffers:\n"
@@ -3332,7 +3315,7 @@ msgstr "Niveles de notificaci
#: src/common/command.c:1502
msgid "Raw IRC data"
msgstr ""
msgstr "Datos basura de IRC"
#: src/common/command.c:1526 src/common/command.c:1576
#, c-format
@@ -3514,55 +3497,51 @@ msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
#: src/common/command.c:2728
#, fuzzy
msgid " timer handlers:\n"
msgstr " manejadores de mensaje:\n"
msgstr " manejadores de temporización:\n"
#: src/common/command.c:2737
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
msgstr " %d segundos\n"
#: src/common/command.c:2744
#, fuzzy
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (sin manejador de mensaje)\n"
msgstr " (sin manejador temporizador)\n"
#: src/common/command.c:2749
#, fuzzy
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " manejadores de comando:\n"
msgstr " manejadores de teclado:\n"
#: src/common/command.c:2759
#, fuzzy
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (sin manejador de comando)\n"
msgstr " (sin manejador de teclado)\n"
#: src/common/command.c:2761
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr ""
msgstr " %d definido\n"
#: src/common/command.c:2767
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (sin plugins)\n"
#: src/common/command.c:2803 src/common/command.c:3685
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
msgstr ""
"El comando \"plugin\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte "
"para plugins.\n"
"El comando \"%s\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte para "
"plugins.\n"
#: src/common/command.c:2834
msgid "Configuration file saved\n"
msgstr ""
msgstr "Archivo de configuración guardado\n"
#: src/common/command.c:2839
#, c-format
msgid "%s failed to save configuration file\n"
msgstr ""
msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n"
#: src/common/command.c:2878
msgid "No server.\n"
@@ -3739,29 +3718,27 @@ msgid "config option(s) found\n"
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
#: src/common/command.c:3629
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n"
msgstr "%s valor incorrecto para la opción de plugin \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3658
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n"
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada con \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3661
#, fuzzy
msgid "No plugin option found\n"
msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n"
msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n"
#: src/common/command.c:3671
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n"
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s) con \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3674
#, fuzzy
msgid "plugin option(s) found\n"
msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n"
#: src/common/command.c:3715
#, c-format
@@ -4093,7 +4070,7 @@ msgstr "nombre de canal no encontrado para el b
#: src/common/session.c:1383
msgid "buffer type not found"
msgstr ""
msgstr "tipo de búfer no encontrado"
#: src/common/session.c:1388
#, c-format
@@ -4140,12 +4117,14 @@ msgstr "sesi
#: src/common/session.c:1545
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
msgstr ""
msgstr "fin de fichero no esperado (leyendo tiempo en marcha)"
#: src/common/session.c:1558
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
msgstr ""
"sesión: advertencia: ignorando valor de tiempo en marcha (identificador de "
"objeto: %d)\n"
#: src/common/session.c:1588
msgid "session file not found"
@@ -4193,7 +4172,7 @@ msgstr "fall
#: src/common/session.c:1668
msgid "failed to load uptime"
msgstr ""
msgstr "falló al cargar el tiempo en marcha"
#: src/common/session.c:1673
#, c-format
@@ -4235,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"channel]"
#: src/common/weechat.c:387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --config display config file options\n"
@@ -4252,6 +4231,8 @@ msgstr ""
" -a, --no-connect desactivar autoconexión a los servidores al "
"inicio\n"
" -c, --config mostrar opciones del archivo de configuración\n"
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de Weechat (por "
"defecto: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions mostrar funciones internas de Weechat para las "
"teclas\n"
" -h, --help esta ayuda\n"
@@ -4476,11 +4457,11 @@ msgstr "usar el mismo b
#: src/common/weeconfig.c:152 src/common/weeconfig.c:153
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr ""
msgstr "abrir nuevos canales/privados cerca del servidor"
#: src/common/weeconfig.c:156 src/common/weeconfig.c:157
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr ""
msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up and scroll_down"
#: src/common/weeconfig.c:160 src/common/weeconfig.c:161
msgid "timestamp for buffers"
@@ -4550,48 +4531,44 @@ msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice"
#: src/common/weeconfig.c:202 src/common/weeconfig.c:203
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
msgstr "texto a mostrar antes del nick en la ventana de charla"
#: src/common/weeconfig.c:206 src/common/weeconfig.c:207
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
msgstr "texto a mostrar tras el nick en la ventana de charla"
#: src/common/weeconfig.c:210
#, fuzzy
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr ""
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla)"
#: src/common/weeconfig.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr ""
"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
"alineación de nick (tamaño fijo para los nicks en la ventana de charla "
"(ninguno, izquierda, derecha))"
#: src/common/weeconfig.c:214 src/common/weeconfig.c:215
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
msgstr ""
msgstr "alineación para otros mensajes (sin empezar con un nick)"
#: src/common/weeconfig.c:218 src/common/weeconfig.c:219
#, fuzzy
msgid "size for aligning nick and other messages"
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
msgstr "tamaño para la alineación de nick y otros mensajes"
#: src/common/weeconfig.c:222
#, fuzzy
msgid "max size for aligning nick and other messages"
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
msgstr "tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes"
#: src/common/weeconfig.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
"look_align_size)"
msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
msgstr ""
"tamaño máximo para la alineación de nick y otros mensajes (debería ser >= a "
"look_align_size)"
#: src/common/weeconfig.c:227 src/common/weeconfig.c:228
msgid "the string inserted after nick completion"
@@ -4603,7 +4580,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario"
#: src/common/weeconfig.c:235 src/common/weeconfig.c:236
msgid "complete only with first nick found"
msgstr ""
msgstr "completar únicamente con el primer nick encontrado"
#: src/common/weeconfig.c:239 src/common/weeconfig.c:240
msgid "enable info bar"
@@ -4677,9 +4654,8 @@ msgstr ""
"leer"
#: src/common/weeconfig.c:281
#, fuzzy
msgid "format for input prompt"
msgstr "color para el texto de entrada"
msgstr "formato para color para el prompt de entrada"
#: src/common/weeconfig.c:282
#, c-format
@@ -4687,6 +4663,8 @@ msgid ""
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
"and '%m' by nick modes)"
msgstr ""
"formato para el prompt de entrada ('%c' es reemplazado por un canal o "
"servidor, '%n' por un nick y '%m' por modos de nick)"
#: src/common/weeconfig.c:353
msgid "if set, uses real white color"
@@ -4891,9 +4869,8 @@ msgid "color for input text"
msgstr "color para el texto de entrada"
#: src/common/weeconfig.c:500 src/common/weeconfig.c:501
#, fuzzy
msgid "color for input text (server name)"
msgstr "color para el texto de entrada (alias)"
msgstr "color para el texto de entrada (nombre de servidor)"
#: src/common/weeconfig.c:504 src/common/weeconfig.c:505
msgid "color for input text (channel name)"
@@ -5071,6 +5048,8 @@ msgid ""
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"ruta para los archivos de registro de Weechat ('%h' será reemplazado por el "
"directorio raíz de Weechat, ~/.weechat por defecto)"
#: src/common/weeconfig.c:699
msgid "timestamp for log"
@@ -5088,28 +5067,28 @@ msgstr "ocultar contrase
#: src/common/weeconfig.c:730
msgid "display message for away"
msgstr ""
msgstr "mostrar mensaje de ausencia"
#: src/common/weeconfig.c:731
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr ""
msgstr "mostrar mensaje cuando se marque/desmarque como ausente"
#: src/common/weeconfig.c:734 src/common/weeconfig.c:735
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr ""
"mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez se está en privado"
#: src/common/weeconfig.c:738
msgid "default part message (leaving channel)"
msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)"
#: src/common/weeconfig.c:739
#, fuzzy
msgid ""
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat "
"en la cadena)"
"mensaje de partida por defecto (abandonando el canal) ('%v' será reemplazado "
"por la versión de WeeChat en la cadena)"
#: src/common/weeconfig.c:743
msgid "default quit message"
@@ -5137,12 +5116,14 @@ msgstr ""
#: src/common/weeconfig.c:755
msgid "max number of nicks for away check"
msgstr ""
msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia"
#: src/common/weeconfig.c:756
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"no comprobar nicks de ausencia en canales con un número de nicks alto (0 = "
"ilimitado)"
#: src/common/weeconfig.c:759
msgid "interval between two checks for lag"
@@ -5374,6 +5355,8 @@ msgid ""
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz de "
"Weechat, ~/.weechat por defecto)"
#: src/common/weeconfig.c:914
msgid "list of plugins to load automatically"
@@ -5514,25 +5497,27 @@ msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "nombre real para el servidor IRC"
#: src/common/weeconfig.c:994
#, fuzzy
msgid "custom hostname/IP for server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor"
msgstr "nombre de máquina local/IP personalizada para el servidor"
#: src/common/weeconfig.c:995
msgid ""
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr ""
"nombre de máquina local/IP personalizado para el servidor (opcional, si está "
"vacío se utiliza el nombre de máquina local)"
#: src/common/weeconfig.c:998
#, fuzzy
msgid "command(s) to run when connected to server"
msgstr "primer comando a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
msgstr "comando(s) a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
#: src/common/weeconfig.c:999
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon)"
msgstr ""
"comando(s) a ejecutar cuando se conecte al servidor (muchos comandos "
"deberían ser separados por ';', utilizar '\\;' para un punto y coma)"
#: src/common/weeconfig.c:1003
msgid "delay (in seconds) after command was executed"