mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-27 21:36:37 +02:00
Added last 16 missing string in italian translations
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,18 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 14:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
||||
# Copyright (c) 2003-2009 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||||
|
||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Weechat 0.31-dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-01 08:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 18:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-07 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Nessuna variabile locale definita per il buffer \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "%s Il plugin \"%s\" non è stato trovato"
|
||||
msgstr "%sPlugin \"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||||
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid "Message filtering disabled"
|
||||
msgstr "Filtraggio dei messaggi disabilitato"
|
||||
|
||||
msgid "Message filters:"
|
||||
msgstr "Filtri dei messaggi:"
|
||||
msgstr "Filtri messaggi:"
|
||||
|
||||
msgid "No message filter defined"
|
||||
msgstr "Nessun filtro per messaggio definito"
|
||||
@@ -370,7 +370,8 @@ msgstr "Associazione tasti predefinita ripristinata"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
||||
msgstr "%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (sicurezza)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (sicurezza)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new key added"
|
||||
@@ -384,7 +385,8 @@ msgstr "pannello: id: %d, genitore, %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
||||
msgstr "nodo: id: %d, genitore: %d, figlio1: %d, figlio2: %d, dimensione: %d%% (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nodo: id: %d, genitore: %d, figlio1: %d, figlio2: %d, dimensione: %d%% (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "horizontal split"
|
||||
msgstr "divisione orizzontale"
|
||||
@@ -445,7 +447,7 @@ msgstr[1] "millisecondi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d %s (no call limit)"
|
||||
msgstr " %d %s (nessun limite per le chiamate)"
|
||||
msgstr " %d %s (nessun limite per la chiamata)"
|
||||
|
||||
msgid " fd hooked:"
|
||||
msgstr " descrittore file in attesa:"
|
||||
@@ -518,7 +520,7 @@ msgstr " (nessun plugin)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||||
msgstr "%sErrore: argomento contatore errato per il comando \"%s\""
|
||||
msgstr "%sErrore: numero di argomenti errato per il comando \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "List of proxies:"
|
||||
msgstr "Elenco di proxy:"
|
||||
@@ -677,8 +679,7 @@ msgstr[1] "giorni"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uptime di WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, avviato il %s%s"
|
||||
msgstr "Uptime di WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, avviato il %s%s"
|
||||
|
||||
msgid "compiled on"
|
||||
msgstr "compilato il"
|
||||
@@ -694,7 +695,7 @@ msgstr[0] "volta"
|
||||
msgstr[1] "volte"
|
||||
|
||||
msgid "Windows list:"
|
||||
msgstr "Elenco finestre:"
|
||||
msgstr "Elenco delle finestre:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -797,9 +798,8 @@ msgstr ""
|
||||
" buffer: nome del buffer da scorrere ('*' sta per buffer corrente, è "
|
||||
"consigliato utilizzare '*' per le barre root)\n"
|
||||
" scroll_value: valore per lo scorrimento: 'x' o 'y', seguito da '+', '-', "
|
||||
"'b' (inizio) o 'e' (fine), valore (per +/-), e un opzionale %% (per "
|
||||
"scorrere di %% di larghezza/altezza, altrimenti il valore è un numero di "
|
||||
"caratteri)\n"
|
||||
"'b' (inizio) o 'e' (fine), valore (per +/-), e un opzionale %% (per scorrere "
|
||||
"di %% di larghezza/altezza, altrimenti il valore è un numero di caratteri)\n"
|
||||
" list: elenca tutte le barre\n"
|
||||
" listfull: elenca tutte le barre (dettagliato)\n"
|
||||
" listitems: elenca tutti gli elementi barra\n"
|
||||
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
||||
" '-': passo relativo, sottrae il numero a quello corrente\n"
|
||||
" '*': passa al numero, utilizzando l'opzione \"weechat.look."
|
||||
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||||
" name: passa al buffer di nome (parziale)\n"
|
||||
" nome: passa al buffer di nome (parziale)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esempi:\n"
|
||||
" pulisci buffer corrente: /buffer clear\n"
|
||||
@@ -984,18 +984,18 @@ msgid ""
|
||||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list: elenca tutti i filtri\n"
|
||||
" enable: abilita filtri (i filtri sono abilitati di default)\n"
|
||||
" disable: disabilita filtri\n"
|
||||
" toggle: abilita/disabilita filtri\n"
|
||||
" nome: nome del filtro\n"
|
||||
" add: aggiungi un filtro\n"
|
||||
" del: elimina un filtro\n"
|
||||
" enable: abilita filtri (i filtri sono abilitati di default)\n"
|
||||
" disable: disabilita filtri\n"
|
||||
" toggle: abilita/disabilita filtri\n"
|
||||
" nome: nome del filtro\n"
|
||||
" add: aggiungi un filtro\n"
|
||||
" del: elimina un filtro\n"
|
||||
" -all: elimina tutti i filtri\n"
|
||||
"plugin.buffer: plugin e buffer in cui il filtro è attivo (\"*\" per tutti i "
|
||||
"buffer)\n"
|
||||
" tag: elenco di tag separati da virgole, per esempio: "
|
||||
" tag: elenco di tag separati da virgole, per esempio: "
|
||||
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
|
||||
" regex: espressione regolare da cercare nella riga (utilizzare \\t "
|
||||
" regex: espressione regolare da cercare nella riga (utilizzare \\t "
|
||||
"per separare il prefisso dal messaggio, caratteri speciali come \"|\" devono "
|
||||
"essere preceduti dal carattere escape: '\\|')\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1051,9 +1051,7 @@ msgid "bind/unbind keys"
|
||||
msgstr "associa/disassocia tasti"
|
||||
|
||||
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[bind tasto [comando [argomenti]]] | [unbind tasto] | [reset -yes] | "
|
||||
"[missing]"
|
||||
msgstr "[bind tasto [comando [argomenti]]] | [unbind tasto] | [reset -yes] | [missing]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
|
||||
@@ -1075,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
||||
"predefinite)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quando viene associato un comando ad una chiave, è consigliato utilizzare il "
|
||||
"tastoalt+k (oppure Esc e k), e poi premere il tasto da associare: il codice "
|
||||
"tasto alt+k (oppure Esc e k), e poi premere il tasto da associare: il codice "
|
||||
"tasto verrà inserito nella riga di comando."
|
||||
|
||||
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
||||
@@ -1128,8 +1126,8 @@ msgstr ""
|
||||
" load: carica un plugin\n"
|
||||
"autoload: attiva automaticamente i plugin nella cartella utente o di "
|
||||
"sistema\n"
|
||||
" reload: riattiva un plugin (se non specificato, disattiva i plugin e li"
|
||||
"riattiva automaticamente)\n"
|
||||
" reload: riattiva un plugin (se non specificato, disattiva i plugin e "
|
||||
"liriattiva automaticamente)\n"
|
||||
" unload: disattiva uno o tutti i plugin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Senza argomenti, questo comando elenca i plugin attivati."
|
||||
@@ -1179,8 +1177,8 @@ msgstr ""
|
||||
" password: password (opzionale)\n"
|
||||
" del: elimina un proxy (o tutti i proxy con -all)\n"
|
||||
" set: imposta un valore per una proprietà del proxy\n"
|
||||
" opzione: opzione da modificare (per un elenco di opzioni, consulta /"
|
||||
"set weechat.proxy.<nome_proxy>.*)\n"
|
||||
" opzione: opzione da modificare (per un elenco di opzioni, consultare "
|
||||
"/set weechat.proxy.<nome_proxy>.*)\n"
|
||||
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
|
||||
" list: elenca tutti i proxy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1248,10 +1246,10 @@ msgstr ""
|
||||
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il nuovo valore può essere, in base al tipo di variabile:\n"
|
||||
" booleano: on, off oppure alterna\n"
|
||||
" intero: numero, ++numero o --numero\n"
|
||||
" stringa: qualsiasi stringa (\"\" per le stringhe vuote)\n"
|
||||
" colore: nome colore, ++numero o --numero\n"
|
||||
" booleano: on, off oppure alterna\n"
|
||||
" intero: numero, ++numero o --numero\n"
|
||||
" stringa: qualsiasi stringa (\"\" per le stringhe vuote)\n"
|
||||
" colore: nome colore, ++numero o --numero\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per tutti i tipi, è possibile utilizzare un valore nullo per eliminare il "
|
||||
"valore dell'opzione (non definito). Funziona solo per alcune variabili "
|
||||
@@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
||||
" numero: tempo di attesa (numero intero)\n"
|
||||
" unità: valori opzionali sono:\n"
|
||||
" ms: millisecondi\n"
|
||||
" s: secondi (predefinito)\n"
|
||||
" s: secondi (predefinito)\n"
|
||||
" m: minuti\n"
|
||||
" h: ore\n"
|
||||
"comando: comando da eseguire (o testo da inviare al buffer se il comando non "
|
||||
@@ -1351,8 +1349,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Esempi:\n"
|
||||
" entra nel canale tra 10 secondi: /wait 10 /join #test\n"
|
||||
" imposta away in 15 minuti: /wait 15m /away -all Sono via\n"
|
||||
" dì ciao in 2 minuti: /wait 2m ciao"
|
||||
" imposta assenza in 15 minuti: /wait 15m /away -all Sono via\n"
|
||||
" dì ciao in 2 minuti: /wait 2m ciao"
|
||||
|
||||
msgid "manage windows"
|
||||
msgstr "gestione finestre"
|
||||
@@ -1409,33 +1407,36 @@ msgstr ""
|
||||
" list: elenca le finestre aperte (nessun parametro implica questa lista)\n"
|
||||
" -1: salta alla finestra precedente\n"
|
||||
" +1: salta alla finestra successiva\n"
|
||||
" b#: salta alla finestra successiva che visualizza il buffer numero #\n"
|
||||
" b#: salta alla finestra successiva che visualizza il buffer "
|
||||
"numero #\n"
|
||||
" up: passa alla finestra superiore a quella corrente\n"
|
||||
" down: passa alla finestra inferiore a quella attiva\n"
|
||||
" left: passa alla finestra a sinistra\n"
|
||||
" right: passa alla finestra a destra\n"
|
||||
" splith: divide la finestra attiva orizzontalmente\n"
|
||||
" splitv: divide la finestra attiva verticalmente\n"
|
||||
" resize: ridimensiona finestra, la nuova dimensione è <pct> percentuale della "
|
||||
"finestra genitore\n"
|
||||
" merge: unisce la finestra con un'altra (all = mantiente una sola finestra)\n"
|
||||
" resize: ridimensiona finestra, la nuova dimensione è <pct> "
|
||||
"percentuale della finestra genitore\n"
|
||||
" merge: unisce la finestra con un'altra (all = mantiente una sola "
|
||||
"finestra)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" page_up: scorre di una pagina in alto\n"
|
||||
" page_down: scorre di una pagina in basso\n"
|
||||
" refresh: aggiorna lo schermo\n"
|
||||
" scroll: scorre di un numero di righe (+/-N) o in base al tempo: s=secondi, "
|
||||
"m=minuti, h=ore, d=giorni, M=mesi, y=anni\n"
|
||||
" scroll: scorre di un numero di righe (+/-N) o in base al tempo: "
|
||||
"s=secondi, m=minuti, h=ore, d=giorni, M=mesi, y=anni\n"
|
||||
" scroll_up: scorre di alcune righe in alto\n"
|
||||
" scroll_down: scorre di alcune righe in basso\n"
|
||||
" scroll_top: scorre fino all'inizio del buffer\n"
|
||||
"scroll_bottom: scorre fino alla fine del buffer buffer\n"
|
||||
"scroll_previous_highlight: passa all'evidenziazione precedente\n"
|
||||
"scroll_next_highlight: passa all'evidenziazione successiva\n"
|
||||
" zoom: zoom sulla finestra\n"
|
||||
" scroll_next_highlight: passa all'evidenziazione successiva\n"
|
||||
" zoom: ingrandimento sulla finestra\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per splith e splitv, pct è una percentuale che rappresenta la dimensione della nuova "
|
||||
"finestra, calcolata con la finestra attiva come riferimento per la dimensione. Per "
|
||||
"esempio 25 vuol dire creare una finestra di dimensione = dimensione_attuale / 4\n"
|
||||
"Per splith e splitv, pct è una percentuale che rappresenta la dimensione "
|
||||
"della nuova finestra, calcolata con la finestra attiva come riferimento per "
|
||||
"la dimensione. Per esempio 25 vuol dire creare una finestra di dimensione = "
|
||||
"dimensione_attuale / 4\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esempi:\n"
|
||||
" salta alla finestra che visualizza il buffer #1: /window b1\n"
|
||||
@@ -1520,9 +1521,9 @@ msgid ""
|
||||
"char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real "
|
||||
"line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carattere utilizzato per disegnare le righe orizzontali; notare che un valore vuoto "
|
||||
"disegnerà una vera riga con ncurses, ma può causare errori con la selezione "
|
||||
"dell'URL in alcuni terminali"
|
||||
"carattere utilizzato per disegnare le righe orizzontali; notare che un "
|
||||
"valore vuoto disegnerà una vera riga con ncurses, ma può causare errori con "
|
||||
"la selezione dell'URL in alcuni terminali"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||||
@@ -1666,7 +1667,9 @@ msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||||
msgstr "avvisa l'utente quando il testo cercato non viene trovato nel buffer"
|
||||
|
||||
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
||||
msgstr "imposta titolo per la finestra (terminale per interfacce Curses) con nome e versione"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"imposta titolo per la finestra (terminale per interfacce Curses) con nome e "
|
||||
"versione"
|
||||
|
||||
msgid "background color for window separators (when split)"
|
||||
msgstr "colore di sfondo per i separatori delle finestre (quando divise)"
|
||||
@@ -1827,7 +1830,7 @@ msgid "text color for groups in nicklist"
|
||||
msgstr "colore del testo per i gruppi nella lista nick"
|
||||
|
||||
msgid "text color for away nicknames"
|
||||
msgstr "colore del testo per i nick in away"
|
||||
msgstr "colore del testo per i nick assenti"
|
||||
|
||||
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
||||
msgstr "colore del testo per il prefisso #1 nella nicklist"
|
||||
@@ -1915,10 +1918,8 @@ msgstr ""
|
||||
"numero massimo predefinito di comandi da visualizzare nella cronologia (0 = "
|
||||
"nessun limite)"
|
||||
|
||||
msgid "minimum size in bits for handshake using Diffie Hellman key exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dimensione minima in bit per l'handshake utilizzando lo scambio chiavi "
|
||||
"Diffie Hellman"
|
||||
msgid "file containing the certificate authorities"
|
||||
msgstr "file contenente le autorità dei certificati"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||||
@@ -2402,8 +2403,10 @@ msgid ""
|
||||
" $channel: current channel\n"
|
||||
" $server: current server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nome_alias: nome di un alias (può iniziare o terminare con \"*\" per un elenco di alias)\n"
|
||||
" comando: nome comando (più comandi possono essere separati da punto e virgola)\n"
|
||||
"nome_alias: nome di un alias (può iniziare o terminare con \"*\" per un "
|
||||
"elenco di alias)\n"
|
||||
" comando: nome comando (più comandi possono essere separati da punto e "
|
||||
"virgola)\n"
|
||||
" argomenti: argomenti per un comando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Senza argomanto, questo comando elenca tutti gli alias definiti.\n"
|
||||
@@ -2478,10 +2481,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" dictlist: mostra i dizionari installati\n"
|
||||
"dictlist: mostra i dizionari installati\n"
|
||||
" enable: abilita aspell sul buffer corrente\n"
|
||||
" disable: disabilita aspell sul buffer corrente\n"
|
||||
"addword: aggiunge una parola nel dizionario personale aspell\n"
|
||||
" disable: disabilita aspell sul buffer corrente\n"
|
||||
" addword: aggiunge una parola nel dizionario personale aspell\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La riga di input che comincia con '/' non viene controllata, tranne che per "
|
||||
"alcuni comandi."
|
||||
@@ -2534,8 +2537,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
||||
@@ -2543,8 +2545,7 @@ msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per creare un nuovo controllore"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: errore durante la creazione del set di caratteri \"%s\" => \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: errore durante la creazione del set di caratteri \"%s\" => \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "global decoding charset"
|
||||
msgstr "set di caratteri per la decodifica globale"
|
||||
@@ -2584,10 +2585,10 @@ msgid ""
|
||||
"charset: new charset for current buffer\n"
|
||||
" reset: reset charsets for current buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" decode: modifica il set di caratteri per la decodifica\n"
|
||||
" encode: modifica il set di caratteri per la codifica\n"
|
||||
" set_caratteri: nuovo set di caratteri per il buffer corrente\n"
|
||||
" reset: resetta il set di caratteri per il buffer corrente"
|
||||
" decode: modifica il set di caratteri per la decodifica\n"
|
||||
" encode: modifica il set di caratteri per la codifica\n"
|
||||
"set_caratteri: nuovo set di caratteri per il buffer corrente\n"
|
||||
" reset: resetta il set di caratteri per il buffer corrente"
|
||||
|
||||
msgid "demo message without prefix"
|
||||
msgstr "messaggio dimostrativo senza prefisso"
|
||||
@@ -2622,7 +2623,8 @@ msgstr "segnale_demo: segnale: %s, tipo_dati: %s, dati_segnale: 0x%lx"
|
||||
msgid ""
|
||||
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"segnale_demo: segnale: %s, tipo_dati: %s, dati_segnale: 0x%lx (tipo sconosciuto)"
|
||||
"segnale_demo: segnale: %s, tipo_dati: %s, dati_segnale: 0x%lx (tipo "
|
||||
"sconosciuto)"
|
||||
|
||||
msgid "print some messages on current buffer"
|
||||
msgstr "stampa alcuni messaggi sul buffer corrente"
|
||||
@@ -2716,7 +2718,7 @@ msgid "name of FIFO pipe"
|
||||
msgstr "nome della pipe FIFO"
|
||||
|
||||
msgid "away"
|
||||
msgstr "via"
|
||||
msgstr "assente"
|
||||
|
||||
msgid "Lag"
|
||||
msgstr "Ritardo"
|
||||
@@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: disconnesso da %d %s (connessione SSL non supportata con l'upgrade)"
|
||||
"%s%s: disconnesso da %s %d (connessione SSL non supportata con l'upgrade)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
||||
@@ -2758,16 +2760,15 @@ msgstr "%s%s: impossibile trovare il nick per l'invio del messaggio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: future away: %s"
|
||||
msgstr "%s: prossimo away: %s"
|
||||
msgstr "%s: prossima assenza: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: future away removed"
|
||||
msgstr "%s: prossimo away rimosso"
|
||||
msgstr "%s: prossima assenza rimossa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito solamente sul buffer del canale"
|
||||
msgstr "%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito solamente sul buffer del canale"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||||
@@ -2975,7 +2976,7 @@ msgid "target: server"
|
||||
msgstr "obiettivo: server"
|
||||
|
||||
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
||||
msgstr "invia un comanto CTCP per tutti i canali dei server connessi"
|
||||
msgstr "invia un comando CTCP per tutti i canali dei server connessi"
|
||||
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "messaggio"
|
||||
@@ -2993,7 +2994,7 @@ msgid "text: text to send"
|
||||
msgstr "testo: testo da inviare"
|
||||
|
||||
msgid "toggle away status"
|
||||
msgstr "attiva/disattiva lo stato di away"
|
||||
msgstr "attiva/disattiva lo stato di assenza"
|
||||
|
||||
msgid "[-all] [message]"
|
||||
msgstr "[-all] [messaggio]"
|
||||
@@ -3002,9 +3003,9 @@ msgid ""
|
||||
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
||||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -all: attiva/disattiva lo stato di away su tutti i server connessi\n"
|
||||
"messaggio: messaggio di away (se non viene specificato, lo stato di away "
|
||||
"viene rimosso)"
|
||||
" -all: attiva/disattiva lo stato di assenza su tutti i server connessi\n"
|
||||
"messaggio: messaggio di assenza (se non specificato, lo stato di "
|
||||
"assenza viene rimosso)"
|
||||
|
||||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||||
msgstr "banna nick oppure host"
|
||||
@@ -3040,8 +3041,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -all: connette a tutti i server\n"
|
||||
"nome_server: nome interno del server a cui connettersi\n"
|
||||
" -nojoin: non entrare in nessun canale (anche se l'ingresso automatico "
|
||||
"è attivo sul server)\n"
|
||||
" -nojoin: non entrare in nessun canale (anche se l'ingresso "
|
||||
"automatico è attivo sul server)\n"
|
||||
" nome_host: host a cui connettersi\n"
|
||||
" porta: porta per il server (intero, quella predefinita è 6667)\n"
|
||||
" ipv6: utilizza il protocollo IPv6\n"
|
||||
@@ -3169,7 +3170,7 @@ msgid "get information describing the server"
|
||||
msgstr "ottieni informazioni sul server"
|
||||
|
||||
msgid "target: server name"
|
||||
msgstr "target: nome server"
|
||||
msgstr "obiettivo: nome server"
|
||||
|
||||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||||
msgstr "invita un nick su un canale"
|
||||
@@ -3280,21 +3281,21 @@ msgid ""
|
||||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||||
"server: server name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"canale: canale da elencare (regexp consentita)\n"
|
||||
"canale: canale da elencare (è consentita un'espressione regolare)\n"
|
||||
"server: nome del server"
|
||||
|
||||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||||
msgstr "ottiene statistiche sulla dimensione del network IRC"
|
||||
|
||||
msgid "[mask [target]]"
|
||||
msgstr "[mask [target]]"
|
||||
msgstr "[mask [obiettivo]]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||||
"target: server for forwarding request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" mask: server corrispondenti alla mask\n"
|
||||
"target: server per redirigere la richiesta"
|
||||
"obiettivo: server per redirigere la richiesta"
|
||||
|
||||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||||
msgstr "invia un'azione CTCP al canale corrente"
|
||||
@@ -3534,7 +3535,7 @@ msgid ""
|
||||
"channel: channel name\n"
|
||||
" mode: mode for channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"canale: nome del canale\n"
|
||||
"canale: nome del canale\n"
|
||||
"modalità: modalità per il canale"
|
||||
|
||||
msgid "forces a user to use another nick"
|
||||
@@ -3634,7 +3635,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ipv6: usa il protocollo IPv6\n"
|
||||
" ssl: usa il protocollo SSL\n"
|
||||
" copy: duplica un server\n"
|
||||
" ename: rinomina un server\n"
|
||||
" rename: rinomina un server\n"
|
||||
" keep: salva server nel file di configurazione (solo per server "
|
||||
"temporanei)\n"
|
||||
" del: elimina un server\n"
|
||||
@@ -3930,6 +3931,15 @@ msgstr "utilizza il protocollo IPv6 per le comunicazioni col server"
|
||||
msgid "use SSL for server communication"
|
||||
msgstr "utilizza SSL per le comunicazioni col server"
|
||||
|
||||
msgid "ssl certificate file used to automatically identify your nick"
|
||||
msgstr "certificato ssl utilizzato per identificare automaticamente il proprio nick"
|
||||
|
||||
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
||||
msgstr "dimensione della chiave utilizzata durante lo Scambio Chiavi Diffie-Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "check that the ssl connection is fully trusted"
|
||||
msgstr "verifica che la connessione ssl sia totalmente fidata"
|
||||
|
||||
msgid "password for server"
|
||||
msgstr "password per il server"
|
||||
|
||||
@@ -4012,11 +4022,10 @@ msgid "text to display after nick in chat window"
|
||||
msgstr "testo da visualizzare dopo il nick nella finestra di chat"
|
||||
|
||||
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"completamento intelligente per i nick (gli ultimi utenti voice per primi)"
|
||||
msgstr "completamento intelligente per i nick (usando prima chi ha parlato per ultimo)"
|
||||
|
||||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||||
msgstr "visualizza messaggio al passaggio di away"
|
||||
msgstr "visualizza messaggio al cambio dello stato di assenza"
|
||||
|
||||
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
||||
msgstr "visualizza le modalità canale nell'elemento barra \"buffer_name\""
|
||||
@@ -4039,7 +4048,9 @@ msgstr ""
|
||||
"dal server,...)"
|
||||
|
||||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||||
msgstr "nome dell'elemento barra dov'è visualizzato il server IRC (per la barra di stato)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nome dell'elemento barra dov'è visualizzato il server IRC (per la barra di "
|
||||
"stato)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||||
@@ -4050,7 +4061,7 @@ msgstr ""
|
||||
"grezzi)"
|
||||
|
||||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||||
msgstr "mostra il messaggio di away remoto solo una volta in privato"
|
||||
msgstr "mostra il messaggio di assenza remoto solo una volta in privato"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
||||
@@ -4061,7 +4072,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\"irc_smart_filter\")"
|
||||
|
||||
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
||||
msgstr "ritardo per il filtraggio dei messaggi di entrata/uscita/abbandono (in minuti)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ritardo per il filtraggio dei messaggi di entrata/uscita/abbandono (in "
|
||||
"minuti)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||||
@@ -4070,7 +4083,9 @@ msgstr ""
|
||||
"buffer privato se viene trovato)"
|
||||
|
||||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||||
msgstr "elimina colori nel topic (utilizzato solo quando viene visualizzato il titolo del buffer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"elimina colori nel topic (utilizzato solo quando viene visualizzato il "
|
||||
"titolo del buffer)"
|
||||
|
||||
msgid "color for text in join messages"
|
||||
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
|
||||
@@ -4085,7 +4100,7 @@ msgid "color for nick in input bar"
|
||||
msgstr "colore per il nick nella riga di input"
|
||||
|
||||
msgid "color for away item"
|
||||
msgstr "colore per l'elemento away"
|
||||
msgstr "colore per l'elemento assenza"
|
||||
|
||||
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
||||
msgstr "colore per le modalità dei canali, vicino ai nomi dei canali"
|
||||
@@ -4105,32 +4120,27 @@ msgstr ""
|
||||
"sostituito dalla versione di WeeChat)"
|
||||
|
||||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||||
msgstr "intervallo tra le due verifiche per l'away (in minuti, 0 = nessun check)"
|
||||
msgstr "intervallo tra le due verifiche per l'assenza (in minuti, 0 = nessun check)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non verificare l'away su canali con un elevato numero di nick (0 = "
|
||||
"illimitato)"
|
||||
"non verificare l'assenza su canali con un elevato numero di nick (0 = illimitato)"
|
||||
|
||||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"intervallo tra le due verifiche per il ritardo (in secondi, 0 = nessun "
|
||||
"controllo)"
|
||||
msgstr "intervallo tra le due verifiche per il ritardo (in secondi, 0 = nessun controllo)"
|
||||
|
||||
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
||||
msgstr "ritardo minimo da visualizzare (in secondi)"
|
||||
|
||||
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"disconnetti dopo un ritardo eccessivo (in minuti, 0 = nessuna disconnessione)"
|
||||
msgstr "disconnetti dopo un ritardo eccessivo (in minuti, 0 = nessuna disconnessione)"
|
||||
|
||||
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
||||
msgstr "anti-flood: # secondi tra due messaggi utente (0 = nessun anti-flood)"
|
||||
|
||||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"quando disabilitato, i codici colori vengono ignorati nei messaggi in entrata"
|
||||
msgstr "quando disabilitato, i codici colori vengono ignorati nei messaggi in entrata"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
||||
@@ -4329,7 +4339,7 @@ msgstr "%sModalità utente per %s%s%s è %s[%s%s%s]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s è via: %s"
|
||||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s è assente: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||||
@@ -4344,8 +4354,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
||||
"at: %s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, connesso "
|
||||
"dal: %s%s"
|
||||
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
||||
"connesso dal: %s%s"
|
||||
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
@@ -4361,7 +4371,8 @@ msgstr[1] "minuti"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, connesso dal: %s%s"
|
||||
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, connesso dal: %"
|
||||
"s%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||||
@@ -4475,12 +4486,13 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
||||
"server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: tutti i nick specificato sono già utilizzati, chiusura della connessione "
|
||||
"con il server in corso"
|
||||
"%s%s: tutti i nick specificato sono già utilizzati, chiusura della "
|
||||
"connessione con il server in corso"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||||
msgstr "%s: il nick \"%s\" è già utilizzato, tentativo con il nick #%d (\"%s\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il nick \"%s\" è già utilizzato, tentativo con il nick #%d (\"%s\")"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
||||
@@ -4488,7 +4500,9 @@ msgstr "%s%s: comando \"%s\" non trovato:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
||||
msgstr "%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\" (per favore segnalare agli sviluppatori):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\" (per favore segnalare agli "
|
||||
"sviluppatori):"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4600,8 +4614,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
||||
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: errore del proxy nella connessione al server (verificare utente/password "
|
||||
"se già in uso e se server/porta sono consentiti dal proxy)"
|
||||
"%s%s: errore del proxy nella connessione al server (verificare utente/"
|
||||
"password se già in uso e se server/porta sono consentiti dal proxy)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||||
@@ -4619,6 +4633,62 @@ msgstr "%s%s: handshake TLS fallito"
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||||
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
||||
msgstr "gnutls: connesso utilizzando lo scambio segreto condiviso %d-bit Diffie-Hellman"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
||||
msgstr "%sgnutls: errpre nella verifica del certificato del peer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||||
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer NON è fidato"
|
||||
|
||||
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
|
||||
msgstr "gnutls: il certificato del peer è fidato"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||||
msgstr "%sgnults: il fornitore del certificato del peer è sconosciuto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "%sgnutls: il certificato è stato revocato"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
|
||||
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
|
||||
msgstr[0] "gnutls: ricezione di %d certificato"
|
||||
msgstr[1] "gnutls: ricezione di %d certificati"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " - certificate[%d] info:"
|
||||
msgstr " - info certificato[%d]:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
||||
msgstr "%sgnutls: il certificato è scaduto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
||||
msgstr "%sgnutls: il certificato non è ancora attivo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||||
msgstr "%sgnutls: il nome host nel certificato NON coincide \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "gnutls: sending one certificate"
|
||||
msgstr "gnutls: invio di un certificato"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " - client certificate info (%s):"
|
||||
msgstr " - info sul certificato (%s) del client:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
|
||||
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||||
msgstr "%s%s: indirizzo non definito per il server \"%s\", impossibile connettersi"
|
||||
@@ -4696,8 +4766,9 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
||||
"used by another buffer (check your log settings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: impossibile avviare il logging per il buffer \"%s\": il file di nome \"%s\" "
|
||||
"è già utilizzato per un altro buffer (verificare le impostazioni dei log)"
|
||||
"%s%s: impossibile avviare il logging per il buffer \"%s\": il file di nome "
|
||||
"\"%s\" è già utilizzato per un altro buffer (verificare le impostazioni dei "
|
||||
"log)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||||
@@ -4793,7 +4864,8 @@ msgstr ""
|
||||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||||
" disabilita logging per il buffer principale di WeeChat:\n"
|
||||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||||
" utilizza una cartella per il server IRC e un file per il canale al suo interno:\n"
|
||||
" utilizza una cartella per il server IRC e un file per il canale al suo "
|
||||
"interno:\n"
|
||||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Livelli di log utilizzati dal plugin IRC:\n"
|
||||
@@ -4811,14 +4883,16 @@ msgstr ""
|
||||
"messaggio (più importante) .. 9 = tutti i messaggi)"
|
||||
|
||||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||||
msgstr "mask del file per il file di log; sono consentite le variabili dei buffer locali"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mask del file per il file di log; sono consentite le variabili dei buffer "
|
||||
"locali"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||||
"= no backlog)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"numero massimo di righe da visualizzare dal file di log alla creazione di un nuovo "
|
||||
"buffer (0 = nessun backlog)"
|
||||
"numero massimo di righe da visualizzare dal file di log alla creazione di un "
|
||||
"nuovo buffer (0 = nessun backlog)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
||||
@@ -4833,18 +4907,18 @@ msgid ""
|
||||
"path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
||||
"weechat\" by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"percorso per i file di log di WeeChat (\"%h\" verrà sostituito dalla cartella "
|
||||
"home di WeeChat, predefinita è \"~/.weechat)"
|
||||
"percorso per i file di log di WeeChat (\"%h\" verrà sostituito dalla "
|
||||
"cartella home di WeeChat, predefinita è \"~/.weechat)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
||||
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
||||
"complete path to file); local buffer variables are permitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mask del nome file predefinito per i file di log (il formato è \"cartella/per/file\" "
|
||||
"oppure \"file\", senza la prima \"/\" perché l'opzione \"path\" è utilizzata "
|
||||
"per costruire il percorso completo del file); sono ammesse le variabili dei "
|
||||
"buffer locali"
|
||||
"mask del nome file predefinito per i file di log (il formato è \"cartella/"
|
||||
"per/file\" oppure \"file\", senza la prima \"/\" perché l'opzione \"path\" è "
|
||||
"utilizzata per costruire il percorso completo del file); sono ammesse le "
|
||||
"variabili dei buffer locali"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
||||
@@ -4854,10 +4928,14 @@ msgstr ""
|
||||
"con la mask (come il delimitatore di cartella)"
|
||||
|
||||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||||
msgstr "scrivere riga di informazione nel file di log quando il log inizia o termina per un buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scrivere riga di informazione nel file di log quando il log inizia o termina "
|
||||
"per un buffer"
|
||||
|
||||
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||||
msgstr "data e ora utilizzati nei file di log (consultare man strftime per gli specificatori di data/ora)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"data e ora utilizzati nei file di log (consultare man strftime per gli "
|
||||
"specificatori di data/ora)"
|
||||
|
||||
msgid "list of logger buffers"
|
||||
msgstr "elenco dei buffer logger"
|
||||
@@ -4957,29 +5035,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||||
msgstr "%sErrore: simbolo \"%s\" non trovato nel plugin \"%s\", impossibile attivarlo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sErrore: simbolo \"%s\" non trovato nel plugin \"%s\", impossibile attivarlo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||||
msgstr "%sSe il plugin \"%s\" è vecchio/obsoleto, è possibile eliminare questo file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sSe il plugin \"%s\" è vecchio/obsoleto, è possibile eliminare questo file."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%"
|
||||
"s\"), failed to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sErrore: API non corrispondente per il plugin \"%s\" (API corrente: \"%s\", API "
|
||||
"del plugin: \"%s\"), impossibile effettuare il caricamento"
|
||||
"%sErrore: API non corrispondente per il plugin \"%s\" (API corrente: \"%s\", "
|
||||
"API del plugin: \"%s\"), impossibile effettuare il caricamento"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\": esiste già un plugin con lo stesso nome"
|
||||
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\": esiste già un plugin con lo "
|
||||
"stesso nome"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||||
msgstr "%sErrore: funzione \"%s\" non trovata nel plugin \"%s\", impossibile caricarlo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sErrore: funzione \"%s\" non trovata nel plugin \"%s\", impossibile "
|
||||
"caricarlo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
||||
@@ -4987,7 +5070,8 @@ msgstr "%sErrore: impossibile inizializzare il plugin \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||||
msgstr "%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\" (memoria non sufficiente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\" (memoria non sufficiente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||||
@@ -5014,7 +5098,7 @@ msgid " [P] Purge finished"
|
||||
msgstr " [P] Rimuovi completati"
|
||||
|
||||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||||
msgstr "[Q] Chiudi questo buffer"
|
||||
msgstr " [Q] Chiudi questo buffer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)"
|
||||
@@ -5137,7 +5221,8 @@ msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: errore: protocollo \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
||||
msgstr "apre automaticamente il buffer relay alla connessione di un nuovo client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"apre automaticamente il buffer relay alla connessione di un nuovo client"
|
||||
|
||||
msgid "text color"
|
||||
msgstr "colore del testo"
|
||||
@@ -5351,7 +5436,8 @@ msgstr "%s%s: funzione \"weechat_init\" mancante nel file \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: impossibile analizzare la funzione \"weechat_init\" nel file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: impossibile analizzare la funzione \"weechat_init\" nel file \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||||
@@ -5381,14 +5467,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "list of scripts"
|
||||
msgstr "elenco degli script"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "list of %s scripts"
|
||||
msgstr "elenco degli script %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
||||
msgstr "%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (nome errato, spazi non ammessi)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (nome errato, spazi "
|
||||
"non ammessi)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5400,7 +5483,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||||
msgstr "%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (memoria insufficiente)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (memoria insufficiente)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||||
@@ -5570,8 +5654,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
||||
"found or not ready for transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: impossibile riprendere il file \"%s\" (porta: %d, posizione di avvio: %lu): "
|
||||
"xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
|
||||
"%s%s: impossibile riprendere il file \"%s\" (porta: %d, posizione di avvio: %"
|
||||
"lu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
||||
@@ -5582,8 +5666,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
||||
"xfer not found or not ready for transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: impossibile accettare di riprendere il file \"%s\" (porta: %d, posizione "
|
||||
"di avvio: %lu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
|
||||
"%s%s: impossibile accettare di riprendere il file \"%s\" (porta: %d, "
|
||||
"posizione di avvio: %lu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||||
@@ -5619,12 +5703,13 @@ msgid ""
|
||||
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
||||
"%d (port %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" plugin: %s (id: %s), file: %lu byte (posizione: %lu), indirizzo: %d.%d.%d."
|
||||
"%d (porta %d)"
|
||||
" plugin: %s (id: %s), file: %lu byte (posizione: %lu), indirizzo: %d.%d.%"
|
||||
"d.%d (porta %d)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||||
msgstr " fast_send (invio rapido): %s, dimensione blocchi: %d, avviato il %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast_send (invio rapido): %s, dimensione blocchi: %d, avviato il %s"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sì"
|
||||
@@ -5653,7 +5738,9 @@ msgid "nicks of DCC chat"
|
||||
msgstr "nick della chat DCC"
|
||||
|
||||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||||
msgstr "apertura automatica del buffer xfer quando un nuovo xfer viene aggiunto alla lista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"apertura automatica del buffer xfer quando un nuovo xfer viene aggiunto alla "
|
||||
"lista"
|
||||
|
||||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||||
msgstr "dimensione barra di avanzamento, in caratteri (se 0, è disabilitata)"
|
||||
@@ -5691,10 +5778,11 @@ msgid ""
|
||||
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
||||
"because only root can use ports below 1024)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"forza i file in uscita/chat ad utilizzare solo le porte in una data serie (utile per "
|
||||
"il NAT) (sintassi: una singola porta, es. 5000 o un range di porte, es. "
|
||||
"5000-5015. Un valore nullo significa qualsiasi porta, consigliato utilizzare porte "
|
||||
"maggiori di 1024, perché l'uso di porte inferiori possibile solo per root)"
|
||||
"forza i file in uscita/chat ad utilizzare solo le porte in una data serie "
|
||||
"(utile per il NAT) (sintassi: una singola porta, es. 5000 o un range di "
|
||||
"porte, es. 5000-5015. Un valore nullo significa qualsiasi porta, consigliato "
|
||||
"utilizzare porte maggiori di 1024, perché l'uso di porte inferiori possibile "
|
||||
"solo per root)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
||||
@@ -5713,16 +5801,19 @@ msgid "path for writing incoming files"
|
||||
msgstr "percorso per il salvataggio dei file locali"
|
||||
|
||||
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
||||
msgstr "percorso per la lettura dei file all'invio (se non specificato dall'utente)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"percorso per la lettura dei file all'invio (se non specificato dall'utente)"
|
||||
|
||||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||||
msgstr "usa il nick remoto come prefisso nel nome del file locale alla ricezione"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"usa il nick remoto come prefisso nel nome del file locale alla ricezione"
|
||||
|
||||
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
||||
msgstr "converti gli spazi in underscore all'invio dei file"
|
||||
|
||||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||||
msgstr "rinomina i file in ingresso se esistenti (aggiunge \".1\", \".2\", ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rinomina i file in ingresso se esistenti (aggiunge \".1\", \".2\", ...)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||||
@@ -5783,6 +5874,9 @@ msgstr "%s%s: impossibile impostare l'opzione \"nonblock\" per il socket"
|
||||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||||
msgstr "%s%s: timeout per \"%s\" con %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list of %s scripts"
|
||||
#~ msgstr "elenco degli script %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alias:"
|
||||
#~ msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user