mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-27 21:36:37 +02:00
core: update portuguese translations
This commit is contained in:
committed by
Sebastien Helleu
parent
facccc81ef
commit
556d324756
+167
-173
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2010-2011 Ivan Sichmann Freitas <ivansichfreitas@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 Ivan Sichmann Freitas <ivansichfreitas@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2011 Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 15:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 21:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -67,7 +67,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opção...] [plugin:opção...]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||||
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
||||
@@ -83,24 +82,24 @@ msgid ""
|
||||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||||
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --no-connect desabilita a auto-conexão a servidores durante a "
|
||||
" -a, --no-connect desabilita a auto-conexão a servidores durante a "
|
||||
"inicialização\n"
|
||||
" -c, --colors exibe as cores padrões no terminal\n"
|
||||
" -d, --dir <path> configura diretório do WeeChat (padrão: ~/.weechat)\n"
|
||||
" -h, --help esta ajuda\n"
|
||||
" -k, --keys mostra as teclas de atalho padrão do WeeChat\n"
|
||||
" -l, --license mostra a licença do WeeChat\n"
|
||||
" -p, --no-plugin não carrega nenhum plugin durante a inicialização\n"
|
||||
" -s, --no-script não carrega nenhum script durante a inicialização\n"
|
||||
" -v, --version mostra a versão do WeeChat\n"
|
||||
" plugin:opção opção para o plugin\n"
|
||||
" por exemplo, o plugin irc pode conectar\n"
|
||||
" a um servidor pela url, dessa forma:\n"
|
||||
" irc[6][s]://[apelido[:senha]@]irc.exemplo.org[:porta][/"
|
||||
"#canal1][,#canal2[...]]\n"
|
||||
" (veja a documentação sobre plugins para mais "
|
||||
"informações\n"
|
||||
" sobre possíveis opções)\n"
|
||||
" -c, --colors exibe as cores padrões no terminal\n"
|
||||
" -d, --dir <path> configura diretório do WeeChat (padrão: ~/."
|
||||
"weechat)\n"
|
||||
" -h, --help mostra esta ajuda\n"
|
||||
" -l, --license mostra a licença do WeeChat\n"
|
||||
" -p, --no-plugin não carrega nenhum plugin durante a "
|
||||
"inicialização\n"
|
||||
" -r, --run-command <cmd> executa comandos após a inicialização\n"
|
||||
" (vários comandos são separados por ponto-e-"
|
||||
"vírgula)\n"
|
||||
" -s, --no-script não carrega nenhum script durante a "
|
||||
"inicialização\n"
|
||||
" --upgrade atualiza o WeeChat através dos arquivos de sessão "
|
||||
"(veja /help upgrade no WeeChat)\n"
|
||||
" -v, --version mostra a versão do WeeChat\n"
|
||||
" plugin:option opção para o plugin (veja o manual do WeeChat)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||||
@@ -198,9 +197,9 @@ msgstr "Todas as barras foram excluídas"
|
||||
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErro: barra desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
||||
msgstr "Barra excluída"
|
||||
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||||
@@ -229,17 +228,17 @@ msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
|
||||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||||
msgstr "%sErro: número do buffer incorreto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: buffer not found"
|
||||
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" não encontrado"
|
||||
msgstr "%sErro: buffer não encontrado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
||||
msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErro: incapaz de configurar o nível de notificação \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||||
@@ -498,13 +497,11 @@ msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
||||
msgstr[0] "%d nova tecla adicionada"
|
||||
msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (context: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saved layouts:"
|
||||
msgstr "Disposição dos buffers salva:"
|
||||
msgstr "Disposição dos buffers salvada:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (current layout)"
|
||||
msgstr "valor atual"
|
||||
msgstr " (disposição atual)"
|
||||
|
||||
msgid "No layout saved"
|
||||
msgstr "Nenhuma disposição salva"
|
||||
@@ -514,13 +511,11 @@ msgstr "Nenhuma disposição salva"
|
||||
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "buffers"
|
||||
msgstr "buffer"
|
||||
msgstr "buffers"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "windows"
|
||||
msgstr "janela"
|
||||
msgstr "janelas"
|
||||
|
||||
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -530,21 +525,21 @@ msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
||||
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido em %s"
|
||||
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErro: barra desconhecida \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErro: disposição desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||||
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||||
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
|
||||
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Mouse enabled"
|
||||
msgstr "Mouse habilitado"
|
||||
@@ -559,11 +554,9 @@ msgstr "Plugins carregados:"
|
||||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||||
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " commands hooked:"
|
||||
msgstr " comandos relacionados:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " command_run hooked:"
|
||||
msgstr " command_run relacionado:"
|
||||
|
||||
@@ -611,7 +604,6 @@ msgstr " processos relacionados:"
|
||||
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
||||
msgstr " comando: '%s', pid do filho: %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " connect hooked:"
|
||||
msgstr " conexões relacionadas:"
|
||||
|
||||
@@ -646,11 +638,9 @@ msgstr "(todos)"
|
||||
msgid " configuration options hooked:"
|
||||
msgstr " opções de configuração relacionadas:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " completions hooked:"
|
||||
msgstr " completações relacionadas:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " modifiers hooked:"
|
||||
msgstr " modificadores relacionados:"
|
||||
|
||||
@@ -738,9 +728,8 @@ msgstr "%sErro: falhou ao salvar as opções para %s"
|
||||
msgid "There is no encrypted data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
||||
msgstr "Todas as barras foram excluídas"
|
||||
msgstr "Toda informação criptografada foi deletada"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -755,34 +744,32 @@ msgid ""
|
||||
"secured data or passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase deleted"
|
||||
msgstr "Barra excluída"
|
||||
msgstr "Password deletado"
|
||||
|
||||
msgid "Passphrase is not set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Password não foi definido"
|
||||
|
||||
msgid "Passphrase changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Password alterado"
|
||||
|
||||
msgid "Passphrase added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Password adicionado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
||||
msgstr "Barra excluída"
|
||||
msgstr "Dados seguros \"%s\" deletados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
|
||||
msgstr "%sDados seguros \"%s\" não encontrados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default: "
|
||||
msgstr "valor padrão"
|
||||
msgstr "padrão: "
|
||||
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(desconhecido)"
|
||||
@@ -795,41 +782,41 @@ msgstr ""
|
||||
"%sOpção \"%s\" não encontrada (dica: você pode usar \"*\" no começo e/ou fim "
|
||||
"da opção para ver uma sublista)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No option found"
|
||||
msgstr "Nenhum plugin encontrado"
|
||||
msgstr "Nenhuma opção encontrada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
||||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração encontrada casando com \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração encontradas casando com \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%s%d%s opções de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
||||
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração encontrada casando com \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração encontradas casando com \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração (casando com \"%s\")"
|
||||
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração (casando com \"%s\")"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%d%s option"
|
||||
msgid_plural "%s%d%s options"
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração não encontrada"
|
||||
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração não encontradas"
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração"
|
||||
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
||||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração não encontrada"
|
||||
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração não encontradas"
|
||||
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
|
||||
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração com valor trocado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "%sErro: plugin \"%s\" não encontrado"
|
||||
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Option changed: "
|
||||
msgstr "Opção mudada: "
|
||||
@@ -935,26 +922,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
|
||||
"tamanho perto da atual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "set or remove away status"
|
||||
msgstr "Alternar status de ausente"
|
||||
msgstr "ativar ou remover o status de ausente"
|
||||
|
||||
msgid "[-all] [<message>]"
|
||||
msgstr "[-all] [<mensagem>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
||||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -all: alterna o status de ausência em todos os servidores conectados\n"
|
||||
" -all: ativa ou remove o status de ausência em todos os servidores "
|
||||
"conectados\n"
|
||||
"message: mensagem para ausência (se nenhuma mensagem for fornecida, o status "
|
||||
"de ausência é removido)"
|
||||
|
||||
msgid "manage bars"
|
||||
msgstr "gerenciar barras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
|
||||
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
|
||||
@@ -966,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
||||
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor> || hide|"
|
||||
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <janela> <valor_de_rolagem>"
|
||||
|
||||
# in the option "position", the parameters must be passes in english, but the
|
||||
# in the option "position", the parameters must be passed in english, but the
|
||||
# options were translated (inside parentesis) to become clearer
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1070,16 +1055,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manage buffers"
|
||||
msgstr "gerenciar buffers"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
|
||||
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
|
||||
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
|
||||
"|| get <property> || <number>|<name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list || clear [<número>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <número> || "
|
||||
"unmerge [<número>|-all] || close [<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <nível> || "
|
||||
"localvar || set <propriedade> <valor> || get <propriedade> || <número>|<nome>"
|
||||
"list || clear [<número>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <número> || swap "
|
||||
"<número1>|<nome1> [<número2>|<nome2>] || unmerge [<número>|-all] || close "
|
||||
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <nível> || localvar || set <propriedade> "
|
||||
"<valor> || get <propriedade> || <número>|<nome>"
|
||||
|
||||
# must find a better translation to "hotlist"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1182,9 +1167,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
||||
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset || -o"
|
||||
msgstr "alias <cor> <apelido> || unalias <cor> || reset"
|
||||
msgstr "alias <cor> <apelido> || unalias <cor> || reset || -o"
|
||||
|
||||
# Translate orange? Is it a internal name?
|
||||
# TODO: revisit here when color names were specified as translatable or not
|
||||
@@ -1782,14 +1766,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
||||
msgstr "salvar/aplicar/resetar a disposição dos buffers e janelas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
|
||||
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"save [buffers|janelas] || apply [buffers|janelas] || reset [buffers|janelas]"
|
||||
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<nome>] [buffers|windows] || leave "
|
||||
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <novo_nome>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" save: save current layout\n"
|
||||
" apply: apply saved layout\n"
|
||||
@@ -1805,11 +1788,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" save: salvar a disposição atual\n"
|
||||
" apply: aplicar a disposição salva\n"
|
||||
" reset: remover a disposição salva\n"
|
||||
" leave: deixar a disposição atual (não atualiza nenhuma disposição)\n"
|
||||
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
|
||||
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
|
||||
" rename: rename a layout\n"
|
||||
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
|
||||
"buffers: salva/aplica apenas os buffers (ordem dos buffers)\n"
|
||||
"windows: salva/aplica apenas às janelas (buffer mostrado por cada janela)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sem argumentos, este comando mosta a disposição salva"
|
||||
"Sem argumentos, este comando mosta a disposição salva."
|
||||
|
||||
msgid "mouse control"
|
||||
msgstr "controle do mouse"
|
||||
@@ -2004,7 +1991,6 @@ msgstr "executa um comando várias vezes"
|
||||
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
||||
msgstr "[-interval <tempo_de_espera>] <contador> <comandos>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
|
||||
" count: number of times to execute command\n"
|
||||
@@ -2017,9 +2003,16 @@ msgid ""
|
||||
" scroll 2 pages up:\n"
|
||||
" /repeat 2 /window page_up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" plugin: nome do plugin ('weechat' para comandos internos do weechat)\n"
|
||||
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se não "
|
||||
"for encontrado no começo de um comando)"
|
||||
" delay: atraso entre execução dos comandos (em milisegundos)\n"
|
||||
" count: número de vezes que o comando deve ser executado\n"
|
||||
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se "
|
||||
"nenhum for encontrado no começo do comando)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Todos os comandos são executados no buffer onde este comando é executado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exemplo:\n"
|
||||
" Rolar 2 páginas para cima:\n"
|
||||
" /repeat 2 /window page_up"
|
||||
|
||||
msgid "save configuration files to disk"
|
||||
msgstr "salva configurações dos arquivos no disco"
|
||||
@@ -2084,11 +2077,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "set config options"
|
||||
msgstr "define opções de configuração"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
|
||||
msgstr "[<opção> [<valor>]]"
|
||||
msgstr "[<opção> [<valor>]] || diff [<opção> [<opção>...]]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
|
||||
" value: new value for option\n"
|
||||
@@ -2115,12 +2106,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opção: nome de uma opção\n"
|
||||
"valor: novo valor para a opção\n"
|
||||
" diff: mostra apenas opções mudadas\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O novo valor pode ser, de acordo com o tipo de variável:\n"
|
||||
" boolean: on, off ou toggle\n"
|
||||
" integer: número, ++número ou --número\n"
|
||||
" string : qualquer string (\"\" para uma string vazia)\n"
|
||||
" color : nome de cor, ++número ou --número\n"
|
||||
" string: qualquer string (\"\" para uma string vazia)\n"
|
||||
" color: nome de cor, ++número ou --número\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para todos os tipos, voce pode usar null para remover o valor da opção "
|
||||
"(valor indefinido). Isto funciona apenas para algumas variáveis especiais de "
|
||||
@@ -2130,7 +2122,11 @@ msgstr ""
|
||||
" mostrar opções sobre destaque:\n"
|
||||
" /set *highlight*\n"
|
||||
" adicionar uma palavra ao destaque:\n"
|
||||
" /set weechat.look.highlight \"word\""
|
||||
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
||||
" mostrar opções alteradas:\n"
|
||||
" /set diff\n"
|
||||
" mostrar opções alteradas no plugin irc:\n"
|
||||
" /set diff irc.*"
|
||||
|
||||
msgid "unset/reset config options"
|
||||
msgstr "indefine/restaura opções de configuração"
|
||||
@@ -2166,9 +2162,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
||||
msgstr "atualiza o WeeChat sem desconectar dos servidores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
|
||||
msgstr "[<caminho_para_o_binário>]"
|
||||
msgstr "[<caminho_para_o_binário>|-quit]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2220,7 +2215,19 @@ msgstr ""
|
||||
" 2. descarrega todos os plugins (arquivos de configuração (*.conf) são "
|
||||
"escritos no disco)\n"
|
||||
" 3. salva o config do WeeChat (weechat.conf)\n"
|
||||
" 4. executa o novo binário do WeeChat."
|
||||
" 4. executa o novo binário do WeeChat.\n"
|
||||
"Com a opção \"-quit\", o processo é ligeiramente diferente:\n"
|
||||
" 1. fecha *TODAS* as conexões (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
||||
" 2. salvar as sessões em arquivos (*.upgrade)\n"
|
||||
" 3. descarregar todos os plugins\n"
|
||||
" 4. salvar as configurações do WeeChat\n"
|
||||
" 5. termina WeeChat\n"
|
||||
"Então posteriormente você pode restaurar a sessão com o comando: weechat --"
|
||||
"upgrade\n"
|
||||
"IMPORTANTE: você deve restaurar a sessão com exatamente com a mesma "
|
||||
"configuração (files *.conf).\n"
|
||||
"É possível restaurar a sessão do WeeChat em outra máquina se você copiar o "
|
||||
"conteúdo do diretório \"~/.weechat\"."
|
||||
|
||||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||||
msgstr "mostra o tempo de execução do WeeChat"
|
||||
@@ -2296,7 +2303,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manage windows"
|
||||
msgstr "gerencia janelas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
||||
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
||||
@@ -2307,11 +2313,14 @@ msgid ""
|
||||
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
|
||||
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize "
|
||||
"[+/-]<pct> || balance || merge [all] || page_up|page_down || refresh || "
|
||||
"scroll [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [+/-]<valor>[%] || "
|
||||
"scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|"
|
||||
"scroll_next_highlight || swap [up|down|left|right] || zoom"
|
||||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
|
||||
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
|
||||
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
||||
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
|
||||
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
||||
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
|
||||
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <número>] || swap [-window "
|
||||
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <número>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2445,13 +2454,9 @@ msgstr "nomes dos filtros"
|
||||
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
||||
msgstr "comandos (weechat e plugins)"
|
||||
|
||||
# Find a better translation to 'hooked' in this context
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "names of infos hooked"
|
||||
msgstr "nomes das informações associadas"
|
||||
|
||||
# Find a better translation to 'hooked' in this context
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "names of infolists hooked"
|
||||
msgstr "nomes de listas de informação associadas"
|
||||
|
||||
@@ -2501,10 +2506,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"areas (\"chat\" ou nome da barra) para livre movimento do cursor do mouse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "names of layouts"
|
||||
msgstr "nomes das barras"
|
||||
msgstr "nomes das disposições"
|
||||
|
||||
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2539,26 +2544,26 @@ msgstr "apelido para cor"
|
||||
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
||||
msgstr "%sErro: opção da palheta deve ser numérica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
||||
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção \"%s\" desconhecido para seção \"%s\""
|
||||
msgstr "%sAviso: opção desconhecida para seção \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Notify level for buffer"
|
||||
msgstr "Nível de notificação para o buffer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
|
||||
"is evaluated, see /help eval)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins"
|
||||
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
|
||||
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
|
||||
"is evaluated, see /help eval)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins"
|
||||
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
|
||||
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
||||
|
||||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||||
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
|
||||
@@ -2615,7 +2620,6 @@ msgstr ""
|
||||
"na lista atual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
||||
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
||||
@@ -2624,9 +2628,10 @@ msgid ""
|
||||
"${color:240}%S\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"formato de tempo para cada linha mostrada nos buffers (veja man strftime "
|
||||
"para especificadores de data/tempo),, cores são permitidas com o formato "
|
||||
"\"${cor}\", por exemplo o tempo francês: \"${lightblue}%H${white}%M"
|
||||
"${lightred}%S\""
|
||||
"para especificadores de data/tempo) (nota: o conteúdo é avaliado, então voce "
|
||||
"pode usar cores com formato \"${color:xxx}\", veja /help eval); para exemplo "
|
||||
"de tempo usando escala de cinza (requer suporte à 256 cores): "
|
||||
"\"${color:252}%H${color:245}$M${color:240}%S\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
||||
@@ -2664,9 +2669,9 @@ msgid ""
|
||||
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
||||
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cor de texto para apelidos desconectados (não mais na lista de apelidos)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
||||
@@ -2845,9 +2850,8 @@ msgstr ""
|
||||
"group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, "
|
||||
"number_desc)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
||||
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
|
||||
msgstr "texto exibido no final da lista de atividade"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
||||
@@ -2914,16 +2918,16 @@ msgid ""
|
||||
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||||
msgstr "texto a ser exibido antes do apelido na janela de chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"texto a ser exibido antes do apelido no prefixo da mensagem, exemplo: \"<\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||||
msgstr "texto a ser exibido depois do apelido na janela de chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"texto a ser exibido depois do apelido no prefixo da mensage, examplo: \">\""
|
||||
|
||||
msgid "enable mouse support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "habilita suporte à mouse"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
||||
@@ -2942,11 +2946,10 @@ msgid ""
|
||||
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"número máximo de linhas para serem coladas sem perguntar ao usuário (0 = "
|
||||
"número máximo de linhas para serem coladas sem perguntar ao usuário (-1 = "
|
||||
"desabilita essa característica)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||||
@@ -3012,13 +3015,13 @@ msgstr ""
|
||||
"tamanho máximo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão mesclados "
|
||||
"com o mesmo número (0 = sem tamanho máximo)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
||||
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mostra '+' se o nome do buffer está truncado (quando muitos buffers estão "
|
||||
"mesclados com o mesmo número)"
|
||||
"caractere a ser exibido se o nome do buffer está truncado (quando muitos "
|
||||
"buffers são mesclados com o mesmo número) (precisa ser exatamente um "
|
||||
"caractere na tela)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
|
||||
@@ -3026,10 +3029,8 @@ msgid ""
|
||||
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Find a better translation to "string"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "string displayed after prefix"
|
||||
msgstr "string mostrada após prefixo"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres mostrada após prefixo"
|
||||
|
||||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3073,43 +3074,41 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||||
msgstr "alertar usuário quando o texto solicitado não é encontrado no buffer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
||||
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
||||
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractere usado para desenhar separadores horizontais em volta de barras "
|
||||
"(valor vazio vai desenhar uma linha real com ncurses, mas pode causar bugs "
|
||||
"com seleção de URL em alguns terminais), caracteres extendidos NÃO são "
|
||||
"caractere usado para desenhar separadores horizontais em volta de barras e "
|
||||
"janelas(valor vazio vai desenhar uma linha real com ncurses, mas pode causar "
|
||||
"bugs com seleção de URL em alguns terminais), caracteres extendidos NÃO são "
|
||||
"aceitos aqui"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
||||
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractere usado para desenhar separadores verticais em volta de barras "
|
||||
"(valor vazio vai desenhar uam linha real com ncurses), caracteres extendidos "
|
||||
"NÃO são aceitos aqui"
|
||||
"caractere usado para desenhar separadores verticais em volta de barras e "
|
||||
"janelas(valor vazio vai desenhar uam linha real com ncurses), caracteres "
|
||||
"extendidos NÃO são aceitos aqui"
|
||||
|
||||
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"define o título para a janela (terminal para a interface Curses) com nome e "
|
||||
"versão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
||||
"man strftime for date/time specifiers)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"formato de tempo para datas convertidas para strings e mostradas em mensagens"
|
||||
"formato de tempo para datas convertidas para strings e mostradas em "
|
||||
"mensagens (veja man strftime fpara especificadores de data/tempo)"
|
||||
|
||||
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "exibe um separador horizontal entre janelas"
|
||||
|
||||
msgid "display a vertical separator between windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "exibe um separador vertical entre janelas"
|
||||
|
||||
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
||||
msgstr "cor de texto para '+' quando estiver rolando barras"
|
||||
@@ -3126,11 +3125,8 @@ msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
|
||||
msgid "text color for channel names"
|
||||
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cor de texto para marcadores de mensagens (mostrados com o comando /debug "
|
||||
"tags)"
|
||||
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
|
||||
|
||||
msgid "text color for delimiters"
|
||||
msgstr "cor de texto para delimitadores"
|
||||
@@ -3139,10 +3135,14 @@ msgid ""
|
||||
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
||||
"buffers and is not selected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cor do texto para a conversa quando a linha é inativa (buffer foi mesclado "
|
||||
"com outros buffers e não está selecionada)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cor do texto para conversa quando a janela está inativa (sem janela "
|
||||
"atualmente selecionada)"
|
||||
|
||||
msgid "text color for nicks in chat window"
|
||||
msgstr "cor do texto para apelidos na janela de conversa"
|
||||
@@ -3155,23 +3155,19 @@ msgstr ""
|
||||
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
|
||||
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cor para o prefixo do apelido (o prefixo é uma string customizada exibida "
|
||||
"antes de um apelido)"
|
||||
"cor para o prefixo do apelido (string exibida antes de um apelido no prefixo)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
|
||||
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cor de texto para apelidos desconectados (não mais na lista de apelidos)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text color for offline nick with highlight"
|
||||
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
|
||||
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados com destaque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "background color for offline nick with highlight"
|
||||
msgstr "cor de fundo para prefixo de destacado"
|
||||
msgstr "cor de fundo para apelido desconectado com destaque"
|
||||
|
||||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||||
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
|
||||
@@ -3179,11 +3175,9 @@ msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
|
||||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||||
msgstr "cor de texto para apelido local na janela de conversa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cor para o sufixo do apelido (o sufixo é uma string customizada exibida "
|
||||
"depois de um apelido)"
|
||||
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
|
||||
|
||||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||||
msgstr "cor de texto para prefixo de destacado"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user